Return to Video

איזור הדימדומים הצייד תרגום : זאב אחאי

  • 0:11 - 0:13
    אתה נוסע דרך מימד אחר
  • 0:13 - 0:16
    לא רק מימד של מראה וקול, אלא של מחשבה,
  • 0:16 - 0:18
    מסע לעולם פלאי
  • 0:18 - 0:21
    שגבולותיו הם אלה של הדמיון.
  • 0:21 - 0:23
    התחנה הבאה שלך, איזור הדמדומים.
  • 0:51 - 0:54
    רייצ'ל, פתחי שם,
  • 0:54 - 0:56
    הידים שלי תפוסות.
  • 1:03 - 1:06
    אם כך, זקן, על מה אתה צועק ?
  • 1:06 - 1:08
    את הולכת להיחנק שם בפנים
  • 1:08 - 1:09
    מחוסר אוויר.
  • 1:09 - 1:11
    למה שלא תשאירי את הדלת פתוחה ?
  • 1:11 - 1:13
    אני חייבת להשאיר את הכלב הזה
  • 1:13 - 1:14
    מחוץ לבית, איכשהו
  • 1:14 - 1:16
    הוא נכנס לכאן עם הפשפשים
  • 1:16 - 1:17
    והקרציות שלו.
  • 1:18 - 1:21
    או, אשה זקנה, אל תתחילי עם המהומה הזו שוב,
  • 1:22 - 1:24
    כשאני נכנס לבית,
  • 1:24 - 1:25
    ריפ נכנס גם הוא.
  • 1:25 - 1:27
    הכלב הזה הציל את חיי.
  • 1:28 - 1:29
    ככה..
  • 1:30 - 1:31
    אז תן לדבר העקשן הזה להיכנס.
  • 1:31 - 1:33
    ועוד דבר-
  • 1:34 - 1:36
    אל תדברי עליו ככה
  • 1:36 - 1:37
    כשהוא שומע אותך
  • 1:38 - 1:39
    יש לריפ רגשות
  • 1:39 - 1:41
    אני לא רוצה שיפגעו בהם.
  • 1:43 - 1:45
    אני אתן לו להיכנס,
  • 1:46 - 1:49
    ואני אאכיל אותו, אבל אני אשנה את דעתי
  • 1:49 - 1:51
    אם אני אאלץ להתחיל להתחנף אלי.
  • 1:52 - 1:54
    אשה זקנה, את משעשעת אותי לפעמים.
  • 1:55 - 1:59
    או, מתי היתה הפעם האחרונה שקיבלת נשיקה ?
  • 2:00 - 2:02
    ובכן, כמו שאני מבינה את זה,
  • 2:03 - 2:06
    זה היה באביב של אלף תשע מאות עשרים וארבע.
  • 2:06 - 2:09
    ובכן, אני חושב שאחת מגיעה לך.
  • 2:09 - 2:11
    אל תתקרב אלי, זקן.
  • 2:11 - 2:13
    כן, חשבתי לי
  • 2:13 - 2:14
    שאתן לך נשיקה
  • 2:14 - 2:16
    כבר חודש או חודשיים.
  • 2:16 - 2:18
    או, היידר, שב ותאכל את ארוחת הערב שלך
  • 2:18 - 2:20
    ותפסיק לדבר שטויות.
  • 2:23 - 2:25
    אני אוכל את ארוחת הערב עכשיו, אשה זקנה
  • 2:29 - 2:30
    הנה לך.
  • 2:33 - 2:35
    איש זקן...
  • 2:36 - 2:38
    אף פעם לא אמרתי לך את זה...
  • 2:40 - 2:44
    ... אבל אנחנו מחזיקים ביחד ממש טוב
  • 2:44 - 2:46
    בכל השנים הללו.
  • 2:46 - 2:47
    מממממ?
  • 2:48 - 2:51
    כמעט 50 שנה שאנחנו נשואים, אה ?
  • 2:51 - 2:52
    ב16 באוקטובר הקרוב
  • 2:53 - 2:55
    זמן הרבה לנדוד ביחד.
