Leymah Gbowee: Libertem a inteligência, a paixão e a grandeza das jovens mulheres
-
0:00 - 0:02Muitas vezes,
-
0:02 - 0:05viajo pelo mundo a falar
-
0:05 - 0:07e as pessoas fazem-me perguntas
-
0:07 - 0:09acerca dos desafios,
-
0:09 - 0:12os meus momentos,
-
0:12 - 0:14alguns dos meus arrependimentos.
-
0:14 - 0:171998:
-
0:17 - 0:19Uma mãe solteira com quatro filhos,
-
0:19 - 0:23três meses após o nascimento do meu quarto filho,
-
0:23 - 0:26fui trabalhar
-
0:26 - 0:30como assistente de investigação.
-
0:30 - 0:33Fui para o norte da Libéria.
-
0:33 - 0:36E fazia parte do trabalho
-
0:36 - 0:39a aldeia dar-me alojamento.
-
0:39 - 0:42E fiquei numa casa com uma mãe solteira
-
0:42 - 0:44e a sua filha.
-
0:44 - 0:47Essa rapariga era a única,
-
0:47 - 0:49em toda a aldeia,
-
0:49 - 0:51a ter conseguido estudar
-
0:51 - 0:53até ao 9º ano.
-
0:53 - 0:56Ela era motivo de piada pela comunidade.
-
0:56 - 0:59Muitas vezes as outras mulheres diziam à sua mãe
-
0:59 - 1:01"Tu e a tua filha
-
1:01 - 1:04vão morrer pobres".
-
1:04 - 1:07Depois de duas semanas a trabalhar nessa aldeia,
-
1:07 - 1:09chegou a altura de me ir embora.
-
1:09 - 1:13A mãe aproximou-se de mim, ajoelhou-se,
-
1:13 - 1:17e disse "Leymah, leve a minha filha.
-
1:17 - 1:19Eu queria que ela
-
1:19 - 1:22se tornasse numa enfermeira."
-
1:22 - 1:26Muito pobre, a viver em casa dos meus pais,
-
1:26 - 1:29não podia fazer nada.
-
1:29 - 1:31Com lágrimas nos olhos,
-
1:31 - 1:34disse "Não".
-
1:34 - 1:36Dois meses mais tarde,
-
1:36 - 1:38fui para outra aldeia
-
1:38 - 1:40com a mesma tarefa
-
1:40 - 1:44e pediram-me que fosse viver com a chefe da aldeia.
-
1:44 - 1:47A mulher chefe da aldeia tinha uma criança pequena,
-
1:47 - 1:49a mesma cor de pele que eu,
-
1:49 - 1:51toda suja.
-
1:51 - 1:53E passava o dia inteiro
-
1:53 - 1:55só com roupa interior vestida.
-
1:55 - 1:58Quando perguntei quem era,
-
1:58 - 2:00disseram-me "Chama-se Wei.
-
2:00 - 2:03O seu nome significa porco.
-
2:03 - 2:06A sua mãe morreu ao dar à luz
-
2:06 - 2:09e ninguém sabe quem é o pai."
-
2:09 - 2:12Fez-me companhia durante duas semanas,
-
2:12 - 2:14dormia comigo.
-
2:14 - 2:16Comprei-lhe roupas usadas
-
2:16 - 2:18e comprei-lhe a sua primeira boneca.
-
2:18 - 2:21Na noite antes de partir,
-
2:21 - 2:23ela veio ter comigo
-
2:23 - 2:25e disse "Leymah, não me deixe aqui.
-
2:25 - 2:27Quero ir consigo.
-
2:27 - 2:29Quero ir para a escola".
-
2:29 - 2:32Muito pobre, sem dinheiro,
-
2:32 - 2:34a viver com os meus pais,
-
2:34 - 2:36voltei a dizer "Não".
-
2:36 - 2:38Dois meses depois,
-
2:38 - 2:41essas duas aldeias entraram novamente em guerra.
-
2:41 - 2:45Até hoje, não sei o que
-
2:45 - 2:47é feito dessas duas meninas.
-
2:47 - 2:51Avançando até 2004:
-
2:51 - 2:54No auge do nosso activismo,
-
2:54 - 2:56o Ministro de Género da Libéria chamou-me
-
2:56 - 2:59e disse "Leymah, tenho uma criança de 9 anos para ti.
-
2:59 - 3:01Quero que a leves para casa,
-
3:01 - 3:03pois não temos casas seguras."
