Return to Video

Sen na granicy | Maja Zawierzeniec | TEDxWarsawWomen

  • 0:17 - 0:21
    [Maja Zawierzeniec: "Sen na granicy"]
  • 0:25 - 0:27
    “Leonora nie jest poetką,
  • 0:28 - 0:30
    jest spacerującym wierszem,
  • 0:30 - 0:33
    który nagle otwiera parasol,
  • 0:33 - 0:36
    który niespodziewanie zmienia się w ptaka,
  • 0:36 - 0:39
    który nagle zmienia się w rybę
  • 0:39 - 0:40
    i znika".
  • 0:41 - 0:44
    Tak o Leonorze Carrington,
  • 0:44 - 0:47
    artystce meksykańskiej
    brytyjskiego pochodzenia,
  • 0:47 - 0:50
    wyraził się jeden z jej przyjaciół.
  • 0:51 - 0:54
    Leonora żyła na granicy różnych światów:
  • 0:54 - 0:58
    kulturowych, językowych, mentalnych.
  • 0:58 - 1:01
    Właśnie o tym dzisiaj chciałabym mówić.
  • 1:02 - 1:03
    O granicach,
  • 1:03 - 1:05
    granicach i snach,
  • 1:05 - 1:09
    snach na granicy i granicach snu.
  • 1:11 - 1:15
    Na przestrzeni ostatnich kilkunastu lat
  • 1:15 - 1:17
    miałam okazję ponad dziesięć razy
  • 1:17 - 1:19
    odwiedzić Meksykańskie Stany Zjednoczone.
  • 1:19 - 1:25
    Od roku 2001, kiedy miała miejsce
    moja pierwsza wizyta,
  • 1:25 - 1:29
    Meksyk stał się moją mentalną ojczyzną.
  • 1:29 - 1:33
    Czuję się tam bardzo dobrze
    i odczuwam pewien rodzaj magii,
  • 1:33 - 1:37
    której nie czuję
    w, pięknej skądinąd, Europie.
  • 1:38 - 1:41
    Dodatkowo, ze względu
    na specyfikę swojej pracy,
  • 1:42 - 1:45
    a także ze względu na swoją osobowość,
  • 1:45 - 1:49
    od lat czuję się też
    na granicy różnych światów:
  • 1:49 - 1:52
    akademickiego, studenckiego,
  • 1:52 - 1:54
    formalnego, nieformalnego,
  • 1:54 - 1:57
    biznesowego i kulturowego.
  • 1:58 - 2:02
    Granica zwykła kojarzyć się
    z czymś negatywnym,
  • 2:02 - 2:05
    z przebywaniem na stresującej,
    niebezpiecznej krawędzi.
  • 2:06 - 2:09
    Ale granica jest także czymś innym:
  • 2:09 - 2:12
    kiedy znajdujemy się
    na brzegu jakiejś przestrzeni,
  • 2:12 - 2:17
    może pozwolić nam
    "przeskoczyć" na inną przestrzeń,
  • 2:17 - 2:19
    poznać nowe terytoria.
  • 2:20 - 2:23
    Kiedy stabilnie stoimy
  • 2:23 - 2:25
    na jakiejkolwiek innej przestrzeni,
  • 2:25 - 2:29
    ciężko jest "przeskoczyć"
    na nową przestrzeń.
  • 2:33 - 2:38
    Uważam też, że próba przekraczania granic
  • 2:38 - 2:43
    jest bardziej użyteczna
    w życiu osobistym niż zawodowym,
  • 2:43 - 2:46
    ponieważ pozwala nam spojrzeć
  • 2:46 - 2:48
    z niestandardowych,
    innych punktów widzenia
  • 2:48 - 2:49
    na pewne sytuacje,
  • 2:50 - 2:55
    oraz z mniejszym lękiem
    znaleźć się w sytuacjach,
  • 2:55 - 2:59
    w których przekraczamy
    naszą strefę komfortu.
  • 3:01 - 3:05
    Taka przygraniczność
    pozwala zmienić perspektywę.
  • 3:07 - 3:09
    Granic może być wiele:
  • 3:09 - 3:13
    możemy mieć granice fizyczne, językowe,
  • 3:13 - 3:17
    kulturowe, intelektualne,
  • 3:17 - 3:19
    możemy mieć granice mentalne.
  • 3:19 - 3:23
    O tych granicach w kontekście meksykańskim
  • 3:23 - 3:25
    chciałabym teraz wspomnieć.
  • 3:28 - 3:31
    Kiedy myślimy o Meksyku i o granicy,
  • 3:31 - 3:34
    przed oczyma staje nam pogranicze
  • 3:34 - 3:38
    między Meksykiem, a Stanami Zjednoczonymi,
  • 3:38 - 3:41
    obszar, który w mediach przedstawiany jest
  • 3:41 - 3:46
    jako strefa niebezpieczna,
    niszcząca, pełna przemocy.
  • 3:48 - 3:52