  • 2:55 - 2:58
    ובכן, לא הייתי רוצה את זה בשום דרך אחרת.
  • 2:58 - 3:00
    תודה לך, אשה זקנה.
  • 3:00 - 3:01
    גם אני לא.
  • 3:03 - 3:05
    הנה, ריפ
  • 3:05 - 3:08
    אני אאכיל את הכלב הזה אחרי האוכל
  • 3:08 - 3:10
    הוא לא יהיה כאן אחרי הארוחה.
  • 3:10 - 3:12
    לאן הוא הולך ?
  • 3:12 - 3:14
    לאן שאני הולך, לצוד רקונים
  • 3:15 - 3:17
    או, היידר
  • 3:18 - 3:20
    הלוואי ולא תצא לציד הלילה.
  • 3:21 - 3:22
    למה לא ?
  • 3:23 - 3:24
    כי, לפני 3 לילות,
  • 3:24 - 3:26
    ראיתי דם על הירח.
  • 3:26 - 3:28
    היית צריכה להישאר לישון במיטה
  • 3:28 - 3:29
    אז לא היית רואה את זה.
  • 3:29 - 3:33
    ולפני יומיים, ציפור עפה לתוך הבית
  • 3:33 - 3:36
    ונחתה על הצד שלך של המיטה והפחדה אותי עד מוות.
  • 3:37 - 3:41
    הנה את מתחילה, מנסה להרוס לי צייד מוצלח
  • 3:41 - 3:43
    ובכן, אני הולך בכל זאת
  • 3:44 - 3:46
    הסימנים הללו לא מטרידים אותי בכלל.
  • 3:47 - 3:49
    ובכן, הם מטרידים אותי.
  • 3:54 - 3:56
    אתה תהיה זהיר, זקן
  • 3:57 - 3:59
    את שלא תדאגי עלי, אשה זקנה
  • 3:59 - 4:03
    אני אהיה בחזרה עוד לפני חצות, ככל הנראה.
  • 4:03 - 4:07
    איש זקן וכלב ציד ששמו ריפ
  • 4:07 - 4:10
    יוצאים לערב מענג בחיפוש אחרי רקון.
  • 4:10 - 4:12
    בדרך כלל, ערבים אלה מסתיימים
  • 4:12 - 4:15
    עם איש זקן עייף אחד, וכלב ציד אחד מצולק מלחמה
  • 4:15 - 4:18
    ורקון אחד או יותר מתים מאד.
  • 4:18 - 4:22
    אבל כפי שאולי תחשוד, זה לא יהיה המקרה הלילה.
  • 4:22 - 4:26
    ציידים אלה לא יחזרו הביתה מהנבעות.
  • 4:26 - 4:30
    הם צועדים אל שממת איזור הדמדומים.
  • 5:01 - 5:03
    תריח אותו ריפ.
  • 5:03 - 5:05
    הוא בסביבה כאן איפה שהוא.
  • 5:05 - 5:07
    אתה יכול לתפוס אותו.
  • 5:40 - 5:43
    שלפת אותו מהעץ, נכון, ילד ?
  • 5:51 - 5:54
    ריפ, אני לא רוצה לפקפק במילה שלך.
  • 5:54 - 5:56
    אבל אין שום קון שם למעלה.
  • 6:01 - 6:04
    הטעה אותך, נכון, ריפ ?
  • 6:25 - 6:26
    חכה שם, ריפ.
  • 6:26 - 6:27
    חזור הנה, ריפ !
  • 6:27 - 6:29
    אל תכנס לשם!
  • 6:29 - 6:30
    אני אוציא אותך, ריפ !
  • 6:31 - 6:32
    חזור הנה, ריפ !
  • 6:33 - 6:34
    חכה, חכה שם, ריפ !
  • 6:35 - 6:36
    חזור הנה, ריפ !
  • 6:37 - 6:39
    הרקון הזה יטביע אותך, ריפ.
  • 6:39 - 6:41
    הרקון הזה משך אותו למטה.
  • 6:41 - 6:42
    הא ! אני בא, ריפ.
  • 6:47 - 6:48
    אני בא, ריפ, חכה שם !