-
3:03 - 3:05A história desta criança:
-
3:05 - 3:07Tinha sido violada
-
3:07 - 3:09pelo avô paterno
-
3:09 - 3:11diariamente durante 6 meses.
-
3:11 - 3:14Estava inchada,
-
3:14 - 3:16muito pálida.
-
3:16 - 3:19Todas as noites eu chegava do trabalho e deitava-me no chão frio.
-
3:19 - 3:21Ela deitava-se ao meu lado
-
3:21 - 3:24e dizia "Tia, quero ficar bem.
-
3:24 - 3:27Quero ir para a escola."
-
3:27 - 3:292010:
-
3:29 - 3:32Uma jovem apresenta-se perante a presidente Sirleaf
-
3:32 - 3:34e dá o seu testemunho
-
3:34 - 3:37de como ela e os irmãos vivem todos juntos,
-
3:37 - 3:40os pais morreram durante a guerra.
-
3:40 - 3:43Ela tem 19 anos, o seu sonho é ir para a Universidade
-
3:43 - 3:45para poder sustentá-los.
-
3:45 - 3:47É bastante atlética.
-
3:47 - 3:49Ela candidata-se
-
3:49 - 3:51a uma bolsa de estudos.
-
3:51 - 3:53Bolsa completa. Ela consegue-a.
-
3:53 - 3:55O seu sonho de ir para a escola,
-
3:55 - 3:57o seu desejo de estudar
-
3:57 - 3:59finalmente concretiza-se.
-
3:59 - 4:02Vai para a escola no primeiro dia.
-
4:02 - 4:04O director de desporto,
-
4:04 - 4:06responsável pela sua vinda para o programa,
-
4:06 - 4:08chama-a à parte.
-
4:08 - 4:10E nos três anos que se seguem,
-
4:10 - 4:12o seu destino será
-
4:12 - 4:15ter relações sexuais com ele todos os dias,
-
4:15 - 4:18para pagar o favor de ter sido aceite naquela escola.
-
4:18 - 4:22A nível mundial, temos políticas,
-
4:22 - 4:24instrumentos internacionais,
-
4:24 - 4:26líderes trabalhistas.
-
4:26 - 4:28Pessoas incríveis comprometeram-se em
-
4:28 - 4:31proteger as nossas crianças
-
4:31 - 4:33da necessidade e do medo.
-
4:33 - 4:37A ONU tem a Convenção dos Direitos das Crianças.
-
4:37 - 4:41Na América, têm a lei chamada "Nenhuma Criança Será Deixada para Trás".
-
4:41 - 4:44Outros países têm diferentes iniciativas.
-
4:44 - 4:46No Desenvolvimento do Milénio há o objectivo Três
-
4:46 - 4:50que se foca em mulheres jovens.
-
4:50 - 4:52Todas estas grandes iniciativas de pessoas extraordinárias
-
4:52 - 4:54que têm como objectivo levar os jovens
-
4:54 - 4:57até onde queremos que eles vão globalmente,
-
4:57 - 4:59na minha opinião, falharam.
-
4:59 - 5:02Na Libéria, por exemplo,
-
5:02 - 5:04a taxa de gravidez na adolescência
-
5:04 - 5:08é de 3 em cada 10 jovens.
-
5:08 - 5:11A prostituição entre adolescentes é a mais alta de sempre.
-
5:11 - 5:13Numa comunidade, dizem,
-
5:13 - 5:15acorda-se de manhã e vê-se
-
5:15 - 5:19preservativos usados como se fossem papéis de pastilha elástica usada.
-
5:19 - 5:22Raparigas de 12 anos a prostituirem-se
-
5:22 - 5:26por menos de um dólar por noite.
-
5:26 - 5:29É desolador, é triste.
-
5:29 - 5:31E alguém me perguntou,
-
5:31 - 5:33pouco antes do meu TEDTalk, há uns dias atrás,
-
5:33 - 5:35"Então, onde está a esperança?".
-
5:35 - 5:38Há muitos anos, alguns amigos meus
-
5:38 - 5:40decidiram que era preciso fazer a ligação
-
5:40 - 5:42entre a nossa geração
-
5:42 - 5:44e a geração de mulheres jovens.
-
5:44 - 5:46Não é suficiente dizer que
-
5:46 - 5:49existem duas mulheres liberianas premiadas com o Nobel
-
5:49 - 5:52quando os filhos das nossas jovens estão por aí,
-
5:52 - 5:55sem esperança ou aparentemente sem ela.
