1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Много пъти 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 обикалях света, за да говоря 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 и хората ме питаха 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 за предизвикателствата, 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 за преживяванията ми, 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 за това, за което съжалявам. 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 1998 г.: 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Самотна майка на четири деца, 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 три месеца след като родих четвъртото ми дете, 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 започнах да работя 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 като асистент изследовател. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Отидох в северна Либерия. 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Във връзка с работата, 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 от селото ми дадоха квартира. 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 В квартирата живееха самотна майка 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 и дъщеря й. 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Момичето беше 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 единственото момиче в цялото село, 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 което беше учило 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 до девети клас. 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 Тя беше посмешището на селото. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Другите жени често казваха на майка й: 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 "Ти и детето ти 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 ще умрете бедни." 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 След като работих две седмици в това село, 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 дойде време да се връщам у дома. 27 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 Майката дойде при мен, коленичи 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 и каза: "Лейма, вземи дъщеря ми. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Искам тя 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 да стане медицинска сестра." 31 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 Окаяно бедна, живеейки в дом заедно с родителите ми, 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 не можех да си позволя това. 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 Със сълзи на очи 34 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 казах: "Не." 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Два месеца по-късно 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 отидох в друго село 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 на същата служба 38 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 и бях помолена да живея с началника на селото. 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Жената на началника на селото имаше това малко момиче, 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 със същия цвят на кожата като мен, 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 изключително мръсна. 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Тя се разхождаше по цял ден 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 само по бельо. 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Когато попитах: "Коя е тя?" 45 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Тя каза: "Това е Уей. 46 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Името й означава прасе. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Майка й умря, когато я роди 48 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 и никой не знае кой е баща й." 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 За две седмици тя ми стана приятелка, 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 спеше заедно с мен. 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Донесох й дрехи втора употреба 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 и й купих първата кукла. 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 Вечерта преди да напусна селото, 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 тя дойде в стаята 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 и каза: "Лейма, не ме оставяй тук. 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Искам да дойда с теб. 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 Искам да ходя на училище." 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 Окаяно бедна, без пари, 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 живеейки с родителите ми, 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 отново казах: "Не." 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Два месеца по-късно 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 тези две села се оказаха в друга война. 63 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 До сега не зная, 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 къде са тези две момичета. 65 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 Бързо напред, 2004 г.: 66 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 В разгара на активизма ни, 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 министърът на равенството между половете в Либерия ме извика 68 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 и каза: "Лейма, имам девет годишно дете за теб. 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Искам да го заведеш у дома, 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 защото нямаме безопасни домове." 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Историята на това малко момиче: 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Тя беше изнасилвана 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 от нейния дядо 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 всеки ден в продължение на шест месеца. 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Тя дойде при мен кървяща, 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 много бледа. 77 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Всяка вечер се връщах от работа и лягах на студения под. 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Тя лягаше до мен 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 и казваше: "Лельо, искам да бъда добре. 80 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Искам да ходя на училище." 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 2010 г.: 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Млада жена стои пред президента Сърлийф 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 и се заклева 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 за това, как тя и нейните братя живеят заедно, 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 техните баща и майка бяха умрели по време на войната. 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Тя е на 19 години; мечтата й е да отиде в колеж, 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 за да може да ги поддържа финансово. 88 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 Тя е много атлетична. 89 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Едно от нещата, които се случват, 90 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 е че тя подава молба за стипендия. 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Пълна стипендия. Тя я получава. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Мечтата й да ходи на училище, 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 желанието й да бъде образована, 94 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 най-накрая се сбъдва. 95 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 На първия учебен ден тя отива на училище. 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Директорът по спортовете, 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 който е отговорен да я въведе в програмата, 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 я помолва да напусне класната стая. 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 И през следващите три години 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 нейната съдба е 101 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 да прави секс с него всеки ден, 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 като отплата за това, че ходи на училище. 103 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Глобално, имаме политика, 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 международни апарати, 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 лидери. 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Велики хора са обещали -- 107 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 ще защитаваме децата ни 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 от лишения и страх. 109 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 Обединените нации са приели Конвенция за правата на детето. 110 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Държави като Съединените щати, чували сме неща като Нито едно дете няма да бъде изоставено. 111 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Други държави измислиха други неща. 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Има и Цел за равитие през хилядолетието, наречена трета, 113 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 която се фокусира върху момичетата. 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Всички тези велики разработки на велики хора 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 имат за цел да отведат млади хора 116 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 там, където искаме да ги отведем глобално, 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 мисля, че това се провали. 