WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Много пъти 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 обикалях света, за да говоря 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 и хората ме питаха 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 за предизвикателствата, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 за преживяванията ми, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 за това, за което съжалявам. 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 1998 г.: 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Самотна майка на четири деца, 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 три месеца след като родих четвъртото ми дете, 00:00:23.000 --> 00:00:26.000 започнах да работя 00:00:26.000 --> 00:00:30.000 като асистент изследовател. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Отидох в северна Либерия. 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 Във връзка с работата, 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 от селото ми дадоха квартира. 00:00:39.000 --> 00:00:42.000 В квартирата живееха самотна майка 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 и дъщеря й. NOTE Paragraph 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 Момичето беше 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 единственото момиче в цялото село, 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 което беше учило 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 до девети клас. 00:00:53.000 --> 00:00:56.000 Тя беше посмешището на селото. 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 Другите жени често казваха на майка й: 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 "Ти и детето ти 00:01:01.000 --> 00:01:04.000 ще умрете бедни." 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 След като работих две седмици в това село, 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 дойде време да се връщам у дома. 00:01:09.000 --> 00:01:13.000 Майката дойде при мен, коленичи 00:01:13.000 --> 00:01:17.000 и каза: "Лейма, вземи дъщеря ми. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Искам тя 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 да стане медицинска сестра." 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Окаяно бедна, живеейки в дом заедно с родителите ми, 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 не можех да си позволя това. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Със сълзи на очи 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 казах: "Не." NOTE Paragraph 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 Два месеца по-късно 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 отидох в друго село 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 на същата служба 00:01:40.000 --> 00:01:44.000 и бях помолена да живея с началника на селото. 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 Жената на началника на селото имаше това малко момиче, 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 със същия цвят на кожата като мен, 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 изключително мръсна. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Тя се разхождаше по цял ден 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 само по бельо. 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 Когато попитах: "Коя е тя?" 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Тя каза: "Това е Уей. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Името й означава прасе. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Майка й умря, когато я роди 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 и никой не знае кой е баща й." 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 За две седмици тя ми стана приятелка, 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 спеше заедно с мен. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Донесох й дрехи втора употреба 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 и й купих първата кукла. 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 Вечерта преди да напусна селото, 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 тя дойде в стаята 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 и каза: "Лейма, не ме оставяй тук. 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 Искам да дойда с теб. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Искам да ходя на училище." 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Окаяно бедна, без пари, 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 живеейки с родителите ми, 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 отново казах: "Не." 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 Два месеца по-късно 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 тези две села се оказаха в друга война. 00:02:41.000 --> 00:02:45.000 До сега не зная, 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 къде са тези две момичета. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:51.000 Бързо напред, 2004 г.: 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 В разгара на активизма ни, 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 министърът на равенството между половете в Либерия ме извика 00:02:56.000 --> 00:02:59.000 и каза: "Лейма, имам девет годишно дете за теб. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Искам да го заведеш у дома, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 защото нямаме безопасни домове." 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Историята на това малко момиче: 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Тя беше изнасилвана 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 от нейния дядо 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 всеки ден в продължение на шест месеца. 00:03:11.000 --> 00:03:14.000 Тя дойде при мен кървяща, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 много бледа. 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 Всяка вечер се връщах от работа и лягах на студения под. 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Тя лягаше до мен 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 и казваше: "Лельо, искам да бъда добре. 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 Искам да ходя на училище." NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 2010 г.: 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 Млада жена стои пред президента Сърлийф 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 и се заклева 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 за това, как тя и нейните братя живеят заедно, 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 техните баща и майка бяха умрели по време на войната. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Тя е на 19 години; мечтата й е да отиде в колеж, 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 за да може да ги поддържа финансово. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Тя е много атлетична. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 Едно от нещата, които се случват, 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 е че тя подава молба за стипендия. 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Пълна стипендия. Тя я получава. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 Мечтата й да ходи на училище, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 желанието й да бъде образована, 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 най-накрая се сбъдва. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 На първия учебен ден тя отива на училище. 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Директорът по спортовете, 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 който е отговорен да я въведе в програмата, 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 я помолва да напусне класната стая. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 И през следващите три години 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 нейната съдба е 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 да прави секс с него всеки ден, 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 като отплата за това, че ходи на училище. NOTE Paragraph 00:04:18.000 --> 00:04:22.000 Глобално, имаме политика, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 международни апарати, 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 лидери. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Велики хора са обещали -- 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 ще защитаваме децата ни 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 от лишения и страх. 00:04:33.000 --> 00:04:37.000 Обединените нации са приели Конвенция за правата на детето. 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 Държави като Съединените щати, чували сме неща като Нито едно дете няма да бъде изоставено. 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 Други държави измислиха други неща. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Има и Цел за равитие през хилядолетието, наречена трета, 00:04:46.000 --> 00:04:50.000 която се фокусира върху момичетата. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Всички тези велики разработки на велики хора 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 имат за цел да отведат млади хора 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 там, където искаме да ги отведем глобално, 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 мисля, че това се провали. NOTE Paragraph 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 В Либерия, например, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 нивото на бременост при тийнейджърките 00:05:04.000 --> 00:05:08.000 е три на всеки 10 момичета. 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 Проституцията при тийнейджърките процъфтява. 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 Казаха ни, че в една общност, 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 когато сутрин се събудите, 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 виждате използвани презервативи като използвана опаковка за дъвки. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 Млади, 12-годишни момичета проституират 00:05:22.000 --> 00:05:26.000 за по-малко от долар на вечер. 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 Това е разбиващо сърцето, това е тъжно. 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 И някой ме попита, 00:05:31.000 --> 00:05:33.000 точно преди презентацията ми на TED, преди няколко дни: 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 "И така, къде е надеждата?" NOTE Paragraph 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 Преди няколко години, няколко мои приятели 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 решиха, че ни е нужно да свържем пропастта 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 между поколението ни 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 и поколението на младите жени. 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 Не е достатъчно да кажа, 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 че има два Нобелови лауреата от Република Либерия, 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 когато децата на момичетата ви са там, 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 без надежда или надежда не се вижда. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Създадохме пространство, 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 наречено Проект за трансформиране на млади момичета. 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Отиваме в селски общности 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 и всичко, което правим, както каквото е направено в тази зала, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 е да създаваме пространство. 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Когато тези момичета седнат, 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 отключвате интелигентност, 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 отключвате страст, 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 отключвате обещание, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 отключвате съсредоточаване, 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 отключвате велики водачи. 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 До сега сме работили с над 300 момичета. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 И някои от тях, 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 които влязоха в залата много срамежливо, 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 направиха смели стъпки, като млади майки, 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 които отидоха и защитиха 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 правата на други млади жени. NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 Една млада жена, която срещнах, 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 майка тийнейджърка на четири деца, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 която никога не беше мислила да завърши гимназия, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 се дипломира успешно; 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 никога не беше мислила да ходи в колеж, 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 записа се в колеж. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 Един ден тя ми каза: 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 "Желанието ми е да завърша колеж 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 и да мога да подпомагам финансово децата си." 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Тя е в ситуация, където не може да намери пари, 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 за да отиде на училище. 00:07:02.000 --> 00:07:05.000 Тя продава вода, продава газирани напитки 00:07:05.000 --> 00:07:09.000 и продава карти за мобилни телефони. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Можете да си помислите, че тя ще вземе тези пари 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 и ще ги вложи в образованието си. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Името й е Хуанита. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Тя взима тези пари 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 и намира самотни майки в общността, където живее 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 и ги изпраща отново да ходят на училище. 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 Казва: "Лейма, желанието ми 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 е да бъда образована. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Ако не мога да бъда образована, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 когато виждам някои от сестрите ми образована, 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 желанието ми е изпълнено. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Искам да живея по-добре. 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Искам да има храна за децата ми. 00:07:38.000 --> 00:07:43.000 Искам сексуалното насилие и експлоатацията в училищата да спрат." 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Това е мечтата на африканското момиче. NOTE Paragraph 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 Преди няколко години, 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 имаше едно африканско момиче. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Това момиче имаше син, 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 който искаше да яде парче поничка, 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 защото беше много гладен. 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 Ядосана, уплашена, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 наистина разстроена 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 от състоянието на обществото 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 и състоянието на децата й, 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 тази млада жена основа движение, 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 движение от обикновени жени, 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 които се събраха, 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 за да построят мир. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Ще изпълня желанието. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Това е желание на друго африканско момиче. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Не можах да изпълня желанието на тези две момичета. 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 Не можах да го направя. 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Това бяха нещата, които минаваха през главата на тази млада жена -- 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 не можах, не можах, не можах. 00:08:29.000 --> 00:08:33.000 И така, ще направя това. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Жени излизаха, 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 протестираха срещу брутален диктатор, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 говориха без страх. 00:08:41.000 --> 00:08:45.000 Не само желанието за ядене на парче поничка се сбъдна, 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 желанието за мир се сбъдна. 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 Тази млада жена 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 искаше също да ходи на училище. 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 Тя се записа в училище. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Тази млада жена искаше да й се случат други неща, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 те й се случиха. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:01.000 Сега, тази млада жена съм аз, 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 Нобелов лауреат. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Сега съм на пътешествие, 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 за да изпълня желанието, 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 с моя скромен капацитет, 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 на малки африкански момичета -- 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 желанието да бъдат образовани. 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 Основахме фондация. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 Даваме четири годишни пълни стипендии 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 на момичета от села, които виждаме, че имат потенциал. NOTE Paragraph 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Няма да ви питам много. 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Била съм и в места в Съединените щати 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 и знам, че момичетата в тази страна 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 също имат желания, 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 желание за по-добър живот някъде в Бронкс, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 желание за по-добър живот 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 някъде в центъра на Лос Анжелис, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 желание за по-добър живот някъде в Тексас, 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 желание за по-добър живот някъде в Ню Йорк, 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 желание за по-добър живот 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 някъде в Ню Джърси. NOTE Paragraph 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Ще пътувате ли с мен, 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 за да помогнете на това момиче, 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 независимо дали то е африканско или американско момиче, 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 или японско момиче 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 да изпълни своето желание, 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 да изпълни своята мечта, 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 да постигне тази мечта? 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 Защото всички тези 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 велики иноватори и изобретатели, 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 с които говорихме и видяхме 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 през последните няколко дни 00:10:11.000 --> 00:10:14.000 също седят в малки ъгли 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 в различни части на света 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 и всичко, за което те ни молят, 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 е да създадем това пространство, 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 което да отключи интелигентността, 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 да отключи страстта, 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 да отключи всички велики неща, 00:10:26.000 --> 00:10:29.000 които те държат в себе си. 00:10:29.000 --> 00:10:32.000 Нека да пътуваме заедно. Нека да пътуваме заедно. NOTE Paragraph 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 Благодаря ви. NOTE Paragraph 00:10:34.000 --> 00:10:57.000 (Аплодисменти) NOTE Paragraph 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 Крис Андерсън: Благодаря много. 