-
5:55 - 5:57Criámos um espaço
-
5:57 - 6:00chamado "Young Girls Transformative Project" (Projecto de Transformação de Jovens Mulheres).
-
6:00 - 6:03Dirigimo-nos às comunidades rurais
-
6:03 - 6:06e aquilo que fazemos, assim como nesta sala,
-
6:06 - 6:09é criar o espaço.
-
6:09 - 6:11Quando estas jovens se sentam,
-
6:11 - 6:14libertamos a inteligência,
-
6:14 - 6:17libertamos a paixão,
-
6:17 - 6:19libertamos o compromisso,
-
6:19 - 6:21libertamos objectivos,
-
6:21 - 6:23libertamos grandes líderes.
-
6:23 - 6:26Até hoje, trabalhámos com mais de 300.
-
6:26 - 6:28E algumas dessas jovens,
-
6:28 - 6:30que entram na sala muito tímidas,
-
6:30 - 6:33foram corajosas, enquanto mães jovens,
-
6:33 - 6:36ao manifestarem-se e ao defenderem
-
6:36 - 6:39os direitos de outras mulheres jovens.
-
6:39 - 6:41Conheci uma jovem,
-
6:41 - 6:43mãe adolescente com quatro filhos,
-
6:43 - 6:45que nunca pensou em acabar o liceu,
-
6:45 - 6:48formou-se com sucesso;
-
6:48 - 6:50que nunca pensou em ir para a Universidade,
-
6:50 - 6:52matriculou-se numa.
-
6:52 - 6:54Um dia ela disse-me,
-
6:54 - 6:56"O meu desejo é terminar a Universidade
-
6:56 - 6:58e ser capaz de sustentar os meus filhos."
-
6:58 - 7:00Encontra-se numa situação em que não consegue
-
7:00 - 7:02arranjar dinheiro para estudar.
-
7:02 - 7:05Vende água, vende refrigerantes e
-
7:05 - 7:09vende cartões recarregáveis para telemóveis.
-
7:09 - 7:11E podemos pensar que ela iria pegar nesse dinheiro
-
7:11 - 7:14e investir na sua educação.
-
7:14 - 7:16O seu nome é Juanita.
-
7:16 - 7:18Ela pega nesse dinheiro
-
7:18 - 7:21e procura mães solteiras na sua comunidade
-
7:21 - 7:23para que voltem a estudar.
-
7:23 - 7:25Ela diz "Leymah, eu queria
-
7:25 - 7:27estudar.
-
7:27 - 7:29Mas se eu não posso fazê-lo,
-
7:29 - 7:32ao ver algumas das minhas irmãs estudarem,
-
7:32 - 7:34o meu sonho concretiza-se.
-
7:34 - 7:36Quero uma vida melhor.
-
7:36 - 7:38Quero ter comida para os meus filhos.
-
7:38 - 7:43Quero que o abuso sexual e a exploração nas escolas acabe."
-
7:43 - 7:45Este é o sonho da jovem africana.
-
7:45 - 7:47Há muitos anos,
-
7:47 - 7:49havia uma rapariga africana.
-
7:49 - 7:51Essa rapariga tinha um filho
-
7:51 - 7:54que queria um donut,
-
7:54 - 7:57porque estava faminto.
-
7:57 - 8:00Zangada, frustrada
-
8:00 - 8:02e muito chateada pelo
-
8:02 - 8:05estado da sua sociedade
-
8:05 - 8:07e o estado dos seus filhos,
-
8:07 - 8:09esta jovem iniciou um movimento,
-
8:09 - 8:11um movimento de mulheres comuns
-
8:11 - 8:13unidas
-
8:13 - 8:15para construir a paz.
-
8:15 - 8:17Eu irei realizar esse desejo.
-
8:17 - 8:19Este é o desejo de outra rapariga africana.
-
8:19 - 8:21Eu não realizei o desejo daquelas duas raparigas.
-
8:21 - 8:23Falhei em fazer isso.
-
8:23 - 8:26Era isto que passava pela cabeça de outra jovem mulher:
-
8:26 - 8:29falhei, falhei, falhei.
-
8:29 - 8:33Então farei isto.
-
8:33 - 8:35As mulheres manifestaram-se,
-
8:35 - 8:38protestaram contra um ditator brutal,
-
8:38 - 8:41falaram sem medo.
