1 00:00:16,840 --> 00:00:20,572 [Maja Zawierzeniec: "Sen na granicy"] 2 00:00:24,709 --> 00:00:27,275 “Leonora nie jest poetką, 3 00:00:27,685 --> 00:00:30,175 jest spacerującym wierszem, 4 00:00:30,175 --> 00:00:32,661 który nagle otwiera parasol, 5 00:00:33,035 --> 00:00:35,953 który niespodziewanie zmienia się w ptaka, 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,832 który nagle zmienia się w rybę 7 00:00:38,832 --> 00:00:40,428 i znika". 8 00:00:41,358 --> 00:00:44,257 Tak o Leonorze Carrington, 9 00:00:44,257 --> 00:00:47,439 artystce meksykańskiej brytyjskiego pochodzenia, 10 00:00:47,439 --> 00:00:50,311 wyraził się jeden z jej przyjaciół. 11 00:00:51,211 --> 00:00:53,898 Leonora żyła na granicy różnych światów: 12 00:00:53,898 --> 00:00:57,584 kulturowych, językowych, mentalnych. 13 00:00:58,292 --> 00:01:01,224 Właśnie o tym dzisiaj chciałabym mówić. 14 00:01:01,643 --> 00:01:03,384 O granicach, 15 00:01:03,384 --> 00:01:05,485 granicach i snach, 16 00:01:05,485 --> 00:01:08,767 snach na granicy i granicach snu. 17 00:01:11,461 --> 00:01:14,541 Na przestrzeni ostatnich kilkunastu lat 18 00:01:14,541 --> 00:01:16,661 miałam okazję ponad dziesięć razy 19 00:01:16,661 --> 00:01:19,321 odwiedzić Meksykańskie Stany Zjednoczone. 20 00:01:19,321 --> 00:01:24,532 Od roku 2001, kiedy miała miejsce moja pierwsza wizyta, 21 00:01:25,451 --> 00:01:29,441 Meksyk stał się moją mentalną ojczyzną. 22 00:01:29,441 --> 00:01:32,788 Czuję się tam bardzo dobrze i odczuwam pewien rodzaj magii, 23 00:01:32,789 --> 00:01:36,539 której nie czuję w, pięknej skądinąd, Europie. 24 00:01:37,602 --> 00:01:41,362 Dodatkowo, ze względu na specyfikę swojej pracy, 25 00:01:41,812 --> 00:01:45,372 a także ze względu na swoją osobowość, 26 00:01:45,372 --> 00:01:49,415 od lat czuję się też na granicy różnych światów: 27 00:01:49,415 --> 00:01:51,775 akademickiego, studenckiego, 28 00:01:51,775 --> 00:01:54,332 formalnego, nieformalnego, 29 00:01:54,332 --> 00:01:56,522 biznesowego i kulturowego. 30 00:01:58,152 --> 00:02:01,576 Granica zwykła kojarzyć się z czymś negatywnym, 31 00:02:01,576 --> 00:02:04,853 z przebywaniem na stresującej, niebezpiecznej krawędzi. 32 00:02:06,267 --> 00:02:09,347 Ale granica jest także czymś innym: 33 00:02:09,347 --> 00:02:12,366 kiedy znajdujemy się na brzegu jakiejś przestrzeni, 34 00:02:12,366 --> 00:02:16,533 może pozwolić nam "przeskoczyć" na inną przestrzeń, 35 00:02:16,533 --> 00:02:18,781 poznać nowe terytoria. 36 00:02:19,873 --> 00:02:22,584 Kiedy stabilnie stoimy 37 00:02:23,004 --> 00:02:25,425 na jakiejkolwiek innej przestrzeni, 38 00:02:25,425 --> 00:02:28,976 ciężko jest "przeskoczyć" na nową przestrzeń. 39 00:02:32,965 --> 00:02:37,845 Uważam też, że próba przekraczania granic 40 00:02:37,847 --> 00:02:43,437 jest bardziej użyteczna w życiu osobistym niż zawodowym, 41 00:02:43,437 --> 00:02:45,521 ponieważ pozwala nam spojrzeć 42 00:02:45,521 --> 00:02:47,675 z niestandardowych, innych punktów widzenia 43 00:02:47,675 --> 00:02:49,479 na pewne sytuacje, 44 00:02:50,210 --> 00:02:55,480 oraz z mniejszym lękiem znaleźć się w sytuacjach, 45 00:02:55,480 --> 00:02:58,770 w których przekraczamy naszą strefę komfortu. 46 00:03:00,941 --> 00:03:05,271 Taka przygraniczność pozwala zmienić perspektywę. 