将波士顿的暴力犯罪降低79%,我们是如何做到的
-
0:01 - 0:05我所习得的一些重要的人生哲学
-
0:05 - 0:08来自于毒贩
-
0:08 - 0:10黑社会成员
-
0:10 - 0:13和妓女
-
0:13 - 0:18同样我所进行的一些最深刻的神学对话
-
0:18 - 0:22也并没发生在神圣的神学院殿堂中
-
0:22 - 0:24而是在街边的角落
-
0:24 - 0:27一个星期五夜晚,凌晨一点
-
0:28 - 0:34这有些不同寻常
因为我是一个曾在神学院受训过的 -
0:34 - 0:38并且在教堂工作超过20年的浸信会牧师
-
0:38 - 0:41但那些确实发生了
-
0:41 - 0:43这是我所参与的
-
0:43 - 0:47致力于降低犯罪率的公共安全活动的一部分
-
0:47 - 0:52此活动曾见证了一个大型城市的暴力犯罪率
-
0:52 - 0:55在八年间降低 79%
-
0:55 - 0:58但是我一开始并不愿意
-
0:58 - 1:01参与这项降低犯罪的活动
-
1:01 - 1:04我当时25岁,第一次主持教堂
-
1:04 - 1:06如果你想要问我当时的目标
-
1:06 - 1:11我会告诉你
我想成为一名大型教会的牧师 -
1:11 - 1:15想使我的教会拥有1.5万至2万名信徒
-
1:15 - 1:18想拥有自己的电视频道
-
1:18 - 1:20想建立自己的服装产业
-
1:20 - 1:21(笑声)
-
1:21 - 1:24想成为你们的长途电话运营商
-
1:24 - 1:26你懂的,所有的我都想插一脚
-
1:26 - 1:28(笑声)
-
1:28 - 1:31我做牧师大概一年时间
-
1:31 - 1:35教会的信徒只增加了20个
-
1:35 - 1:39所以组建大型教会还有很长的路要走
-
1:39 - 1:42但是老实说
如果你要问我的梦想是什么 -
1:42 - 1:44我会回答,我只想成为一个优秀的牧师
-
1:44 - 1:48能够与人们一起经历人生的每个篇章
-
1:48 - 1:52宣扬教义使人们每一天都过得有意义
-
1:52 - 1:55并且遵循非洲裔美国人的传统
-
1:55 - 1:59使自己有能力代表所服务的群体
-
1:59 - 2:04然而一些其他的事情正发生在我的城市
-
2:04 - 2:06在整个都市区域里
-
2:06 - 2:10在美国大部分的都市内
-
2:10 - 2:16这就是凶杀率开始急剧上升
-
2:16 - 2:18年轻人因为一些琐事
-
2:18 - 2:21互相厮杀
-
2:21 - 2:26比如在高中的走廊上无意间碰撞了某人
-
2:26 - 2:29在放学后,就开枪射杀了这个人
-
2:29 - 2:33某人穿错了衬衫的颜色
-
2:33 - 2:37又在错误的时间出现在了错误的地方
-
2:37 - 2:41我们需要着手解决这些事情了
-
2:41 - 2:45这些已经开始改变城市的性质
-
2:45 - 2:47你可以去任何一个住宅区
-
2:47 - 2:50比如说,我的教堂街边的那个
-
2:50 - 2:53如果你走进那里
那里简直像个鬼城 -
2:53 - 2:57因为家长们不允许他们的孩子出来玩
-
2:57 - 3:00甚至在暑季
因为担心暴力事件 -
3:00 - 3:03任何一个夜晚
你都可能听见附近传来一种声音 -
3:03 - 3:06不熟悉的人会觉得是烟花
-
3:06 - 3:07但那却是枪声
-
3:07 - 3:11几乎每晚都能听到
在你做晚饭的时候 -
3:11 - 3:16在你给孩子讲睡前故事的时候
或在看电视的时候 -
3:16 - 3:21还有,你可以去任何医院的急诊室
-
3:21 - 3:24可以看到在担架上躺着的
-
3:24 - 3:29中弹垂死的年轻黑人或者拉美人
-
3:29 - 3:30我主持葬礼
-
3:30 - 3:35却不同于为年迈的长者所主持的葬礼
-
3:35 - 3:38他们的一生有许多话可以说
-
3:38 - 3:41但是我所主持的葬礼死者只有18岁
-
3:41 - 3:4317岁
-
3:43 - 3:45甚至是16岁
-
3:45 - 3:49不管在教堂
还是在殡仪馆 -
3:49 - 3:51我总是绞尽脑汁地想说点
-
3:51 - 3:55有意义的悼词
-
3:55 - 4:01所以当我的同事在扩建教堂的时候