-
8:41 - 8:45Não só realizaram o desejo de um donut,
-
8:45 - 8:47como também o de alcançar a paz.
-
8:47 - 8:49Esta jovem mulher
-
8:49 - 8:51também queria estudar.
-
8:51 - 8:53Foi para a escola.
-
8:53 - 8:55Esta jovem mulher tinha outros desejos,
-
8:55 - 8:57que se concretizaram.
-
8:57 - 9:01Hoje, essa jovem mulher sou eu,
-
9:01 - 9:03premiada com um Nobel.
-
9:03 - 9:05Embarquei numa viagem
-
9:05 - 9:07para realizar o desejo,
-
9:07 - 9:09com as minhas limitadas capacidades,
-
9:09 - 9:11das meninas africanas
-
9:11 - 9:13o desejo de estudarem.
-
9:13 - 9:15Criámos uma organização.
-
9:15 - 9:17Concedemos bolsas completas de quatro anos
-
9:17 - 9:20a meninas provenientes de aldeias, nas quais vemos potencial.
-
9:20 - 9:23Não tenho muito para vos pedir.
-
9:23 - 9:25já estive em alguns lugares aqui nos E.U.A,
-
9:25 - 9:27e sei que as raparigas aqui
-
9:27 - 9:29também têm desejos,
-
9:29 - 9:32querem uma vida melhor algures no Bronx,
-
9:32 - 9:34querem uma vida melhor
-
9:34 - 9:36algures na baixa de L.A.,
-
9:36 - 9:39querem uma vida melhor algures no Texas,
-
9:39 - 9:42querem uma vida melhor algures em Nova Iorque,
-
9:42 - 9:44querem uma vida melhor
-
9:44 - 9:46algures em Nova Jérsia.
-
9:46 - 9:48Querem embarcar comigo nesta viagem
-
9:48 - 9:51para ajudar aquela rapariga,
-
9:51 - 9:54seja africana, americana,
-
9:54 - 9:56ou japonesa,
-
9:56 - 9:58a concretizar o seu desejo,
-
9:58 - 10:00o seu sonho,
-
10:00 - 10:02a alcançar esse sonho?
-
10:02 - 10:04Porque todos os
-
10:04 - 10:07grandes inovadores e inventores
-
10:07 - 10:09com quem falámos e que vimos,
-
10:09 - 10:11nos últimos dias,
-
10:11 - 10:14estão também sentados em cantos minúsculos,
-
10:14 - 10:16em diferentes partes do mundo,
-
10:16 - 10:18e tudo o que nos pedem
-
10:18 - 10:20é que criemos esse espaço
-
10:20 - 10:22para libertar a inteligência,
-
10:22 - 10:24libertar a paixão,
-
10:24 - 10:26libertar todas as grandezas
-
10:26 - 10:29que guardam dentro de si.
-
10:29 - 10:32Vamos embarcar nesta viagem juntos. Vamos embarcar nesta viagem juntos.
-
10:32 - 10:34Obrigado.
-
10:34 - 10:57(Aplausos)
-
10:57 - 10:59Chris Anderson: Muito obrigado.
-
10:59 - 11:01Actualmente na Libéria,
-
11:01 - 11:03qual é a questão
-
11:03 - 11:06que mais a preocupa?
-
11:06 - 11:08LG: Pediram-me para liderar
-
11:08 - 11:11a "Iniciativa de Reconciliação da Libéria".
-
11:11 - 11:13Como parte da minha função,
-
11:13 - 11:16faço estas viagens
-
11:16 - 11:18em diferentes aldeias e cidades,
-
11:18 - 11:2213 a 15 horas em estradas de terra,
-
11:22 - 11:25e não houve nenhuma comunidade
-
11:25 - 11:29em que não houvesse raparigas inteligentes.
-
11:29 - 11:31Mas infelizmente,
-
11:31 - 11:34a visão de um grande futuro
-
11:34 - 11:36ou o sonho de um grande futuro,
-
11:36 - 11:38é somente um sonho,
-
11:38 - 11:40porque existem todos estes vícios.
-
11:40 - 11:43A gravidez na adolescência, que como eu disse, é epidémica.
-
11:43 - 11:45Por isso, o que me preocupa
-
11:45 - 11:49é ter estado nesse lugar
-
11:49 - 11:52e, de certo modo, estou neste lugar,
-
11:52 - 11:54e não quero ser a única
-
11:54 - 11:56a estar neste lugar.
-
11:56 - 11:58Procuro formas
-
11:58 - 12:00de ter outras jovens comigo.
