Return to Video

Лейма Гбоу: Отключете интелигентността, страстта, величието на момичетата

  • 0:00 - 0:02
    Много пъти
  • 0:02 - 0:05
    обикалях света, за да говоря
  • 0:05 - 0:07
    и хората ме питаха
  • 0:07 - 0:09
    за предизвикателствата,
  • 0:09 - 0:12
    за преживяванията ми,
  • 0:12 - 0:14
    за това, за което съжалявам.
  • 0:14 - 0:17
    1998 г.:
  • 0:17 - 0:19
    Самотна майка на четири деца,
  • 0:19 - 0:23
    три месеца след като родих четвъртото ми дете,
  • 0:23 - 0:26
    започнах да работя
  • 0:26 - 0:30
    като асистент изследовател.
  • 0:30 - 0:33
    Отидох в северна Либерия.
  • 0:33 - 0:36
    Във връзка с работата,
  • 0:36 - 0:39
    от селото ми дадоха квартира.
  • 0:39 - 0:42
    В квартирата живееха самотна майка
  • 0:42 - 0:44
    и дъщеря й.
  • 0:44 - 0:47
    Момичето беше
  • 0:47 - 0:49
    единственото момиче в цялото село,
  • 0:49 - 0:51
    което беше учило
  • 0:51 - 0:53
    до девети клас.
  • 0:53 - 0:56
    Тя беше посмешището на селото.
  • 0:56 - 0:59
    Другите жени често казваха на майка й:
  • 0:59 - 1:01
    "Ти и детето ти
  • 1:01 - 1:04
    ще умрете бедни."
  • 1:04 - 1:07
    След като работих две седмици в това село,
  • 1:07 - 1:09
    дойде време да се връщам у дома.
  • 1:09 - 1:13
    Майката дойде при мен, коленичи
  • 1:13 - 1:17
    и каза: "Лейма, вземи дъщеря ми.
  • 1:17 - 1:19
    Искам тя
  • 1:19 - 1:22
    да стане медицинска сестра."
  • 1:22 - 1:26
    Окаяно бедна, живеейки в дом заедно с родителите ми,
  • 1:26 - 1:29
    не можех да си позволя това.
  • 1:29 - 1:31
    Със сълзи на очи
  • 1:31 - 1:34
    казах: "Не."
  • 1:34 - 1:36
    Два месеца по-късно
  • 1:36 - 1:38
    отидох в друго село
  • 1:38 - 1:40
    на същата служба
  • 1:40 - 1:44
    и бях помолена да живея с началника на селото.
  • 1:44 - 1:47
    Жената на началника на селото имаше това малко момиче,
  • 1:47 - 1:49
    със същия цвят на кожата като мен,
  • 1:49 - 1:51
    изключително мръсна.
  • 1:51 - 1:53
    Тя се разхождаше по цял ден
  • 1:53 - 1:55
    само по бельо.
  • 1:55 - 1:58
    Когато попитах: "Коя е тя?"
  • 1:58 - 2:00
    Тя каза: "Това е Уей.
  • 2:00 - 2:03
    Името й означава прасе.
  • 2:03 - 2:06
    Майка й умря, когато я роди
  • 2:06 - 2:09
    и никой не знае кой е баща й."
  • 2:09 - 2:12
    За две седмици тя ми стана приятелка,
  • 2:12 - 2:14
    спеше заедно с мен.
  • 2:14 - 2:16
    Донесох й дрехи втора употреба
  • 2:16 - 2:18
    и й купих първата кукла.
  • 2:18 - 2:21
    Вечерта преди да напусна селото,
  • 2:21 - 2:23
    тя дойде в стаята
  • 2:23 - 2:25
    и каза: "Лейма, не ме оставяй тук.
  • 2:25 - 2:27
    Искам да дойда с теб.
  • 2:27 - 2:29
    Искам да ходя на училище."
  • 2:29 - 2:32
    Окаяно бедна, без пари,
  • 2:32 - 2:34
    живеейки с родителите ми,
  • 2:34 - 2:36
    отново казах: "Не."