47 00:03:06,520 --> 00:03:09,050 Granic może być wiele: 48 00:03:09,050 --> 00:03:13,139 możemy mieć granice fizyczne, językowe, 49 00:03:13,139 --> 00:03:16,508 kulturowe, intelektualne, 50 00:03:16,508 --> 00:03:18,898 możemy mieć granice mentalne. 51 00:03:19,418 --> 00:03:22,598 O tych granicach w kontekście meksykańskim 52 00:03:22,598 --> 00:03:24,739 chciałabym teraz wspomnieć. 53 00:03:27,720 --> 00:03:31,470 Kiedy myślimy o Meksyku i o granicy, 54 00:03:31,470 --> 00:03:34,020 przed oczyma staje nam pogranicze 55 00:03:34,020 --> 00:03:37,519 między Meksykiem, a Stanami Zjednoczonymi, 56 00:03:37,519 --> 00:03:41,336 obszar, który w mediach przedstawiany jest 57 00:03:41,336 --> 00:03:45,873 jako strefa niebezpieczna, niszcząca, pełna przemocy. 58 00:03:48,336 --> 00:03:52,256 Ale ta granica ma swoje drugie oblicze: 59 00:03:52,889 --> 00:03:56,259 jest to miejsce bogatej wymiany kulturowej, 60 00:03:56,259 --> 00:03:58,206 wymiany społecznej. 61 00:03:58,206 --> 00:04:01,446 Jest to miejsce symbiozy społecznej: 62 00:04:01,446 --> 00:04:03,877 jest bardzo wiele osób i rodzin, 63 00:04:03,877 --> 00:04:07,591 które codziennie tę granicę przekraczają i wzbogacają. 64 00:04:09,095 --> 00:04:12,335 Dodatkowo wielu Meksykanów mieszkających w Polsce, 65 00:04:12,335 --> 00:04:14,055 albo Polaków odwiedzających Meksyk 66 00:04:14,055 --> 00:04:17,829 mówiło mi, że mimo dużej odległości 67 00:04:17,829 --> 00:04:20,923 geograficznej, fizycznej między naszymi państwami, 68 00:04:20,923 --> 00:04:24,358 mamy wiele cech wspólnych - mentalnie. 69 00:04:25,928 --> 00:04:28,948 To wszystko uczy nas, że granice fizyczne 70 00:04:28,948 --> 00:04:30,761 mogą być złudne. 71 00:04:33,966 --> 00:04:37,246 Jeżeli chodzi o granice językowe, kulturowe, 72 00:04:37,246 --> 00:04:40,800 intuicyjnie czujemy, że każdy nowy język 73 00:04:40,800 --> 00:04:43,981 to klucz do poznania nowej kultury. 74 00:04:44,636 --> 00:04:48,146 Ale ja uważam, że język jest czymś o wiele więcej: 75 00:04:48,566 --> 00:04:51,418 pozwala nam kreować rzeczywistość, 76 00:04:51,418 --> 00:04:54,380 kształtować świat, który nas otacza. 77 00:04:55,320 --> 00:04:59,162 O tym chciałabym opowiedzieć na przykładzie postaci Malinche. 78 00:05:00,375 --> 00:05:03,965 Malinche, doña Marina albo Malintzin 79 00:05:03,965 --> 00:05:07,959 była towarzyszką życia i tłumaczką Hernána Cortésa, 80 00:05:07,959 --> 00:05:10,877 który w XVI wieku podbił Meksyk. 81 00:05:11,491 --> 00:05:15,240 Jako bardzo młoda dziewczyna została sprzedana 82 00:05:15,240 --> 00:05:19,010 przez swoją matkę, po śmierci ojca, Majom. 83 00:05:19,010 --> 00:05:21,658 Sama pochodziła z grupy Nahua. 84 00:05:21,658 --> 00:05:26,415 Nauczyła się zatem drugiego, ważnego języka meksykańskiego. 85 00:05:26,998 --> 00:05:29,058 Znalazła się wśród kilkunastu branek, 86 00:05:29,065 --> 00:05:32,066 które, przybywający do wybrzeży Meksyku, 87 00:05:32,066 --> 00:05:34,577 Cortés otrzymał w prezencie. 88 00:05:35,067 --> 00:05:38,070 Od oficjalnego, pierwszego tłumacza Hernána Cortésa, 89 00:05:38,070 --> 00:05:40,667 nauczyła się hiszpańskiego. 90 00:05:42,217 --> 00:05:46,046 Malinche bywa uznawana za postać kontrowersyjną w Meksyku, 91 00:05:46,046 --> 00:05:49,782 ponieważ czasami uważa się ją za zdrajczynię narodu. 