  • 6:54 - 6:55
    אני בא !
  • 7:57 - 7:58
    ריפ...
  • 7:58 - 8:01
    עקבנו אחרי הרקון הזה חצי הלילה.
  • 8:02 - 8:04
    אתה רעב, לא כן, ילד ?
  • 8:05 - 8:06
    כן, גם אני.
  • 8:07 - 8:09
    אז בוא נלך לנו חזרה הביתה
  • 8:09 - 8:11
    ונראה מה יש לרייצ'ל לארוחת בוקר.
  • 8:14 - 8:18
    האשה הזקנה כבר תתן לנו שטיפה
  • 8:18 - 8:19
    על שנשארנו בחוץ כל הלילה.
  • 8:39 - 8:42
    אני חושב שזה מספיק עמוק.
  • 8:42 - 8:44
    זה לא יותר ממטר.
  • 8:44 - 8:46
    מטר זה מספיק עמוק לכלב.
  • 8:46 - 8:48
    כל כלב רגיל, אולי,
  • 8:48 - 8:50
    אבל לפי סימפסון הזקן
  • 8:50 - 8:52
    ריפ אינו כלב רגיל.
  • 8:52 - 8:54
    אם כך אתה תחפור.
  • 9:00 - 9:03
    יהיה די לבד כאן ללא סימפסון הזקן.
  • 9:10 - 9:12
    בוקר טוב, בחורים.
  • 9:13 - 9:15
    אני מניח שנערי מילר נעשו כבדי שמיעה.
  • 9:26 - 9:28
    מה קורה איתכם חברה ?
  • 9:29 - 9:30
    תגידו, מה אתם עושים ?
  • 9:32 - 9:34
    או קיי, אל תענו לי.
  • 9:34 - 9:38
    אני לא שם על מה שאתם עושים.
  • 9:39 - 9:40
    אם אני לא טועה,
  • 9:40 - 9:42
    אתם חופרים את הבור הזה על השטח שלי.
  • 9:42 - 9:47
    אם אתם רוצים לחפור, תחפרו בצד שלכם של הגדר.
  • 9:48 - 9:49
    קדימה, זוזו.
  • 9:50 - 9:52
    אמרתי זוזו !
  • 9:53 - 9:57
    אני לא מדבר רק כדי להזיז את הרוח סביב.
  • 9:58 - 9:59
    קדימה, לזוז
  • 9:59 - 10:02
    או שאני ממלא את המכנסים שלכם בעופרת !
  • 10:02 - 10:03
    נראה לי שזה בערך עמוק מספיק .
  • 10:08 - 10:09
    תן קצת כבןד
  • 10:09 - 10:11
  • 10:11 - 10:13
  • 10:15 - 10:17
  • 10:18 - 10:20
  • 10:26 - 10:28
  • 10:29 - 10:31
  • 10:32 - 10:36
  • 10:36 - 10:38
  • 10:41 - 10:43
  • 10:43 - 10:46
  • 10:47 - 10:48
  • 10:56 - 10:58
  • 10:59 - 11:01
  • 11:11 - 11:12
  • 11:20 - 11:22
  • 11:25 - 11:27
  • 11:27 - 11:30
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:34
  • 11:37 - 11:37
  • 11:38 - 11:40
  • 11:40 - 11:42
  • 11:43 - 11:45
  • 11:45 - 11:48
  • 11:49 - 11:52
  • 11:52 - 11:55
  • 11:55 - 11:58
  • 11:58 - 12:01
  • 12:01 - 12:04
  • 12:05 - 12:07
  • 12:08 - 12:10
  • 12:11 - 12:14
  • 12:15 - 12:17
  • 12:18 - 12:20
  • 12:21 - 12:23
  • 12:25 - 12:27
  • 12:27 - 12:30
  • 12:31 - 12:34
  • 12:35 - 12:36
  • 12:39 - 12:40
  • 12:41 - 12:42
  • 12:45 - 12:47
  • 12:58 - 12:59
  • 13:02 - 13:03
  • 13:04 - 13:06
  • 13:07 - 13:09
  • 13:09 - 13:13
  • 13:15 - 13:17
  • 13:20 - 13:23
  • 13:24 - 13:25
  • 13:25 - 13:26
  • 14:07 - 14:09
  • 14:09 - 14:11
  • 14:11 - 14:15
  • 14:47 - 14:51
  • 14:51 - 14:54
  • 14:55 - 14:58
  • 15:00 - 15:03
  • 15:20 - 15:22
  • 15:22 - 15:23
  • 15:25 - 15:27
  • 15:27 - 15:28