  • 2:36 - 2:38
    Два месеца по-късно
  • 2:38 - 2:41
    тези две села се оказаха в друга война.
  • 2:41 - 2:45
    До сега не зная,
  • 2:45 - 2:47
    къде са тези две момичета.
  • 2:47 - 2:51
    Бързо напред, 2004 г.:
  • 2:51 - 2:54
    В разгара на активизма ни,
  • 2:54 - 2:56
    министърът на равенството между половете в Либерия ме извика
  • 2:56 - 2:59
    и каза: "Лейма, имам девет годишно дете за теб.
  • 2:59 - 3:01
    Искам да го заведеш у дома,
  • 3:01 - 3:03
    защото нямаме безопасни домове."
  • 3:03 - 3:05
    Историята на това малко момиче:
  • 3:05 - 3:07
    Тя беше изнасилвана
  • 3:07 - 3:09
    от нейния дядо
  • 3:09 - 3:11
    всеки ден в продължение на шест месеца.
  • 3:11 - 3:14
    Тя дойде при мен кървяща,
  • 3:14 - 3:16
    много бледа.
  • 3:16 - 3:19
    Всяка вечер се връщах от работа и лягах на студения под.
  • 3:19 - 3:21
    Тя лягаше до мен
  • 3:21 - 3:24
    и казваше: "Лельо, искам да бъда добре.
  • 3:24 - 3:27
    Искам да ходя на училище."
  • 3:27 - 3:29
    2010 г.:
  • 3:29 - 3:32
    Млада жена стои пред президента Сърлийф
  • 3:32 - 3:34
    и се заклева
  • 3:34 - 3:37
    за това, как тя и нейните братя живеят заедно,
  • 3:37 - 3:40
    техните баща и майка бяха умрели по време на войната.
  • 3:40 - 3:43
    Тя е на 19 години; мечтата й е да отиде в колеж,
  • 3:43 - 3:45
    за да може да ги поддържа финансово.
  • 3:45 - 3:47
    Тя е много атлетична.
  • 3:47 - 3:49
    Едно от нещата, които се случват,
  • 3:49 - 3:51
    е че тя подава молба за стипендия.
  • 3:51 - 3:53
    Пълна стипендия. Тя я получава.
  • 3:53 - 3:55
    Мечтата й да ходи на училище,
  • 3:55 - 3:57
    желанието й да бъде образована,
  • 3:57 - 3:59
    най-накрая се сбъдва.
  • 3:59 - 4:02
    На първия учебен ден тя отива на училище.
  • 4:02 - 4:04
    Директорът по спортовете,
  • 4:04 - 4:06
    който е отговорен да я въведе в програмата,
  • 4:06 - 4:08
    я помолва да напусне класната стая.
  • 4:08 - 4:10
    И през следващите три години
  • 4:10 - 4:12
    нейната съдба е
  • 4:12 - 4:15
    да прави секс с него всеки ден,
  • 4:15 - 4:18
    като отплата за това, че ходи на училище.
  • 4:18 - 4:22
    Глобално, имаме политика,
  • 4:22 - 4:24
    международни апарати,
  • 4:24 - 4:26
    лидери.
  • 4:26 - 4:28
    Велики хора са обещали --
  • 4:28 - 4:31
    ще защитаваме децата ни
  • 4:31 - 4:33
    от лишения и страх.
  • 4:33 - 4:37
    Обединените нации са приели Конвенция за правата на детето.
  • 4:37 - 4:41
    Държави като Съединените щати, чували сме неща като Нито едно дете няма да бъде изоставено.
  • 4:41 - 4:44
    Други държави измислиха други неща.
  • 4:44 - 4:46
    Има и Цел за равитие през хилядолетието, наречена трета,
  • 4:46 - 4:50
    която се фокусира върху момичетата.
  • 4:50 - 4:52
    Всички тези велики разработки на велики хора
  • 4:52 - 4:54
    имат за цел да отведат млади хора
  • 4:54 - 4:57
    там, където искаме да ги отведем глобално,
  • 4:57 - 4:59
    мисля, че това се провали.