92 00:05:49,782 --> 00:05:53,542 Ja uważam, że w kontekście społecznym, historycznym, 93 00:05:53,542 --> 00:05:55,982 w którym przyszło jej żyć, 94 00:05:55,982 --> 00:05:58,782 nie jest to do końca stwierdzenie prawidłowe. 95 00:05:58,782 --> 00:06:00,848 Co więcej, moglibyśmy też przypuszczać, 96 00:06:00,848 --> 00:06:03,738 że dzięki jej pośrednictwu podbój Meksyku 97 00:06:03,738 --> 00:06:07,532 przebiegł w sposób mniej krwawy. 98 00:06:09,154 --> 00:06:11,410 Właśnie ta postać Malinche, 99 00:06:12,200 --> 00:06:14,306 kobiety, która żyła w wieku XVI, 100 00:06:14,306 --> 00:06:18,783 uczy nas, że język to nie tylko "drzwi do kultury", 101 00:06:18,783 --> 00:06:21,514 ale również możliwość kształtowania rzeczywistości, 102 00:06:21,514 --> 00:06:24,675 a co za tym idzie, bardziej świadomego uczestniczenia 103 00:06:24,675 --> 00:06:26,677 w życiu społecznym. 104 00:06:28,729 --> 00:06:30,589 Jeżeli chodzi o granice intelektualne, 105 00:06:30,589 --> 00:06:33,671 chciałabym opowiedzieć o nich na przykładzie 106 00:06:33,671 --> 00:06:35,933 Sor Juany Inés de la Cruz. 107 00:06:35,933 --> 00:06:41,295 Siostra Juana Inés była meksykańską poetką okresu baroku. 108 00:06:42,649 --> 00:06:46,161 Wstąpiła do zakonu, ponieważ życie zakonne, 109 00:06:46,161 --> 00:06:48,863 trochę bardziej niż inne konteksty społeczne 110 00:06:48,863 --> 00:06:51,074 XVII-wiecznego Meksyku, 111 00:06:51,074 --> 00:06:53,505 pozwalało na nabywanie wiedzy. 112 00:06:53,505 --> 00:06:56,088 A Sor Juana była "cudownym dzieckiem", 113 00:06:56,088 --> 00:07:00,059 które już od najmłodszych lat interesowało się poznaniem, 114 00:07:00,059 --> 00:07:03,370 zdobywaniem nowych wiadomości i samorozwojem. 115 00:07:04,672 --> 00:07:07,485 Sor Juana Inés de la Cruz słynęła z tego, że mówiła, 116 00:07:07,485 --> 00:07:10,738 że uczyć możemy się w każdej sytuacji. 117 00:07:10,738 --> 00:07:14,611 Z jej ust wyszło również inne ciekawe zdanie: 118 00:07:14,611 --> 00:07:18,706 "Arystoteles napisałby więcej, gdyby tylko nauczył się gotować". 119 00:07:19,969 --> 00:07:22,130 Właśnie ta postać uczy nas, 120 00:07:22,130 --> 00:07:26,260 że granice intelektualne również możemy przekraczać. 121 00:07:28,361 --> 00:07:30,697 Ostatnia granica, chyba najtrudniejsza: 122 00:07:30,697 --> 00:07:33,313 granica mentalna, psychiczna. 123 00:07:33,313 --> 00:07:37,429 Tutaj naszą przewodniczką będzie Rosario Castellanos, 124 00:07:37,429 --> 00:07:39,344 pisarka meksykańska, 125 00:07:39,344 --> 00:07:43,999 która zajmowała się między innymi tematyką ludności rdzennej. 126 00:07:43,999 --> 00:07:47,614 Dodatkowo była członkiem korpusu dyplomatycznego Meksyku, 127 00:07:47,614 --> 00:07:51,179 między innymi była ambasadorem w Izraelu. 128 00:07:52,489 --> 00:07:56,529 W jej sztuce teatralnej "El eterno femenino" 129 00:07:57,084 --> 00:08:00,942 do meksykańskiego salonu piękności przybywa komiwojażer, 130 00:08:00,942 --> 00:08:04,762 który regularnie właścicielce oferuje nowinki techniczne. 131 00:08:05,819 --> 00:08:10,179 Tym razem chodzi o specjalną "wpinkę" do suszarki do włosów, 132 00:08:10,642 --> 00:08:13,242 takiej dużej, dawnego typu. 133 00:08:14,566 --> 00:08:16,482 Co ma na celu ten wynalazek? 