-
12:00 - 12:03Daqui a 20 anos quero olhar para trás
-
12:03 - 12:05e ver que há outra jovem liberiana,
-
12:05 - 12:08do Gana, da Nigéria, da Etiópia,
-
12:08 - 12:11aqui neste palco TED.
-
12:11 - 12:13E talvez, somente talvez, a dizer
-
12:13 - 12:15"Por causa da Leymah
-
12:15 - 12:17estou aqui hoje".
-
12:17 - 12:19Por isso fico preocupada
-
12:19 - 12:22quando vejo que não têm esperança.
-
12:22 - 12:25Mas também não sou pessimista,
-
12:25 - 12:27porque sei que não é preciso muito
-
12:27 - 12:29para as motivar.
-
12:29 - 12:31CA: E durante o ano passado,
-
12:31 - 12:33conte-nos algo promissor
-
12:33 - 12:35que tenha presenciado.
-
12:35 - 12:38LG: Posso contar-lhe muitas coisas promissoras.
-
12:38 - 12:40Mas no ano passado,
-
12:40 - 12:42na aldeia onde a presidente Sirleaf nasceu,
-
12:42 - 12:44trabalhámos com algumas raparigas.
-
12:44 - 12:46E não encontrámos 25 raparigas
-
12:46 - 12:48que frequentassem o liceu.
-
12:48 - 12:51Todas elas trabalhavam na mina de ouro
-
12:51 - 12:53e a maior parte eram prostitutas
-
12:53 - 12:55que faziam outras coisas.
-
12:55 - 12:57Pegámos em 50 dessas raparigas
-
12:57 - 12:59e trabalhámos em conjunto com elas.
-
12:59 - 13:02E isto foi no início da campanha eleitoral.
-
13:02 - 13:04É um local onde as mulheres,
-
13:04 - 13:06mesmo as mais velhas,
-
13:06 - 13:09nunca se sentavam no mesmo círculo que os homens.
-
13:09 - 13:12Mas estas jovens juntaram-se, formaram um grupo
-
13:12 - 13:14e lançaram uma campanha
-
13:14 - 13:16de registo eleitoral.
-
13:16 - 13:18É uma vila mesmo rural.
-
13:18 - 13:20E o lema que usaram foi:
-
13:20 - 13:22"Até as raparigas bonitas votam".
-
13:22 - 13:24Conseguiram mobilizar as mulheres jovens.
-
13:24 - 13:27Mas não só,
-
13:27 - 13:29foram até aos candidatos
-
13:29 - 13:31e perguntaram-lhes "O que é
-
13:31 - 13:33que vão dar às raparigas desta comunidade
-
13:33 - 13:35se ganharem?".
-
13:35 - 13:37E um deles,
-
13:37 - 13:40já eleito,
-
13:40 - 13:42porque a Libéria tem uma das mais pesadas leis sobre a violação
-
13:42 - 13:45e ele era um dos que realmente lutava por isso no parlamento,
-
13:45 - 13:47para mudar essa lei,
-
13:47 - 13:49por considerar bárbaro.
-
13:49 - 13:53Ele dizia que a violação não era bárbara, mas sim a lei.
-
13:53 - 13:55E quando as raparigas começaram a questioná-lo,
-
13:55 - 13:57ele foi bastante hostil para com elas.
-
13:57 - 13:59Elas viraram-se para ele e disseram
-
13:59 - 14:01"Vamos fazer com que não seja reeleito".
-
14:01 - 14:03E ele não foi reeleito.
-
14:03 - 14:09(Aplausos)
-
14:09 - 14:12CA: Leymah, obrigado. Muito obrigado por ter vindo ao TED.
-
14:12 - 14:14LG: De nada. (CA: Obrigado.)
-
14:14 - 14:18(Aplausos)
- Title:
- Leymah Gbowee: Libertem a inteligência, a paixão e a grandeza das jovens mulheres
- Speaker:
- Leymah Gbowee
- Description:
-
Leymah Gbowee, vencedora do Prémio Nobel da Paz, tem duas histórias comoventes para nos contar - sobre a transformação da sua própria vida e sobre o potencial por explorar das mulheres, em todo o mundo. Podemos mudar o mundo libertando a grandeza das jovens mulheres?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Jenny Zurawell approved Portuguese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Cristina Espejo accepted Portuguese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Cristina Espejo edited Portuguese subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Rita Santos added a translation |