-
4:01 - 4:05当他们在城外购买房产
-
4:05 - 4:08并将信徒搬迁出城市
-
4:08 - 4:12想要建造或重建“上帝之城”的时候
-
4:12 - 4:15整个城市中心的社会结构
-
4:15 - 4:19正在因为承受暴力的重压而坍塌
-
4:19 - 4:22所以我留下来
因为有人需要为此做些什么 -
4:22 - 4:26我开始审视我能够做什么
并从这些方面入手 -
4:26 - 4:30我开始在社区传道时谴责暴力事件
-
4:30 - 4:33我开始关注自己教堂中的活动
-
4:33 - 4:37并开始设置一些能够拯救
-
4:37 - 4:40处于暴力犯罪边缘的青年人的项目
-
4:40 - 4:42我甚至尝试有创意的传教方式
-
4:42 - 4:44你们大家都有听过说唱音乐吧
-
4:44 - 4:46说唱音乐
-
4:46 - 4:48我有次甚至尝试用去说唱的方式布道
-
4:48 - 4:52它没有奏效,但是我至少尝试过
-
4:52 - 4:56我无法忘怀那个布道完后走向我的年轻人
-
4:56 - 4:58他等到所有人都离开
-
4:58 - 5:02对我说:Rev,说唱布道,哈?
我回答到: 是,你觉得怎么样? -
5:02 - 5:05他说:再也别这样做了,Rev
-
5:05 - 5:06(笑声)
-
5:08 - 5:10但是我确实宣扬了想法,并且制定了这些计划
-
5:10 - 5:13我想,如果我的同事和我做一样的事情
-
5:13 - 5:15我们会带来一些改变
-
5:15 - 5:19暴力事件已经开始失控
-
5:19 - 5:23没有参与暴力事件的人们也被枪击中而亡
-
5:23 - 5:30他们可能是去便利店买烟的人
-
5:30 - 5:34在公交车站等车的人
-
5:34 - 5:36或者只是在公园玩耍的孩子
-
5:36 - 5:39然而发生在公园另一边的暴力事件
-
5:39 - 5:42正在悄无声息的降临到他们身上
-
5:42 - 5:44暴力事情正在失控
-
5:44 - 5:47我不知道能够做些什么
-
5:47 - 5:51但接下来的一些事情彻底地改变了我
-
5:52 - 5:55一个叫Jesse McKie的孩子
-
5:55 - 5:58和他的朋友Rigoberto Carrion结伴回家
-
5:58 - 6:01去到我的教堂街边的小区
-
6:01 - 6:06他们遇见了一个来自多切斯特的青年黑帮团伙
-
6:06 - 6:08而后他们被杀害了
-
6:08 - 6:11从现场看Jesse当时的伤是致命的,但是他在奔跑
-
6:11 - 6:13朝向我教堂的方向奔跑
-
6:13 - 6:16然而只跑了100到150米他就死了
-
6:17 - 6:20然而就算他当时能够到教堂
还是于事无补 -
6:20 - 6:23因为那时教堂的灯是熄灭的,没有人在
-
6:23 - 6:26我将这件事情看作一个信号
-
6:26 - 6:29当一些凶手被逮捕了之后
-
6:29 - 6:33令我惊讶的是
这些凶手竟与我的年纪相仿 -
6:33 - 6:37但我们的人生却是如此的不同
-
6:37 - 6:41就像我们处于两个完全不同的世界
-
6:41 - 6:43当我仔细思考整个事件
-
6:43 - 6:46想着刚刚发生的一切
-
6:46 - 6:52我突然意识到
我内在的意识出现了一个悖论 -
6:52 - 6:55这个悖论就是
在我布道的过程中 -
6:55 - 6:57我不仅在谴责暴力行为
-
6:57 - 7:01同时也在宣传构建社区
-
7:01 - 7:03但是我忽然意识到
-
7:03 - 7:06有这样一群人
-
7:06 - 7:10我一直把他们排除在社区这个概念之外
-
7:11 - 7:12那么悖论来了
-
7:12 - 7:16如果我真的希望建立起我所宣传的社区
-
7:16 - 7:18我必须伸出双手
-
7:18 - 7:22拥抱这个曾经被我
排除在社区之外的群体 -
7:23 - 7:26这意味着不是去建立活动
-
7:26 - 7:29来拯救处于暴力犯罪边缘的群体
-
7:29 - 7:34而是去伸出双手拥抱
那些正在参与暴力犯罪的人群 -
7:34 - 7:37比如黑帮成员,贩毒者等
-
7:37 - 7:41当我意识到这些
一个疑问出现在我的脑海里 -
7:41 - 7:43为什么是我?