  • 15:28 - 15:30
  • 15:31 - 15:34
  • 15:34 - 15:35
  • 15:36 - 15:38
  • 15:38 - 15:40
  • 15:40 - 15:42
  • 15:42 - 15:44
  • 15:44 - 15:45
  • 15:47 - 15:48
  • 15:48 - 15:51
  • 15:51 - 15:53
  • 15:53 - 15:54
  • 15:54 - 15:56
  • 15:57 - 15:58
  • 15:58 - 16:00
  • 16:02 - 16:05
  • 16:06 - 16:08
  • 16:08 - 16:10
  • 16:10 - 16:12
  • 16:12 - 16:14
  • 16:15 - 16:18
  • 16:18 - 16:21
  • 16:21 - 16:22
  • 16:22 - 16:24
  • 16:24 - 16:28
  • 16:28 - 16:30
  • 16:30 - 16:31
  • 16:31 - 16:33
  • 16:33 - 16:34
  • 16:34 - 16:38
  • 16:38 - 16:41
  • 16:42 - 16:44
  • 16:44 - 16:46
  • 16:46 - 16:49
  • 16:49 - 16:51
  • 16:51 - 16:52
  • 16:52 - 16:53
  • 16:54 - 16:57
  • 17:09 - 17:11
  • 17:11 - 17:12
  • 17:12 - 17:14
  • 17:14 - 17:16
  • 17:16 - 17:18
  • 17:18 - 17:20
  • 17:20 - 17:22
  • 17:23 - 17:26
  • 17:26 - 17:28
  • 17:29 - 17:31
  • 17:31 - 17:34
  • 17:36 - 17:37
  • 17:37 - 17:40
  • 17:40 - 17:42
  • 17:42 - 17:44
  • 17:44 - 17:47
  • 17:47 - 17:50
  • 17:50 - 17:52
  • 17:53 - 17:55
  • 17:55 - 17:57
  • 17:57 - 17:58
  • 17:58 - 17:59
  • 17:59 - 18:01
  • 18:01 - 18:03
  • 18:03 - 18:05
  • 18:05 - 18:06
  • 18:06 - 18:07
  • 18:07 - 18:10
  • 18:10 - 18:12
  • 18:12 - 18:14
  • 18:14 - 18:15
  • 18:15 - 18:17
  • 18:17 - 18:19
  • 18:19 - 18:23
  • 18:23 - 18:24
  • 18:24 - 18:25
  • 18:25 - 18:29
  • 18:29 - 18:31
  • 18:31 - 18:34
  • 18:34 - 18:35
  • 18:35 - 18:38
  • 18:38 - 18:40
  • 18:40 - 18:43
  • 18:43 - 18:44
  • 18:44 - 18:46
  • 18:46 - 18:50
  • 18:50 - 18:52
  • 18:52 - 18:56
  • 18:56 - 18:58
  • 18:58 - 19:00
  • 19:00 - 19:02
  • 19:02 - 19:04
  • 19:04 - 19:06
  • 19:06 - 19:10
  • 19:10 - 19:12
  • 19:12 - 19:15
  • 19:15 - 19:16
  • 19:16 - 19:18
  • 19:18 - 19:20
  • 19:20 - 19:23
  • 19:23 - 19:26
  • 19:26 - 19:28
  • 19:28 - 19:32
  • 19:33 - 19:35
  • 19:35 - 19:36
  • 19:36 - 19:39
  • 19:39 - 19:40
  • 19:41 - 19:42
  • 19:42 - 19:44
  • 19:44 - 19:46
  • 19:46 - 19:47
  • 19:47 - 19:51
  • 19:51 - 19:53
  • 19:53 - 19:57
  • 19:57 - 19:58
  • 19:58 - 20:01
  • 20:01 - 20:02
  • 20:03 - 20:05
  • 20:05 - 20:07
  • 20:07 - 20:08
  • 20:08 - 20:10
  • 20:36 - 20:39
  • 20:39 - 20:41
  • 20:41 - 20:45
  • 20:45 - 20:48
  • 20:48 - 20:50
  • 20:50 - 20:52
  • 20:53 - 20:57
  • 20:58 - 21:00
  • 21:01 - 21:04
  • 21:05 - 21:08
  • 21:09 - 21:11
  • 21:12 - 21:14
  • 21:14 - 21:18
  • 21:21 - 21:22
  • 21:22 - 21:24
  • 21:24 - 21:25
  • 21:25 - 21:27
  • 21:27 - 21:29
  • 21:29 - 21:30
  • 21:32 - 21:33
  • 21:33 - 21:36
  • 21:36 - 21:37
  • 21:37 - 21:39