  • 4:59 - 5:02
    В Либерия, например,
  • 5:02 - 5:04
    нивото на бременост при тийнейджърките
  • 5:04 - 5:08
    е три на всеки 10 момичета.
  • 5:08 - 5:11
    Проституцията при тийнейджърките процъфтява.
  • 5:11 - 5:13
    Казаха ни, че в една общност,
  • 5:13 - 5:15
    когато сутрин се събудите,
  • 5:15 - 5:19
    виждате използвани презервативи като използвана опаковка за дъвки.
  • 5:19 - 5:22
    Млади, 12-годишни момичета проституират
  • 5:22 - 5:26
    за по-малко от долар на вечер.
  • 5:26 - 5:29
    Това е разбиващо сърцето, това е тъжно.
  • 5:29 - 5:31
    И някой ме попита,
  • 5:31 - 5:33
    точно преди презентацията ми на TED, преди няколко дни:
  • 5:33 - 5:35
    "И така, къде е надеждата?"
  • 5:35 - 5:38
    Преди няколко години, няколко мои приятели
  • 5:38 - 5:40
    решиха, че ни е нужно да свържем пропастта
  • 5:40 - 5:42
    между поколението ни
  • 5:42 - 5:44
    и поколението на младите жени.
  • 5:44 - 5:46
    Не е достатъчно да кажа,
  • 5:46 - 5:49
    че има два Нобелови лауреата от Република Либерия,
  • 5:49 - 5:52
    когато децата на момичетата ви са там,
  • 5:52 - 5:55
    без надежда или надежда не се вижда.
  • 5:55 - 5:57
    Създадохме пространство,
  • 5:57 - 6:00
    наречено Проект за трансформиране на млади момичета.
  • 6:00 - 6:03
    Отиваме в селски общности
  • 6:03 - 6:06
    и всичко, което правим, както каквото е направено в тази зала,
  • 6:06 - 6:09
    е да създаваме пространство.
  • 6:09 - 6:11
    Когато тези момичета седнат,
  • 6:11 - 6:14
    отключвате интелигентност,
  • 6:14 - 6:17
    отключвате страст,
  • 6:17 - 6:19
    отключвате обещание,
  • 6:19 - 6:21
    отключвате съсредоточаване,
  • 6:21 - 6:23
    отключвате велики водачи.
  • 6:23 - 6:26
    До сега сме работили с над 300 момичета.
  • 6:26 - 6:28
    И някои от тях,
  • 6:28 - 6:30
    които влязоха в залата много срамежливо,
  • 6:30 - 6:33
    направиха смели стъпки, като млади майки,
  • 6:33 - 6:36
    които отидоха и защитиха
  • 6:36 - 6:39
    правата на други млади жени.
  • 6:39 - 6:41
    Една млада жена, която срещнах,
  • 6:41 - 6:43
    майка тийнейджърка на четири деца,
  • 6:43 - 6:45
    която никога не беше мислила да завърши гимназия,
  • 6:45 - 6:48
    се дипломира успешно;
  • 6:48 - 6:50
    никога не беше мислила да ходи в колеж,
  • 6:50 - 6:52
    записа се в колеж.
  • 6:52 - 6:54
    Един ден тя ми каза:
  • 6:54 - 6:56
    "Желанието ми е да завърша колеж
  • 6:56 - 6:58
    и да мога да подпомагам финансово децата си."
  • 6:58 - 7:00
    Тя е в ситуация, където не може да намери пари,
  • 7:00 - 7:02
    за да отиде на училище.
  • 7:02 - 7:05
    Тя продава вода, продава газирани напитки
  • 7:05 - 7:09
    и продава карти за мобилни телефони.
  • 7:09 - 7:11
    Можете да си помислите, че тя ще вземе тези пари
  • 7:11 - 7:14
    и ще ги вложи в образованието си.
  • 7:14 - 7:16
    Името й е Хуанита.