    Ale ta granica ma swoje drugie oblicze:
  • 3:53 - 3:56
    jest to miejsce
    bogatej wymiany kulturowej,
  • 3:56 - 3:58
    wymiany społecznej.
  • 3:58 - 4:01
    Jest to miejsce symbiozy społecznej:
  • 4:01 - 4:04
    jest bardzo wiele osób i rodzin,
  • 4:04 - 4:08
    które codziennie tę granicę
    przekraczają i wzbogacają.
  • 4:09 - 4:12
    Dodatkowo wielu Meksykanów
    mieszkających w Polsce,
  • 4:12 - 4:14
    albo Polaków odwiedzających Meksyk
  • 4:14 - 4:18
    mówiło mi, że mimo dużej odległości
  • 4:18 - 4:21
    geograficznej, fizycznej
    między naszymi państwami,
  • 4:21 - 4:24
    mamy wiele cech wspólnych - mentalnie.
  • 4:26 - 4:29
    To wszystko uczy nas, że granice fizyczne
  • 4:29 - 4:31
    mogą być złudne.
  • 4:34 - 4:37
    Jeżeli chodzi o granice
    językowe, kulturowe,
  • 4:37 - 4:41
    intuicyjnie czujemy, że każdy nowy język
  • 4:41 - 4:44
    to klucz do poznania nowej kultury.
  • 4:45 - 4:48
    Ale ja uważam, że język
    jest czymś o wiele więcej:
  • 4:49 - 4:51
    pozwala nam kreować rzeczywistość,
  • 4:51 - 4:54
    kształtować świat, który nas otacza.
  • 4:55 - 4:59
    O tym chciałabym opowiedzieć
    na przykładzie postaci Malinche.
  • 5:00 - 5:04
    Malinche, doña Marina albo Malintzin
  • 5:04 - 5:08
    była towarzyszką życia
    i tłumaczką Hernána Cortésa,
  • 5:08 - 5:11
    który w XVI wieku podbił Meksyk.
  • 5:11 - 5:15
    Jako bardzo młoda dziewczyna
    została sprzedana
  • 5:15 - 5:19
    przez swoją matkę, po śmierci ojca, Majom.
  • 5:19 - 5:22
    Sama pochodziła z grupy Nahua.
  • 5:22 - 5:26
    Nauczyła się zatem drugiego,
    ważnego języka meksykańskiego.
  • 5:27 - 5:29
    Znalazła się wśród kilkunastu branek,
  • 5:29 - 5:32
    które, przybywający do wybrzeży Meksyku,
  • 5:32 - 5:35
    Cortés otrzymał w prezencie.
  • 5:35 - 5:38
    Od oficjalnego,
    pierwszego tłumacza Hernána Cortésa,
  • 5:38 - 5:41
    nauczyła się hiszpańskiego.
  • 5:42 - 5:46
    Malinche bywa uznawana
    za postać kontrowersyjną w Meksyku,
  • 5:46 - 5:50
    ponieważ czasami
    uważa się ją za zdrajczynię narodu.
  • 5:50 - 5:54
    Ja uważam, że w kontekście
    społecznym, historycznym,
  • 5:54 - 5:56
    w którym przyszło jej żyć,
  • 5:56 - 5:59
    nie jest to do końca
    stwierdzenie prawidłowe.
  • 5:59 - 6:01
    Co więcej, moglibyśmy też przypuszczać,
  • 6:01 - 6:04
    że dzięki jej pośrednictwu podbój Meksyku
  • 6:04 - 6:08
    przebiegł w sposób mniej krwawy.
  • 6:09 - 6:11
    Właśnie ta postać Malinche,
  • 6:12 - 6:14
    kobiety, która żyła w wieku XVI,
  • 6:14 - 6:19
    uczy nas, że język
    to nie tylko "drzwi do kultury",
  • 6:19 - 6:22
    ale również możliwość
    kształtowania rzeczywistości,
  • 6:22 - 6:25
    a co za tym idzie,
    bardziej świadomego uczestniczenia
  • 6:25 - 6:27
    w życiu społecznym.
  • 6:29 - 6:31
    Jeżeli chodzi o granice intelektualne,
  • 6:31 - 6:34
    chciałabym opowiedzieć
    o nich na przykładzie
  • 6:34 - 6:36
    Sor Juany Inés de la Cruz.
  • 6:36 - 6:41
    Siostra Juana Inés była
    meksykańską poetką okresu baroku.
  • 6:43 - 6:46
    Wstąpiła do zakonu,
    ponieważ życie zakonne,
  • 6:46 - 6:49
    trochę bardziej
    niż inne konteksty społeczne
  • 6:49 - 6:51
    XVII-wiecznego Meksyku,
  • 6:51 - 6:54
    pozwalało na nabywanie wiedzy.
  • 6:54 - 6:56
    A Sor Juana była "cudownym dzieckiem",
  • 6:56 - 7:00