-
7:43 - 7:45这不应该是执法机关的职责吗?
-
7:45 - 7:47这正是警察存在的原因,不是吗?
-
7:48 - 7:53然而当这个问题出现时,我心中已有答案
-
7:53 - 7:58为什么是我?因为我是那个
夜不能寐地思考这个问题的人 -
7:58 - 8:03因为我是那个环顾四周说
必须有人为此做点什么的人 -
8:03 - 8:07我开始意识到那个人就是我
-
8:07 - 8:09社会运动不就是这样开始的吗?
-
8:09 - 8:13社会运动的开始不会是
许多人聚集起来,开一场盛大的会议 -
8:13 - 8:16踢着正步,发表着宣言
-
8:17 - 8:21而是开始于一小部分人,甚至一个人
-
8:22 - 8:24而这次开始于我
-
8:24 - 8:28所以我决定研究暴力文化
-
8:28 - 8:31在这种文化中包括许多年轻人,他们正在犯罪
-
8:31 - 8:33我开始在高中做志愿者
-
8:33 - 8:36在高中志愿服务两周后
-
8:36 - 8:39我发现,我想要接触的那些年轻人
-
8:39 - 8:41他们根本不会上高中
-
8:41 - 8:44我开始在社区里四处走动
-
8:44 - 8:47这并不需要什么高深的学问就能知道
-
8:47 - 8:50他们不在白天活动
-
8:50 - 8:54所以我开始晚上在街上走动,在深夜
-
8:54 - 8:57去那些他们聚集的公园
-
8:57 - 9:00他们在这里建立一些必要的联系
-
9:00 - 9:05一个发生在波士顿的悲剧
将许多神职人员聚在了一起 -
9:05 - 9:09我们中有一小部分成员意识到
-
9:09 - 9:12我们必须走出自己的圣所
-
9:12 - 9:14然后到这些年轻人所在的地方和他们会面
-
9:14 - 9:17而不是试图将他们带进我们的世界
-
9:18 - 9:21所以我们决定一起行动
-
9:21 - 9:22我们聚集在
-
9:22 - 9:25这个城市里最危险的一个社区
-
9:25 - 9:28在周五和周六的晚上
-
9:28 - 9:29在晚上10点钟
-
9:29 - 9:33我们会一直走到凌晨两三点
-
9:33 - 9:36我想我们第一次开始行走的时候,显得非常奇怪
-
9:36 - 9:38我们不是毒贩
-
9:38 - 9:40我们也不吸毒
-
9:40 - 9:43我们也不是警察
我们中还有人带着罗马领(男性宗教人员标志) -
9:43 - 9:45这显得相当的奇怪
-
9:45 - 9:48不久后,他们开始和我们说话
-
9:48 - 9:50我们发现
-
9:50 - 9:54当我们行走时,他们也在观察我们
-
9:54 - 9:56他们想要确定一些事情
-
9:56 - 10:02第一,我们是否会始终如一的坚持我们的行为
-
10:02 - 10:03我们是否会坚持每晚都来
-
10:03 - 10:05第二,他们想要确信
-
10:05 - 10:08我们不会利用他们
-
10:08 - 10:10因为总有人高喊
-
10:10 - 10:11我们会收回这些街道
-
10:11 - 10:15但是他们身上总是携带了摄像头
-
10:15 - 10:17或带着一个记者
-
10:17 - 10:20这样做只是为了提高声望
-
10:20 - 10:22却对街上的他们造成威胁
-
10:22 - 10:25所以当他们了解我们并不是出于这些目的的时候
-
10:25 - 10:27他们决定和我们交谈
-
10:27 - 10:31然后我们做了一件作为传道者令人吃惊的事
-
10:31 - 10:35我们决定倾听而不是说教
-
10:35 - 10:37来吧,为我们鼓掌欢呼
-
10:37 - 10:41(笑声)(掌声)
-
10:41 - 10:45停下吧,你们在浪费我的时间
-
10:45 - 10:47但这确实让人吃惊
-
10:47 - 10:53我们告诉他们
我们一直都不了解晚上九点后的我们自己的社区 -
10:53 - 10:56晚上九点到早晨五点之间
-
10:56 - 10:57但是你们了解
-
10:57 - 11:03如果愿意,你们是这个时间段在某些问题上的专家
-
11:03 - 11:05所以请和我们谈谈,教教我们
-
11:05 - 11:07帮助我们看见我们没有看见的东西
-
11:07 - 11:11帮助我们了解我们不了解的
-