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 В Либерия, например, 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 нивото на бременост при тийнейджърките 120 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 е три на всеки 10 момичета. 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Проституцията при тийнейджърките процъфтява. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Казаха ни, че в една общност, 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 когато сутрин се събудите, 124 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 виждате използвани презервативи като използвана опаковка за дъвки. 125 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 Млади, 12-годишни момичета проституират 126 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 за по-малко от долар на вечер. 127 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 Това е разбиващо сърцето, това е тъжно. 128 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 И някой ме попита, 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 точно преди презентацията ми на TED, преди няколко дни: 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 "И така, къде е надеждата?" 131 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Преди няколко години, няколко мои приятели 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 решиха, че ни е нужно да свържем пропастта 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 между поколението ни 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 и поколението на младите жени. 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Не е достатъчно да кажа, 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 че има два Нобелови лауреата от Република Либерия, 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 когато децата на момичетата ви са там, 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 без надежда или надежда не се вижда. 139 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Създадохме пространство, 140 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 наречено Проект за трансформиране на млади момичета. 141 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Отиваме в селски общности 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 и всичко, което правим, както каквото е направено в тази зала, 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 е да създаваме пространство. 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Когато тези момичета седнат, 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 отключвате интелигентност, 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 отключвате страст, 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 отключвате обещание, 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 отключвате съсредоточаване, 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 отключвате велики водачи. 150 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 До сега сме работили с над 300 момичета. 151 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 И някои от тях, 152 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 които влязоха в залата много срамежливо, 153 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 направиха смели стъпки, като млади майки, 154 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 които отидоха и защитиха 155 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 правата на други млади жени. 156 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Една млада жена, която срещнах, 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 майка тийнейджърка на четири деца, 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 която никога не беше мислила да завърши гимназия, 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 се дипломира успешно; 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 никога не беше мислила да ходи в колеж, 161 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 записа се в колеж. 162 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Един ден тя ми каза: 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 "Желанието ми е да завърша колеж 164 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 и да мога да подпомагам финансово децата си." 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Тя е в ситуация, където не може да намери пари, 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 за да отиде на училище. 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Тя продава вода, продава газирани напитки 168 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 и продава карти за мобилни телефони. 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Можете да си помислите, че тя ще вземе тези пари 170 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 и ще ги вложи в образованието си. 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Името й е Хуанита. 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Тя взима тези пари 173 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 и намира самотни майки в общността, където живее 174 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 и ги изпраща отново да ходят на училище. 175 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 Казва: "Лейма, желанието ми 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 е да бъда образована. 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Ако не мога да бъда образована, 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 когато виждам някои от сестрите ми образована, 179 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 желанието ми е изпълнено. 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Искам да живея по-добре. 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Искам да има храна за децата ми. 182 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Искам сексуалното насилие и експлоатацията в училищата да спрат." 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Това е мечтата на африканското момиче. 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Преди няколко години, 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 имаше едно африканско момиче. 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Това момиче имаше син, 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 който искаше да яде парче поничка, 188 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 защото беше много гладен. 189 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Ядосана, уплашена, 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 наистина разстроена 191 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 от състоянието на обществото 192 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 и състоянието на децата й, 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 тази млада жена основа движение, 194 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 движение от обикновени жени, 195 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 които се събраха, 196 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 за да построят мир. 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Ще изпълня желанието. 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Това е желание на друго африканско момиче. 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Не можах да изпълня желанието на тези две момичета. 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Не можах да го направя. 201 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Това бяха нещата, които минаваха през главата на тази млада жена -- 202 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 не можах, не можах, не можах. 203 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 И така, ще направя това. 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Жени излизаха, 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 протестираха срещу брутален диктатор, 206 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 говориха без страх. 207 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 Не само желанието за ядене на парче поничка се сбъдна, 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 желанието за мир се сбъдна. 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Тази млада жена 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 искаше също да ходи на училище. 211 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Тя се записа в училище. 212 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Тази млада жена искаше да й се случат други неща, 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 те й се случиха. 214 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Сега, тази млада жена съм аз, 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Нобелов лауреат. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Сега съм на пътешествие, 217 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 за да изпълня желанието, 218 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 с моя скромен капацитет, 219 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 на малки африкански момичета -- 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 желанието да бъдат образовани. 221 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Основахме фондация. 222 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Даваме четири годишни пълни стипендии 223 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 на момичета от села, които виждаме, че имат потенциал. 224 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Няма да ви питам много. 