    które już od najmłodszych lat
    interesowało się poznaniem,
  • 7:00 - 7:03
    zdobywaniem nowych wiadomości
    i samorozwojem.
  • 7:05 - 7:07
    Sor Juana Inés de la Cruz
    słynęła z tego, że mówiła,
  • 7:07 - 7:11
    że uczyć możemy się w każdej sytuacji.
  • 7:11 - 7:15
    Z jej ust wyszło również
    inne ciekawe zdanie:
  • 7:15 - 7:19
    "Arystoteles napisałby więcej,
    gdyby tylko nauczył się gotować".
  • 7:20 - 7:22
    Właśnie ta postać uczy nas,
  • 7:22 - 7:26
    że granice intelektualne
    również możemy przekraczać.
  • 7:28 - 7:31
    Ostatnia granica, chyba najtrudniejsza:
  • 7:31 - 7:33
    granica mentalna, psychiczna.
  • 7:33 - 7:37
    Tutaj naszą przewodniczką
    będzie Rosario Castellanos,
  • 7:37 - 7:39
    pisarka meksykańska,
  • 7:39 - 7:44
    która zajmowała się między innymi
    tematyką ludności rdzennej.
  • 7:44 - 7:48
    Dodatkowo była członkiem
    korpusu dyplomatycznego Meksyku,
  • 7:48 - 7:51
    między innymi
    była ambasadorem w Izraelu.
  • 7:52 - 7:57
    W jej sztuce teatralnej
    "El eterno femenino"
  • 7:57 - 8:01
    do meksykańskiego salonu piękności
    przybywa komiwojażer,
  • 8:01 - 8:05
    który regularnie właścicielce
    oferuje nowinki techniczne.
  • 8:06 - 8:10
    Tym razem chodzi o specjalną "wpinkę"
    do suszarki do włosów,
  • 8:11 - 8:13
    takiej dużej, dawnego typu.
  • 8:15 - 8:16
    Co ma na celu ten wynalazek?
  • 8:16 - 8:19
    Ma na celu zajęcie głowy,
  • 8:19 - 8:20
    dosłownie i w przenośni,
  • 8:20 - 8:23
    odwiedzającym salon klientkom.
  • 8:23 - 8:28
    Niektóre z nich zjawiają się tam
    kilka razy w tygodniu.
  • 8:28 - 8:32
    Siedząc pod suszarką nudzą się,
  • 8:32 - 8:33
    a nuda, jak wiemy, może prowadzić
  • 8:33 - 8:36
    do niebezpiecznego społecznie zajęcia -
  • 8:36 - 8:38
    myślenia.
  • 8:40 - 8:43
    Ten nowy, wspaniały wynalazek
    zostaje wypróbowany
  • 8:43 - 8:45
    na idealnej klientce:
  • 8:45 - 8:47
    młodej, nieświadomej niczego dziewczynie,
  • 8:47 - 8:51
    pełnej nadziei,
    która wkrótce ma wyjść za mąż.
  • 8:51 - 8:53
    W tym meksykańskim salonie piękności
  • 8:53 - 8:56
    śni ona społecznie poprawny sen,
  • 8:57 - 9:00
    w którym z młodej, pełnej werwy osoby,
  • 9:00 - 9:04
    zmienia się w osobę sfrustrowaną,
  • 9:04 - 9:06
    smutną gospodynię domową.
  • 9:08 - 9:11
    Przykład sztuki
    Rosario Castellanos uczy nas,
  • 9:11 - 9:14
    że granice mentalne możemy przekraczać,
  • 9:14 - 9:17
    a ironia pozwala rozbrajać
  • 9:17 - 9:20
    negatywne schematy społeczne,
  • 9:20 - 9:23
    z którymi często rośniemy.
  • 9:26 - 9:28
    Na granicach kulturowych,
  • 9:28 - 9:31
    językowych, mentalnych
  • 9:31 - 9:35
    żyły też trzy meksykańskie nie-Meksykanki,
  • 9:36 - 9:41
    trzy malarki surrealistyczne
    pochodzenia europejskiego,
  • 9:41 - 9:44
    które w Meksyku tworzyły:
  • 9:44 - 9:49
    Alice Rahon, Remedios Varo
    i Leonora Carrington.
  • 9:51 - 9:53
    Alice Rafon na swoich obrazach
  • 9:53 - 9:57
    łączy surrealizm francuski
  • 9:57 - 9:59
    z kolorytem ziemi meksykańskiej.
  • 9:59 - 10:03
    Siebie samą przedstawia
    jako Alicję w krainie czarów,
  • 10:04 - 10:09
    czyli literacką postać,
    która dryfowała pomiędzy światami.
  • 10:10 - 10:14
    W swoim malarstwie
    oddaje też hołd Fridzie Kahlo,
  • 10:14 - 10:16
    to jest ten drugi obraz,
    na którym przedstawia