00:10:59.000 --> 00:11:01.000 Точно сега в Либерия, 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 какво от това, което виждате 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 е главния проблем, който Ви тревожи? NOTE Paragraph 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 ЛГ: Бях помолена да ръководя 00:11:08.000 --> 00:11:11.000 Либерийската инициатива за помирение. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 Като част от работата ми 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 отивам на тези пътешествия 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 в различни села и градове -- 00:11:18.000 --> 00:11:22.000 13, 15 часа по мръсни пътища -- 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 и няма община, в която съм отишла 00:11:25.000 --> 00:11:29.000 и не съм видяла интелигентни момичета. 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 Но за съжаление, 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 перспективата за добро бъдеще, 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 мечтата за добро бъдеще, 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 е само мечта, 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 поради всички тези пороци. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Бременността при тийнейджърите, както казах, е епидемична. NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 И така, това, което ме тревожи, 00:11:45.000 --> 00:11:49.000 е че бях на онова място 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 и по някакъв начин съм на това място, 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 и просто не искам да бъда единствената, 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 която е на това място. 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 Търся начини 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 други момичета да бъдат с мен. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 Искам да погледна 20 години напред 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 и да видя, че има друго либерийско момиче, 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 момиче от Гана, нигерийско момиче, етиопско момиче, 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 което стои на тази сцена на TED. 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 Може би, просто може би, да казва: 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 "Заради този Нобелов лауреат 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 съм тук днес." 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 И така, тревожа се, 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 когато ги виждам като че ли няма надежда. 00:12:22.000 --> 00:12:25.000 Но не съм песимистично настроена, 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 защото знам, че не отнема много, 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 за да ги заредя. NOTE Paragraph 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 КА: Кажете ни едно обнадеждаващо нещо, 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 което сте видели, че се случва 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 през последната година. NOTE Paragraph 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 ЛГ: Мога да ви кажа много обнадеждаващи неща, които съм видяла да се случват. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Но през последната година, 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 там, откъдето е президента Сърлийф, в нейното село, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 отидохме там, за да работим с тези момичета. 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 Не можахме да намерим 25 момичета, 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 които посещават гимназия. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 Всички тези момичета ходеха в златната мина 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 и бяха преобладаващо проститутки, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 правеха други неща. 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 Взехме 50 от тези момичета 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 и работихме с тях. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 Това беше в началото на изборите. 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 Това е място, където жените никога -- 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 дори и по-възрастните 00:13:06.000 --> 00:13:09.000 не седят в кръга на мъжете. 00:13:09.000 --> 00:13:12.000 Тези момичета се събраха и основаха група 00:13:12.000 --> 00:13:14.000 и започнаха кампания 00:13:14.000 --> 00:13:16.000 за регистрация при гласуване. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 Това е истинско селце. 00:13:18.000 --> 00:13:20.000 Темата, която те използваха беше: 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 "Дори хубавите момичета гласуват." 00:13:22.000 --> 00:13:24.000 Те можаха да мобилизират младите жени. NOTE Paragraph 00:13:24.000 --> 00:13:27.000 Но не направиха само това, 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 те отидоха при тези, които се състезаваха за места, 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 за да ги попитат: "Какво 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 ще дадете на момичетата от тази община, 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 когато спечелите?" 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Един от мъжете, 00:13:37.000 --> 00:13:40.000 който вече беше избран, беше много -- 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 защото Либерия има едни от най-строгите закони за изнасилване 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 и той беше един от тези, които действително се бореха в Парламента 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 да премахнат този закон, 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 защото той го наричаше варварски. 00:13:49.000 --> 00:13:53.000 Изнасилването не е варварско, но законът, каза той, е варварски. 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 И когато момичетата започнаха да му задават въпроси, 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 той беше много враждебен към тях. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Тези малки момичета се обърнаха към него и казаха: 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 "Ние ще гласуваме против вас." 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 Сега той не е в Парламента. NOTE Paragraph 00:14:03.000 --> 00:14:09.000 (Аплодисменти) NOTE Paragraph 00:14:09.000 --> 00:14:12.000 КА: Лейма, благодаря Ви. Много Ви благодаря, че дойдохте на TED. NOTE Paragraph 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 ЛГ: За нищо. (КА: Благодаря Ви.) NOTE Paragraph 00:14:14.000 --> 00:14:18.000 (Аплодисменти)