225 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Била съм и в места в Съединените щати 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 и знам, че момичетата в тази страна 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 също имат желания, 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 желание за по-добър живот някъде в Бронкс, 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 желание за по-добър живот 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 някъде в центъра на Лос Анжелис, 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 желание за по-добър живот някъде в Тексас, 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 желание за по-добър живот някъде в Ню Йорк, 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 желание за по-добър живот 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 някъде в Ню Джърси. 235 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ще пътувате ли с мен, 236 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 за да помогнете на това момиче, 237 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 независимо дали то е африканско или американско момиче, 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 или японско момиче 239 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 да изпълни своето желание, 240 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 да изпълни своята мечта, 241 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 да постигне тази мечта? 242 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Защото всички тези 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 велики иноватори и изобретатели, 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 с които говорихме и видяхме 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 през последните няколко дни 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 също седят в малки ъгли 247 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 в различни части на света 248 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 и всичко, за което те ни молят, 249 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 е да създадем това пространство, 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 което да отключи интелигентността, 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 да отключи страстта, 252 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 да отключи всички велики неща, 253 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 които те държат в себе си. 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Нека да пътуваме заедно. Нека да пътуваме заедно. 255 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Благодаря ви. 256 00:10:34,000 --> 00:10:57,000 (Аплодисменти) 257 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Крис Андерсън: Благодаря много. 258 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Точно сега в Либерия, 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 какво от това, което виждате 260 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 е главния проблем, който Ви тревожи? 261 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 ЛГ: Бях помолена да ръководя 262 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Либерийската инициатива за помирение. 263 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Като част от работата ми 264 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 отивам на тези пътешествия 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 в различни села и градове -- 266 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 13, 15 часа по мръсни пътища -- 267 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 и няма община, в която съм отишла 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 и не съм видяла интелигентни момичета. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Но за съжаление, 270 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 перспективата за добро бъдеще, 271 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 мечтата за добро бъдеще, 272 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 е само мечта, 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 поради всички тези пороци. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Бременността при тийнейджърите, както казах, е епидемична. 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 И така, това, което ме тревожи, 276 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 е че бях на онова място 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 и по някакъв начин съм на това място, 278 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 и просто не искам да бъда единствената, 279 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 която е на това място. 280 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Търся начини 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 други момичета да бъдат с мен. 282 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Искам да погледна 20 години напред 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 и да видя, че има друго либерийско момиче, 284 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 момиче от Гана, нигерийско момиче, етиопско момиче, 285 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 което стои на тази сцена на TED. 286 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Може би, просто може би, да казва: 287 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 "Заради този Нобелов лауреат 288 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 съм тук днес." 289 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 И така, тревожа се, 290 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 когато ги виждам като че ли няма надежда. 291 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Но не съм песимистично настроена, 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 защото знам, че не отнема много, 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 за да ги заредя. 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 КА: Кажете ни едно обнадеждаващо нещо, 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 което сте видели, че се случва 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 през последната година. 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 ЛГ: Мога да ви кажа много обнадеждаващи неща, които съм видяла да се случват. 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Но през последната година, 299 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 там, откъдето е президента Сърлийф, в нейното село, 300 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 отидохме там, за да работим с тези момичета. 301 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Не можахме да намерим 25 момичета, 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 които посещават гимназия. 303 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 Всички тези момичета ходеха в златната мина 304 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 и бяха преобладаващо проститутки, 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 правеха други неща. 306 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Взехме 50 от тези момичета 307 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 и работихме с тях. 308 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Това беше в началото на изборите. 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Това е място, където жените никога -- 310 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 дори и по-възрастните 311 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 не седят в кръга на мъжете. 312 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Тези момичета се събраха и основаха група 313 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 и започнаха кампания 314 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 за регистрация при гласуване. 315 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Това е истинско селце. 316 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Темата, която те използваха беше: 317 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 "Дори хубавите момичета гласуват." 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Те можаха да мобилизират младите жени. 319 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Но не направиха само това, 320 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 те отидоха при тези, които се състезаваха за места, 321 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 за да ги попитат: "Какво 322 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 ще дадете на момичетата от тази община, 323 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 когато спечелите?" 324 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Един от мъжете, 325 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 който вече беше избран, беше много -- 326 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 защото Либерия има едни от най-строгите закони за изнасилване 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 и той беше един от тези, които действително се бореха в Парламента 328 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 да премахнат този закон, 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 защото той го наричаше варварски. 330 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 Изнасилването не е варварско, но законът, каза той, е варварски. 331 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 И когато момичетата започнаха да му задават въпроси, 332 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 той беше много враждебен към тях. 333 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Тези малки момичета се обърнаха към него и казаха: 334 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 "Ние ще гласуваме против вас." 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Сега той не е в Парламента. 336 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 (Аплодисменти) 337 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 КА: Лейма, благодаря Ви. Много Ви благодаря, че дойдохте на TED. 338 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 ЛГ: За нищо. (КА: Благодаря Ви.) 339 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (Аплодисменти)