  • 10:16 - 10:20
    swoją wizję meksykańskiego świata.
  • 10:26 - 10:31
    Ku poznaniu, ku nieznanemu,
    dryfuje też Remedios Varo,
  • 10:31 - 10:33
    Hiszpanka z pochodzenia.
  • 10:34 - 10:38
    Na swoim obrazie
    " W poszukiwaniu źródeł Orinoko"
  • 10:38 - 10:42
    przedstawia młodą kobietę
    w niewielkiej łódce,
  • 10:42 - 10:44
    która płynie ku nieznanemu.
  • 10:45 - 10:48
    Możemy powiedzieć, że sama Remedios Varo
  • 10:48 - 10:51
    również była świadoma
    życia, znajdowania się
  • 10:51 - 10:53
    na granicy różnych światów,
  • 10:53 - 10:57
    o czym świadczy
    widoczny na planszy portret:
  • 10:57 - 10:59
    z jednej strony widzimy jej twarz,
  • 10:59 - 11:03
    łączność ze światem realnym, rzeczywistym,
  • 11:04 - 11:06
    z drugiej strony maskę,
  • 11:07 - 11:11
    która oznacza przynależność
    do świata surrealistycznego,
  • 11:11 - 11:13
    do innego świata.
  • 11:18 - 11:21
    I ostatnia, bardzo interesująca postać:
  • 11:21 - 11:23
    Leonora Carrington,
    z pochodzenia Brytyjka,
  • 11:23 - 11:27
    do której odnosił się pierwszy cytat.
  • 11:29 - 11:33
    Leonora Carrington
    zmarła zaledwie dwa lata temu,
  • 11:33 - 11:37
    w wieku 94 lat w mieście Meksyk.
  • 11:37 - 11:39
    Na swoich obrazach pokazuje nam
  • 11:39 - 11:42
    łączność ze światem magii,
  • 11:42 - 11:46
    ze światem zwierząt, światem intuicji.
  • 11:54 - 11:55
    Na co dzień działam
  • 11:55 - 11:58
    w Polsko-Meksykańskim
    Stowarzyszeniu Kulturalnym
  • 11:58 - 12:00
    Bocian&Nopal,
  • 12:01 - 12:06
    dzięki którego projektom
    staramy się przybliżyć Meksyk Polakom,
  • 12:06 - 12:08
    jak również przekazać pewne rzeczy,
  • 12:08 - 12:12
    których uczą nas Meksykanie i Meksykanki,
  • 12:12 - 12:14
    które wymieniłam.
  • 12:14 - 12:18
    Tego, że język jest dla nas kluczem
    do poznania innych kultur,
  • 12:18 - 12:20
    kształtowania rzeczywistości.
  • 12:20 - 12:24
    Tego, że granice intelektualne
    możemy przekraczać
  • 12:24 - 12:27
    i że, de facto, ograniczamy się sami,
  • 12:27 - 12:30
    oraz że granice mentalne
    i "wtyczki" społeczne,
  • 12:30 - 12:34
    które nieświadomie
    wkłada nam społeczeństwo
  • 12:34 - 12:37
    do naszych własnych,
    osobistych "suszarek",
  • 12:37 - 12:40
    można rozbroić ironią.
  • 12:42 - 12:46
    W życiu codziennym,
    kiedy mówimy, że coś jest surrealistyczne,
  • 12:46 - 12:51
    myślimy, że jest nierealne,
    trudne do zrealizowania.
  • 12:53 - 12:57
    Ale być może wolność
    i przekraczanie granic
  • 12:57 - 12:59
    ma miejsce wówczas,
  • 12:59 - 13:01
    kiedy czujemy się bardziej swobodnie,
  • 13:01 - 13:04
    kiedy nic nas nie ogranicza.
  • 13:05 - 13:08
    Ma to miejsce kiedy śnimy.
  • 13:10 - 13:12
    Lawrence z Arabii powiedział kiedyś,
  • 13:12 - 13:15
    że ludzie śnią różnie.
  • 13:17 - 13:21
    Znaczna część osób śni pod osłoną nocy.
  • 13:21 - 13:25
    Budzą się i widzą, że sen przeminął.
  • 13:27 - 13:30
    Ale powiedział też, że są
    takie niebezpieczne osoby,
  • 13:30 - 13:33
    które śnią z otwartymi oczami
  • 13:33 - 13:35
    w świetle dnia
  • 13:35 - 13:38
    i walczą o realizację swoich marzeń.
  • 13:40 - 13:42
    Życie jest snem - śnijmy świadomie.
  • 13:42 - 13:44
    Dziękuję.
  • 13:44 - 13:47
    (Brawa)
Title:
Sen na granicy | Maja Zawierzeniec | TEDxWarsawWomen
Description:

Wykładowca akademicki, przede wszystkim meksykanistka. Aktualnie zajmuje się kapitałem kreatywnym Meksyku oraz współzależnością między przemocą a współczesną, najnowszą sztuką meksykańską. Od 2009 r. organizuje spotkania młodych artystów meksykańskich México Joven na całym świecie. Zawodowo interesuje się także relacjami kulturowo-biznesowymi Chiny-Ameryka Łacińska, nowymi technologiami w edukacji, metodyką nauczania języków obcych, zarządzaniem jakością w edukacji wyższej. Autorka amatorskich etiud filmowych w ramach grupy Dokumentarium.

Na TEDxWarsawWomen 2013 mówiła o życiu na granicy kultur i języków oraz przekraczaniu granic społecznych i mentalnych na przykładzie ważnych kobiecych postaci meksykańskich.

more » « less
Video Language:
Polish
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
14:09
  • Odsyłam z powrotem, głównie żeby poprawić dzielenie linii (napisy dłuższe niż 42 znaki trzeba podzielić na dwie linijki).

    http://archifabrika.hu/tools/ - tutaj możesz znaleźć narzędzie, które będzie podświetlało linijki, w których jest więcej niż 42 znaki.

    Najlepiej by było jakbyś jeszcze popracowała nad synchronizacją tekstu, zrobiłem korektę dwóch pierwszych minut, możesz się na tym wzorować.

  • Prosiłbym, żebyś nie umieszczała w transkrypcji innych słów, niż te, które są wypowiedziane, nawet jeżeli jakieś inne brzmiałyby lepiej. Poprawiłem kilka momentów, żeby były adekwatne do przemowy.

Polish subtitles

Revisions Compare revisions