134 00:08:16,482 --> 00:08:18,810 Ma na celu zajęcie głowy, 135 00:08:18,810 --> 00:08:20,408 dosłownie i w przenośni, 136 00:08:20,408 --> 00:08:23,076 odwiedzającym salon klientkom. 137 00:08:23,076 --> 00:08:28,089 Niektóre z nich zjawiają się tam kilka razy w tygodniu. 138 00:08:28,089 --> 00:08:31,618 Siedząc pod suszarką nudzą się, 139 00:08:31,618 --> 00:08:33,478 a nuda, jak wiemy, może prowadzić 140 00:08:33,478 --> 00:08:36,498 do niebezpiecznego społecznie zajęcia - 141 00:08:36,498 --> 00:08:37,858 myślenia. 142 00:08:39,688 --> 00:08:42,669 Ten nowy, wspaniały wynalazek zostaje wypróbowany 143 00:08:42,669 --> 00:08:44,738 na idealnej klientce: 144 00:08:44,738 --> 00:08:47,283 młodej, nieświadomej niczego dziewczynie, 145 00:08:47,283 --> 00:08:50,528 pełnej nadziei, która wkrótce ma wyjść za mąż. 146 00:08:50,528 --> 00:08:53,254 W tym meksykańskim salonie piękności 147 00:08:53,254 --> 00:08:56,064 śni ona społecznie poprawny sen, 148 00:08:56,574 --> 00:09:00,064 w którym z młodej, pełnej werwy osoby, 149 00:09:00,457 --> 00:09:03,621 zmienia się w osobę sfrustrowaną, 150 00:09:03,621 --> 00:09:06,325 smutną gospodynię domową. 151 00:09:07,825 --> 00:09:11,351 Przykład sztuki Rosario Castellanos uczy nas, 152 00:09:11,351 --> 00:09:14,178 że granice mentalne możemy przekraczać, 153 00:09:14,179 --> 00:09:17,353 a ironia pozwala rozbrajać 154 00:09:17,353 --> 00:09:20,189 negatywne schematy społeczne, 155 00:09:20,189 --> 00:09:23,435 z którymi często rośniemy. 156 00:09:25,785 --> 00:09:28,347 Na granicach kulturowych, 157 00:09:28,347 --> 00:09:30,929 językowych, mentalnych 158 00:09:30,929 --> 00:09:35,481 żyły też trzy meksykańskie nie-Meksykanki, 159 00:09:36,206 --> 00:09:41,386 trzy malarki surrealistyczne pochodzenia europejskiego, 160 00:09:41,386 --> 00:09:43,634 które w Meksyku tworzyły: 161 00:09:43,634 --> 00:09:48,572 Alice Rahon, Remedios Varo i Leonora Carrington. 162 00:09:51,033 --> 00:09:53,496 Alice Rafon na swoich obrazach 163 00:09:53,496 --> 00:09:56,520 łączy surrealizm francuski 164 00:09:56,520 --> 00:09:58,944 z kolorytem ziemi meksykańskiej. 165 00:09:59,404 --> 00:10:03,288 Siebie samą przedstawia jako Alicję w krainie czarów, 166 00:10:03,956 --> 00:10:08,816 czyli literacką postać, która dryfowała pomiędzy światami. 167 00:10:09,977 --> 00:10:13,961 W swoim malarstwie oddaje też hołd Fridzie Kahlo, 168 00:10:13,961 --> 00:10:16,416 to jest ten drugi obraz, na którym przedstawia 169 00:10:16,416 --> 00:10:20,201 swoją wizję meksykańskiego świata. 170 00:10:25,841 --> 00:10:30,906 Ku poznaniu, ku nieznanemu, dryfuje też Remedios Varo, 171 00:10:30,906 --> 00:10:33,063 Hiszpanka z pochodzenia. 172 00:10:34,216 --> 00:10:38,092 Na swoim obrazie " W poszukiwaniu źródeł Orinoko" 173 00:10:38,092 --> 00:10:41,645 przedstawia młodą kobietę w niewielkiej łódce, 174 00:10:42,115 --> 00:10:44,398 która płynie ku nieznanemu. 