  • 7:16 - 7:18
    Тя взима тези пари
  • 7:18 - 7:21
    и намира самотни майки в общността, където живее
  • 7:21 - 7:23
    и ги изпраща отново да ходят на училище.
  • 7:23 - 7:25
    Казва: "Лейма, желанието ми
  • 7:25 - 7:27
    е да бъда образована.
  • 7:27 - 7:29
    Ако не мога да бъда образована,
  • 7:29 - 7:32
    когато виждам някои от сестрите ми образована,
  • 7:32 - 7:34
    желанието ми е изпълнено.
  • 7:34 - 7:36
    Искам да живея по-добре.
  • 7:36 - 7:38
    Искам да има храна за децата ми.
  • 7:38 - 7:43
    Искам сексуалното насилие и експлоатацията в училищата да спрат."
  • 7:43 - 7:45
    Това е мечтата на африканското момиче.
  • 7:45 - 7:47
    Преди няколко години,
  • 7:47 - 7:49
    имаше едно африканско момиче.
  • 7:49 - 7:51
    Това момиче имаше син,
  • 7:51 - 7:54
    който искаше да яде парче поничка,
  • 7:54 - 7:57
    защото беше много гладен.
  • 7:57 - 8:00
    Ядосана, уплашена,
  • 8:00 - 8:02
    наистина разстроена
  • 8:02 - 8:05
    от състоянието на обществото
  • 8:05 - 8:07
    и състоянието на децата й,
  • 8:07 - 8:09
    тази млада жена основа движение,
  • 8:09 - 8:11
    движение от обикновени жени,
  • 8:11 - 8:13
    които се събраха,
  • 8:13 - 8:15
    за да построят мир.
  • 8:15 - 8:17
    Ще изпълня желанието.
  • 8:17 - 8:19
    Това е желание на друго африканско момиче.
  • 8:19 - 8:21
    Не можах да изпълня желанието на тези две момичета.
  • 8:21 - 8:23
    Не можах да го направя.
  • 8:23 - 8:26
    Това бяха нещата, които минаваха през главата на тази млада жена --
  • 8:26 - 8:29
    не можах, не можах, не можах.
  • 8:29 - 8:33
    И така, ще направя това.
  • 8:33 - 8:35
    Жени излизаха,
  • 8:35 - 8:38
    протестираха срещу брутален диктатор,
  • 8:38 - 8:41
    говориха без страх.
  • 8:41 - 8:45
    Не само желанието за ядене на парче поничка се сбъдна,
  • 8:45 - 8:47
    желанието за мир се сбъдна.
  • 8:47 - 8:49
    Тази млада жена
  • 8:49 - 8:51
    искаше също да ходи на училище.
  • 8:51 - 8:53
    Тя се записа в училище.
  • 8:53 - 8:55
    Тази млада жена искаше да й се случат други неща,
  • 8:55 - 8:57
    те й се случиха.
  • 8:57 - 9:01
    Сега, тази млада жена съм аз,
  • 9:01 - 9:03
    Нобелов лауреат.
  • 9:03 - 9:05
    Сега съм на пътешествие,
  • 9:05 - 9:07
    за да изпълня желанието,
  • 9:07 - 9:09
    с моя скромен капацитет,
  • 9:09 - 9:11
    на малки африкански момичета --
  • 9:11 - 9:13
    желанието да бъдат образовани.
  • 9:13 - 9:15
    Основахме фондация.
  • 9:15 - 9:17
    Даваме четири годишни пълни стипендии
  • 9:17 - 9:20
    на момичета от села, които виждаме, че имат потенциал.
  • 9:20 - 9:23
    Няма да ви питам много.
  • 9:23 - 9:25
    Била съм и в места в Съединените щати
  • 9:25 - 9:27
    и знам, че момичетата в тази страна
  • 9:27 - 9:29
    също имат желания,
  • 9:29 - 9:32
    желание за по-добър живот някъде в Бронкс,
  • 9:32 - 9:34
    желание за по-добър живот
  • 9:34 - 9:36
    някъде в центъра на Лос Анжелис,
  • 9:36 - 9:39
    желание за по-добър живот някъде в Тексас,
  • 9:39 - 9:42
    желание за по-добър живот някъде в Ню Йорк,
  • 9:42 - 9:44
    желание за по-добър живот
  • 9:44 - 9:46
    някъде в Ню Джърси.