11:11 - 11:14他们都非常乐意帮助我们
-
11:14 - 11:18并且使我们了解到了街上的人都在做什么
-
11:18 - 11:22这些不同于你在11点的新闻所看到的
-
11:22 - 11:28也非常不同于主流媒体
甚至是社会媒体所描绘的画面 -
11:28 - 11:31在与他们交流的过程中
-
11:31 - 11:35我们消除了许多对他们的误解
-
11:35 - 11:41最大的误解之一是,这些孩子都是冷血无情的
-
11:41 - 11:45在暴力行动中表现出不寻常的胆量
-
11:45 - 11:49而我们发现的与上述却完全相反
-
11:49 - 11:51许多在街上游荡的年轻人
-
11:51 - 11:55其实只是为了努力融入我们
-
11:55 - 11:56我们同样也发现
-
11:56 - 12:01他们中的一些孩子很聪明,极具创新力
-
12:03 - 12:07并且高贵又博学
-
12:07 - 12:10这些我们遇到的人
-
12:10 - 12:13游走在街道上,为生活而奋斗
-
12:14 - 12:18他们中的一些人称之为生存
但是我称他们为不屈者 -
12:18 - 12:21因为当你处于他们一样境地的时候
-
12:21 - 12:26能活一天就是完成了一次自我超越
-
12:28 - 12:30因此,我们问他们
-
12:30 - 12:33你怎么看待我们的教会
怎么看待这个机构 -
12:33 - 12:36这个致力于改善这个状况的机构
-
12:36 - 12:41我们制定了一个与这些年轻人谈话的计划
-
12:41 - 12:44我们不再把他们看成是需要解决的麻烦
-
12:44 - 12:49我们开始视他们为伙伴,财富
-
12:50 - 12:55视他们为一起减少社区暴力犯罪的同志
-
12:55 - 12:58想象一下我们制定计划的场面
-
12:58 - 13:03一个牧师和一个海洛因贩子坐在一起
-
13:03 - 13:08商量出一个教会怎样帮助整个社区的方法
-
13:10 - 13:14这就是把人们团结起来的“波士顿奇迹”
-
13:14 - 13:15我们有其他的伙伴
-
13:15 - 13:17我们有执法机关的伙伴
-
13:17 - 13:19我们有警察
-
13:20 - 13:22这并不是全部的力量
-
13:22 - 13:27因为仍然有些将自己内心封锁的人
-
13:27 - 13:29但是我们有另一部分警察
-
13:29 - 13:34他们在和大家的合作中感受到了荣誉
-
13:34 - 13:38他们看到了自己的责任
-
13:38 - 13:44使他们可以与社区的领导和信仰领袖合作
-
13:44 - 13:46致力于减少社区的暴力犯罪
-
13:46 - 13:49同样的人也存在于缓刑监视官中
-
13:49 - 13:51存在于法官中
-
13:51 - 13:55也存在于那些游离在法律之外的人中
-
13:55 - 13:57因为他们也像我们一样意识到了
-
13:57 - 14:00我们无法靠逮捕改变现状
-
14:00 - 14:06起诉的数量永远也达不到顶峰
-
14:07 - 14:12监狱永远也填不满
-
14:12 - 14:15为了解决这个问题
-
14:16 - 14:20我帮助建立起一个组织
-
14:20 - 14:2420年前,建立了这个以信仰为基础的组织
来致力于解决此类问题 -
14:24 - 14:28大概4年前我离开了
-
14:28 - 14:31并且开始在美国的各个城市工作
-
14:31 - 14:33总共19个城市
-
14:33 - 14:36我发现在这些城市中
-
14:36 - 14:40总是有一些社区的领袖
-
14:40 - 14:45他们兢兢业业,埋头苦干
-
14:45 - 14:47他们不断地自我反省
-
14:47 - 14:51他们看到了团结的力量
-
14:51 - 14:57他们聚集在一起,并且想办法与街上的年轻人合作
-
14:57 - 15:01减少犯罪的方法不是需要更多的警察
-
15:01 - 15:07而应该发掘社区中的每一股力量
-
15:07 - 15:10组成一个强大的
-
15:10 - 15:14致力于减少犯罪的合作组织
-
15:16 - 15:20现在,一个运动正在全美展开
-
15:20 - 15:26由我引以为豪的青年们参与