  • 21:39 - 21:40
  • 21:42 - 21:43
  • 21:43 - 21:45
  • 21:45 - 21:47
  • 21:47 - 21:49
  • 21:49 - 21:51
  • 21:51 - 21:54
  • 21:54 - 21:58
  • 21:58 - 21:59
  • 21:59 - 22:01
  • 22:03 - 22:04
  • 22:04 - 22:06
  • 22:06 - 22:08
  • 22:08 - 22:09
  • 22:10 - 22:11
  • 22:12 - 22:15
  • 22:15 - 22:16
  • 22:17 - 22:18
  • 22:18 - 22:20
  • 22:20 - 22:22
  • 22:23 - 22:25
  • 22:25 - 22:26
  • 22:27 - 22:29
  • 22:29 - 22:31
  • 22:31 - 22:33
  • 22:33 - 22:37
  • 22:37 - 22:39
  • 22:39 - 22:44
  • 22:44 - 22:47
  • 22:49 - 22:51
  • 22:51 - 22:55
  • 22:55 - 22:58
  • 22:58 - 23:01
  • 23:01 - 23:03
  • 23:04 - 23:06
  • 23:06 - 23:07
  • 23:08 - 23:10
  • 23:14 - 23:16
  • 23:16 - 23:17
  • 23:17 - 23:19
  • 23:19 - 23:21
  • 23:21 - 23:22
  • 23:22 - 23:24
  • 23:26 - 23:28
  • 23:30 - 23:32
  • 23:32 - 23:34
  • 23:36 - 23:40
  • 23:41 - 23:42
  • 23:42 - 23:44
  • 23:44 - 23:46
  • 23:46 - 23:50
  • 23:50 - 23:52
  • 23:53 - 23:55
  • 23:55 - 23:59
  • 23:59 - 24:01
  • 24:01 - 24:04
  • 24:05 - 24:07
  • 24:07 - 24:11
Title:
איזור הדימדומים הצייד תרגום : זאב אחאי
Description:

Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use."

§ 107.Limitations on exclusive rights: Fair use Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright. In determining whether the use made of a work in any particular case is a fair use the factors to be considered shall include — (1) the purpose and character of the use, including whether such use is of a commercial nature or is for nonprofit educational purposes; (2) the nature of the copyrighted work; (3) the amount and substantiality of the portion used in relation to the copyrighted work as a whole; and (4) the effect of the use upon the potential market for or value of the copyrighted work.
FAIR USE NOTICE: These pages/video may contain copyrighted (© ) material the use of which has not always been specifically authorized by the copyright owner. Such material is made available to advance understanding of ecological, POLITICAL, HUMAN RIGHTS, economic, DEMOCRACY, scientific, MORAL, ETHICAL, and SOCIAL JUSTICE ISSUES, etc. It is believed that this constitutes a 'fair use' of any such copyrighted material as provided for in section 107 of the US Copyright Law. In accordance with Title 17 U.S.C. Section 107, this material is distributed without profit to those who have expressed a prior general interest in receiving similar information for research and educational

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV
Duration:
25:41

Hebrew subtitles

Revisions Compare revisions