  • 9:46 - 9:48
    Ще пътувате ли с мен,
  • 9:48 - 9:51
    за да помогнете на това момиче,
  • 9:51 - 9:54
    независимо дали то е африканско или американско момиче,
  • 9:54 - 9:56
    или японско момиче
  • 9:56 - 9:58
    да изпълни своето желание,
  • 9:58 - 10:00
    да изпълни своята мечта,
  • 10:00 - 10:02
    да постигне тази мечта?
  • 10:02 - 10:04
    Защото всички тези
  • 10:04 - 10:07
    велики иноватори и изобретатели,
  • 10:07 - 10:09
    с които говорихме и видяхме
  • 10:09 - 10:11
    през последните няколко дни
  • 10:11 - 10:14
    също седят в малки ъгли
  • 10:14 - 10:16
    в различни части на света
  • 10:16 - 10:18
    и всичко, за което те ни молят,
  • 10:18 - 10:20
    е да създадем това пространство,
  • 10:20 - 10:22
    което да отключи интелигентността,
  • 10:22 - 10:24
    да отключи страстта,
  • 10:24 - 10:26
    да отключи всички велики неща,
  • 10:26 - 10:29
    които те държат в себе си.
  • 10:29 - 10:32
    Нека да пътуваме заедно. Нека да пътуваме заедно.
  • 10:32 - 10:34
    Благодаря ви.
  • 10:34 - 10:57
    (Аплодисменти)
  • 10:57 - 10:59
    Крис Андерсън: Благодаря много.
  • 10:59 - 11:01
    Точно сега в Либерия,
  • 11:01 - 11:03
    какво от това, което виждате
  • 11:03 - 11:06
    е главния проблем, който Ви тревожи?
  • 11:06 - 11:08
    ЛГ: Бях помолена да ръководя
  • 11:08 - 11:11
    Либерийската инициатива за помирение.
  • 11:11 - 11:13
    Като част от работата ми
  • 11:13 - 11:16
    отивам на тези пътешествия
  • 11:16 - 11:18
    в различни села и градове --
  • 11:18 - 11:22
    13, 15 часа по мръсни пътища --
  • 11:22 - 11:25
    и няма община, в която съм отишла
  • 11:25 - 11:29
    и не съм видяла интелигентни момичета.
  • 11:29 - 11:31
    Но за съжаление,
  • 11:31 - 11:34
    перспективата за добро бъдеще,
  • 11:34 - 11:36
    мечтата за добро бъдеще,
  • 11:36 - 11:38
    е само мечта,
  • 11:38 - 11:40
    поради всички тези пороци.
  • 11:40 - 11:43
    Бременността при тийнейджърите, както казах, е епидемична.
  • 11:43 - 11:45
    И така, това, което ме тревожи,
  • 11:45 - 11:49
    е че бях на онова място
  • 11:49 - 11:52
    и по някакъв начин съм на това място,
  • 11:52 - 11:54
    и просто не искам да бъда единствената,
  • 11:54 - 11:56
    която е на това място.
  • 11:56 - 11:58
    Търся начини
  • 11:58 - 12:00
    други момичета да бъдат с мен.
  • 12:00 - 12:03
    Искам да погледна 20 години напред
  • 12:03 - 12:05
    и да видя, че има друго либерийско момиче,
  • 12:05 - 12:08
    момиче от Гана, нигерийско момиче, етиопско момиче,
  • 12:08 - 12:11
    което стои на тази сцена на TED.
  • 12:11 - 12:13
    Може би, просто може би, да казва:
  • 12:13 - 12:15
    "Заради този Нобелов лауреат
  • 12:15 - 12:17
    съм тук днес."
  • 12:17 - 12:19
    И така, тревожа се,
  • 12:19 - 12:22
    когато ги виждам като че ли няма надежда.