他们致力于解决需要改变的结构性问题 -
15:26 - 15:31来使社会变得更好
-
15:31 - 15:36但现在的政治策略是将警察暴行
-
15:36 - 15:41和警察对于暴力事件的执法不当 分开
-
15:41 - 15:42然而这是一个谎言
-
15:42 - 15:44这两者之间都是相互联系的
-
15:44 - 15:50想想几十年来失败的的房屋政策
-
15:50 - 15:53想想糟透的教育系统
-
15:53 - 15:57想想持续不减失业率
-
15:57 - 15:59和那些待业在家的人群
-
15:59 - 16:02想想糟糕的医疗制度
-
16:02 - 16:05你将会吸食各种毒品
-
16:05 - 16:07你将会用枪支填满你的背包
-
16:07 - 16:12在暴力充斥的氛围中,生活看不到希望
-
16:12 - 16:17而政府的方法却是一味的增加警力
-
16:17 - 16:20镇压不断出现的犯罪
-
16:21 - 16:23所有的这些都是有关联的
-
16:23 - 16:26我们能做的最大的贡献
-
16:26 - 16:32是展示了合作的重要性
-
16:32 - 16:37社区,司法机关,私人企业,整个城市联合起来
-
16:37 - 16:39为减少暴力犯罪
-
16:39 - 16:42我们必要要重视社会的每一种力量
-
16:42 - 16:49我相信我们能够终结这个城市的暴力
-
16:49 - 16:54我相信那是有可能的,就算现在开始也不晚
-
16:55 - 16:58但是我需要你们的帮助
-
16:58 - 17:02成功不仅仅来自于那些
-
17:02 - 17:04社区中无私奉献的人
-
17:04 - 17:07他们需要支持,需要帮助
-
17:07 - 17:09回到你的城市
-
17:09 - 17:10找到这些人
-
17:10 - 17:13你们需要帮助吗?我可以帮助你们
-
17:13 - 17:16找到这些人,他们就在那里
-
17:16 - 17:22将他们与司法机关,私企以及整个城市联合起来
-
17:22 - 17:24一起为减少暴力犯罪而努力
-
17:24 - 17:28但是保证每个部分的联系是紧密的
-
17:28 - 17:32因为就像布隆迪古老的谚语说的
-
17:32 - 17:39盲目的帮助,只能越帮越忙
-
17:39 - 17:42愿上帝保佑你们,谢谢
-
17:42 - 17:46(掌声)
- Title:
- 将波士顿的暴力犯罪降低79%,我们是如何做到的
- Speaker:
- Reverend Jeffrey Brown
- Description:
-
"波士顿奇迹"的缔造者,Rev.Jeffrey Brown,当他还是一个年轻牧师的时候,他正为自己在波士顿的邻居们心惊胆战地生活以及被毒品和枪杀环绕的街头青年而忧心忡忡。他迈出的行之有效的第一步是:倾听青年的声音,停止说教,帮助他们从而减少周边的暴力犯罪。这是一个发人深省的“倾听促进改变”的演讲。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:03
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang accepted Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang edited Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang edited Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang edited Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang edited Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang edited Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent | ||
Sunny Wang edited Chinese, Simplified subtitles for How we cut youth violence in Boston by 79 percent |