175 00:10:45,448 --> 00:10:47,873 Możemy powiedzieć, że sama Remedios Varo 176 00:10:47,873 --> 00:10:51,015 również była świadoma życia, znajdowania się 177 00:10:51,015 --> 00:10:53,097 na granicy różnych światów, 178 00:10:53,097 --> 00:10:57,119 o czym świadczy widoczny na planszy portret: 179 00:10:57,119 --> 00:10:59,449 z jednej strony widzimy jej twarz, 180 00:10:59,449 --> 00:11:02,599 łączność ze światem realnym, rzeczywistym, 181 00:11:03,669 --> 00:11:06,029 z drugiej strony maskę, 182 00:11:06,689 --> 00:11:11,152 która oznacza przynależność do świata surrealistycznego, 183 00:11:11,152 --> 00:11:13,085 do innego świata. 184 00:11:18,095 --> 00:11:20,800 I ostatnia, bardzo interesująca postać: 185 00:11:20,800 --> 00:11:23,389 Leonora Carrington, z pochodzenia Brytyjka, 186 00:11:23,389 --> 00:11:26,888 do której odnosił się pierwszy cytat. 187 00:11:29,168 --> 00:11:32,624 Leonora Carrington zmarła zaledwie dwa lata temu, 188 00:11:32,624 --> 00:11:36,856 w wieku 94 lat w mieście Meksyk. 189 00:11:36,856 --> 00:11:39,479 Na swoich obrazach pokazuje nam 190 00:11:39,479 --> 00:11:41,562 łączność ze światem magii, 191 00:11:41,562 --> 00:11:46,107 ze światem zwierząt, światem intuicji. 192 00:11:53,933 --> 00:11:55,340 Na co dzień działam 193 00:11:55,340 --> 00:11:58,297 w Polsko-Meksykańskim Stowarzyszeniu Kulturalnym 194 00:11:58,297 --> 00:12:00,354 Bocian&Nopal, 195 00:12:01,089 --> 00:12:05,639 dzięki którego projektom staramy się przybliżyć Meksyk Polakom, 196 00:12:06,143 --> 00:12:08,444 jak również przekazać pewne rzeczy, 197 00:12:08,444 --> 00:12:11,678 których uczą nas Meksykanie i Meksykanki, 198 00:12:11,678 --> 00:12:13,532 które wymieniłam. 199 00:12:13,532 --> 00:12:17,816 Tego, że język jest dla nas kluczem do poznania innych kultur, 200 00:12:17,816 --> 00:12:20,438 kształtowania rzeczywistości. 201 00:12:20,438 --> 00:12:23,638 Tego, że granice intelektualne możemy przekraczać 202 00:12:23,638 --> 00:12:26,662 i że, de facto, ograniczamy się sami, 203 00:12:26,662 --> 00:12:30,362 oraz że granice mentalne i "wtyczki" społeczne, 204 00:12:30,362 --> 00:12:33,556 które nieświadomie wkłada nam społeczeństwo 205 00:12:33,556 --> 00:12:36,750 do naszych własnych, osobistych "suszarek", 206 00:12:36,750 --> 00:12:39,946 można rozbroić ironią. 207 00:12:41,696 --> 00:12:46,206 W życiu codziennym, kiedy mówimy, że coś jest surrealistyczne, 208 00:12:46,206 --> 00:12:50,546 myślimy, że jest nierealne, trudne do zrealizowania. 209 00:12:52,908 --> 00:12:57,006 Ale być może wolność i przekraczanie granic 210 00:12:57,006 --> 00:12:59,004 ma miejsce wówczas, 211 00:12:59,004 --> 00:13:01,474 kiedy czujemy się bardziej swobodnie, 212 00:13:01,474 --> 00:13:03,808 kiedy nic nas nie ogranicza. 213 00:13:04,938 --> 00:13:07,718 Ma to miejsce kiedy śnimy. 214 00:13:10,326 --> 00:13:12,250 Lawrence z Arabii powiedział kiedyś, 215 00:13:12,250 --> 00:13:14,800 że ludzie śnią różnie. 216 00:13:16,940 --> 00:13:21,000 Znaczna część osób śni pod osłoną nocy. 217 00:13:21,000 --> 00:13:25,294 Budzą się i widzą, że sen przeminął. 218 00:13:26,912 --> 00:13:30,402 Ale powiedział też, że są takie niebezpieczne osoby, 219 00:13:30,402 --> 00:13:33,242 które śnią z otwartymi oczami 220 00:13:33,242 --> 00:13:34,779 w świetle dnia 221 00:13:34,779 --> 00:13:38,089 i walczą o realizację swoich marzeń. 222 00:13:39,705 --> 00:13:42,485 Życie jest snem - śnijmy świadomie. 223 00:13:42,485 --> 00:13:43,872 Dziękuję. 224 00:13:43,872 --> 00:13:46,582 (Brawa)