  • 12:22 - 12:25
    Но не съм песимистично настроена,
  • 12:25 - 12:27
    защото знам, че не отнема много,
  • 12:27 - 12:29
    за да ги заредя.
  • 12:29 - 12:31
    КА: Кажете ни едно обнадеждаващо нещо,
  • 12:31 - 12:33
    което сте видели, че се случва
  • 12:33 - 12:35
    през последната година.
  • 12:35 - 12:38
    ЛГ: Мога да ви кажа много обнадеждаващи неща, които съм видяла да се случват.
  • 12:38 - 12:40
    Но през последната година,
  • 12:40 - 12:42
    там, откъдето е президента Сърлийф, в нейното село,
  • 12:42 - 12:44
    отидохме там, за да работим с тези момичета.
  • 12:44 - 12:46
    Не можахме да намерим 25 момичета,
  • 12:46 - 12:48
    които посещават гимназия.
  • 12:48 - 12:51
    Всички тези момичета ходеха в златната мина
  • 12:51 - 12:53
    и бяха преобладаващо проститутки,
  • 12:53 - 12:55
    правеха други неща.
  • 12:55 - 12:57
    Взехме 50 от тези момичета
  • 12:57 - 12:59
    и работихме с тях.
  • 12:59 - 13:02
    Това беше в началото на изборите.
  • 13:02 - 13:04
    Това е място, където жените никога --
  • 13:04 - 13:06
    дори и по-възрастните
  • 13:06 - 13:09
    не седят в кръга на мъжете.
  • 13:09 - 13:12
    Тези момичета се събраха и основаха група
  • 13:12 - 13:14
    и започнаха кампания
  • 13:14 - 13:16
    за регистрация при гласуване.
  • 13:16 - 13:18
    Това е истинско селце.
  • 13:18 - 13:20
    Темата, която те използваха беше:
  • 13:20 - 13:22
    "Дори хубавите момичета гласуват."
  • 13:22 - 13:24
    Те можаха да мобилизират младите жени.
  • 13:24 - 13:27
    Но не направиха само това,
  • 13:27 - 13:29
    те отидоха при тези, които се състезаваха за места,
  • 13:29 - 13:31
    за да ги попитат: "Какво
  • 13:31 - 13:33
    ще дадете на момичетата от тази община,
  • 13:33 - 13:35
    когато спечелите?"
  • 13:35 - 13:37
    Един от мъжете,
  • 13:37 - 13:40
    който вече беше избран, беше много --
  • 13:40 - 13:42
    защото Либерия има едни от най-строгите закони за изнасилване
  • 13:42 - 13:45
    и той беше един от тези, които действително се бореха в Парламента
  • 13:45 - 13:47
    да премахнат този закон,
  • 13:47 - 13:49
    защото той го наричаше варварски.
  • 13:49 - 13:53
    Изнасилването не е варварско, но законът, каза той, е варварски.
  • 13:53 - 13:55
    И когато момичетата започнаха да му задават въпроси,
  • 13:55 - 13:57
    той беше много враждебен към тях.
  • 13:57 - 13:59
    Тези малки момичета се обърнаха към него и казаха:
  • 13:59 - 14:01
    "Ние ще гласуваме против вас."
  • 14:01 - 14:03
    Сега той не е в Парламента.
  • 14:03 - 14:09
    (Аплодисменти)
  • 14:09 - 14:12
    КА: Лейма, благодаря Ви. Много Ви благодаря, че дойдохте на TED.
  • 14:12 - 14:14
    ЛГ: За нищо. (КА: Благодаря Ви.)
  • 14:14 - 14:18
    (Аплодисменти)
Title:
Лейма Гбоу: Отключете интелигентността, страстта, величието на момичетата
Speaker:
Leymah Gbowee
Description:

Носителката на Нобелова награда Лейма Гбоу ни разказва две страхотни истории -- за трансформацията на нейния живот и за неоткрития потенциал на момичетата по света. Можем ли да променим света, като отключим величието на момичетата?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:19
Ina Stoycheva added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions