Изненадващото нещо, което научих, докато плавах соло около света
-
0:01 - 0:02Когато си дете,
-
0:02 - 0:06всичко ти се вижда възможно.
-
0:06 - 0:10Често пъти, най-важното е докато растем,
да съхраним това. -
0:11 - 0:12На четиригодишна възраст,
-
0:12 - 0:15за пръв път имах възможността да плавам.
-
0:16 - 0:20Никога няма да забравя вълнението,
когато брегът се скри от погледа ни. -
0:20 - 0:22Никога няма да забравя
-
0:22 - 0:25усещането за приключение,
когато се качих на палубата на лодката -
0:25 - 0:28и за пръв път се вторачих
в малката й кабинка. -
0:28 - 0:31Но най-удивителното чувство бе
чувството на свобода, -
0:31 - 0:35чувството, което изпитах,
когато издигнахме платната й. -
0:35 - 0:38За четиригодишно дете,
-
0:38 - 0:41това бе най-великото чувство на свобода,
което изобщо можех да си представя. -
0:41 - 0:45Там и тогава, реших,
че някой ден, някак си, -
0:45 - 0:48ще плавам около света.
-
0:49 - 0:52И така, в живота си направих всичко
възможно да се доближа до тази мечта. -
0:52 - 0:55На 10 години, то бе да спестявам
рестото от обяда си. -
0:55 - 0:59Всеки ден в продължение на осем години,
ядях картофено пюре и печен фасул -
0:59 - 1:02за 4 пенита, сосът беше безплатен.
-
1:02 - 1:05Всеки ден трупах рестото
върху касичката си, -
1:05 - 1:08и когато купчинката стигнеше една лира,
я пусках вътре -
1:08 - 1:12и зачертавах едно от 100-те квадратчета
които бях разчертала върху лист хартия. -
1:12 - 1:15Накрая си купих малка лодка.
-
1:15 - 1:19С часове седях върху нея в градината
и си мечтаех за моята цел. -
1:19 - 1:22Изчетох всички възможни книги
за ветроходството -
1:22 - 1:25и накрая, един ден,
след като от училище ми казаха, -
1:25 - 1:28че не съм достатъчно умна
за ветеринарна лекарка, -
1:28 - 1:32на 17 напуснах училище, за да
стана чирак във ветроходството. -
1:33 - 1:37Представете си какво бе чувството,
само четири години по-късно, -
1:37 - 1:39да седя в зала
-
1:39 - 1:43пред някого, който знаех, че
може да сбъдне тази мечта. -
1:43 - 1:46Чувствах се сякаш животът ми
зависеше от този момент, -
1:46 - 1:49и не повярвах, когато той каза 'да'.
-
1:49 - 1:53Едва сдържах вълнението си, докато седях
на онази първа дизайнерска среща -
1:53 - 1:56за проекта на лодката,
с която щях да плавам -
1:56 - 1:58соло нонстоп около света.
-
1:58 - 2:01От онази първа среща
до финалната линия на състезанието, -
2:01 - 2:04бе всичко, което си бях
представяла някога. -
2:04 - 2:07Точно като в мечтите ми, имаше
удивителни моменти и тежки моменти. -
2:07 - 2:10Разминахме се с айсберг на 6 метра.
-
2:10 - 2:13Девет пъти се изкачвах до върха
на 27-метровата мачта. -
2:13 - 2:15В Южния океан вятърът
ни обърна настрани. -
2:15 - 2:18Но залезите, дивата природа
и отдалечеността -
2:18 - 2:22спираха дъха ни безусловно.
-
2:22 - 2:25След три месеца по море,
едва 24 годишна, -
2:25 - 2:27завърших на второ място.
-
2:27 - 2:31Бях влюбена в преживяването и
след шест месеца реших отново -
2:31 - 2:35да обиколя света,
но този път не в състезание: -
2:35 - 2:40да опитам да бъда най-бързият
човек, плавал някога соло около света. -
2:41 - 2:44За целта ми бе нужен
различен плавателен съд: -
2:44 - 2:47по-голям, по-широк, по-бърз, по-мощен.
-
2:47 - 2:51За да получите представа за мащаба му,
ще ви кажа само, че можех да се изкача -
2:51 - 2:53до върха на мачтата по вътрешността й.
-
2:53 - 2:56Двадесет и три метра широка,
18 метра дълга. -
2:56 - 2:58Наричах я нежно Моби.
-
2:59 - 3:00Беше многокорпусна.
-
3:00 - 3:04Когато я построихме, никой никога
не бе успявал соло нонстоп около света -
3:04 - 3:06на един път, макар че мнозина
бяха опитвали, -
3:06 - 3:11но докато я строяхме, един французин
взе лодка 25% по-голяма от нея -
3:11 - 3:15и не само успя, но свали рекорда от 93
-
3:15 - 3:17на 72 дни.
-
3:18 - 3:20Сега летвата беше много, много по-висока.
-
3:20 - 3:22И бе вълнуващо да плаваш с тези лодки.
-
3:22 - 3:25Това бе тренировъчно плаване
в близост до френския бряг. -
3:25 - 3:29Знам това добре, понеже бях една
от петчленния екипаж на борда. -
3:29 - 3:34Само 5 секунди и, както всичко е наред,
-
3:34 - 3:37прозорците са под водата
и светът ни става черен, -
3:37 - 3:39а тези пет секунди минават бързо.
-
3:39 - 3:42Погледнете само колко дълбоко
е морето под тези момчета. -
3:42 - 3:46Представете си това, сами
в Южния океан, -
3:46 - 3:50потопени в ледена вода,
на хиляди мили от сушата. -
3:51 - 3:54Бе денят на Рождество Христово.
-
3:54 - 3:57Напредвах в Южния океан
под Австралия. -
3:57 - 4:00Условията бяха ужасни.
-
4:00 - 4:02Наближавах част в океана,
-
4:02 - 4:05която бе на 2000 мили разстояние
от най-близкия град. -
4:05 - 4:08Най-близката суша бе Антарктида,
а най-близките хора - -
4:08 - 4:11тези от екипажа на Европейската
космическа станция над мен. -
4:11 - 4:13(Смях)
-
4:13 - 4:15Наистина сте по средата на никъде.
-
4:15 - 4:17Ако ви е нужна помощ,
-
4:17 - 4:19и още сте живи,
-
4:19 - 4:22трябват четири дни,
за да стигне до вас кораб, -
4:22 - 4:25а после четири дни, за да ви откара
корабът обратно до пристанището. -
4:25 - 4:27Там не може
да стигне хеликоптер до вас, -
4:27 - 4:29нито да кацне самолет.
-
4:29 - 4:33Напредваме бавно пред огромна буря.
-
4:33 - 4:35В нея имаше 80 възела вятър,
-
4:35 - 4:38което беше твърде силен вятър
за мен и за лодката. -
4:38 - 4:41Вълните бяха вече 12 до 15 метра високи,
-
4:41 - 4:43а пръските от разбиващите се гребени
-
4:43 - 4:46се навяваха хоризонтално
като сняг във виелица. -
4:46 - 4:50Ако не плавахме достатъчно бързо,
бурята щеше да ни погълне -
4:50 - 4:54и да ни преобърне или
разбие на парчета. -
4:54 - 4:56Буквално се държахме на ръба за живота си
-
4:56 - 5:00и при това, на острието на нож.
-
5:00 - 5:03Скоростта, от която така отчаяно
се нуждаех, донесе със себе си опасност. -
5:03 - 5:08Всички знаем какво е да караш кола
с 40 километра в час, 60, 70. -
5:08 - 5:10Не е твърде стресиращо.
Можем да се концентрираме. -
5:10 - 5:12Можем да включим радиото.
-
5:12 - 5:17Увеличете на 90, 100, 130,
после на 140, 160, 180 километра в час. -
5:17 - 5:20Сега кокалчетата на ръцете ви са бели
и стискате здраво волана. -
5:20 - 5:23Сега подкарайте тази кола по
страничен път нощем, -
5:23 - 5:25свалете чистачките на предното стъкло,
-
5:25 - 5:26фаровете и спирачките.
-
5:26 - 5:29Ето това е да си в Южния океан.
-
5:29 - 5:32(Смях) (Аплодисменти)
-
5:33 - 5:34Можете да си представите,
-
5:34 - 5:37би било твърде трудно да спиш
в такава ситуация, -
5:37 - 5:39дори като пътник.
-
5:39 - 5:40Но вие не сте пътник.
-
5:40 - 5:43Сами сте в лодка, в която
едва можете да стоите -
5:43 - 5:45и трябва да вземате
всяко едно решение на борда. -
5:45 - 5:48Бях напълно изтощена,
физически и умствено. -
5:48 - 5:51Осем смени на платна за 12 часа.
-
5:51 - 5:53Главното платно тежеше
три пъти колкото мен, -
5:53 - 5:55и след всяка смяна
-
5:55 - 5:57колабирах на пода
плувнала в пот, -
5:57 - 6:02с този леден южноокеански въздух,
изгарящ гърлото ми. -
6:02 - 6:04Но пак там, най-ниското на низините
-
6:04 - 6:08така често контрастира
с най-високото на висините. -
6:08 - 6:12Няколко дни по-късно, излязохме
от отстъплението на депресията. -
6:12 - 6:15Напук на всичко,
в онази депресия -
6:15 - 6:17бяхме успели
да надминем рекорда. -
6:17 - 6:20Небето се проясни, спря дъждът,
-
6:20 - 6:25а пулсът на сърцата ни, чудовищните
води около нас се трансформираха -
6:25 - 6:28в най-красивите, огрени от луна планини.
-
6:28 - 6:33Трудно е да се обясни, но плавайки навътре
в океана, влизате в различен режим. -
6:33 - 6:35Вашата лодка е целият ви свят
-
6:35 - 6:38и което вземете със себе си
на тръгване, е всичко, което имате. -
6:38 - 6:41Ако сега кажа на всички ви:
"Идете във Ванкувър и -
6:41 - 6:44намерете всичко нужно за оцеляването ви
през следващите три месеца", -
6:44 - 6:46това е доста трудна задача.
-
6:46 - 6:49Това е храна, гориво, дрехи,
-
6:49 - 6:51дори тоалетна хартия и паста за зъби.
-
6:51 - 6:52Ние правим това
-
6:52 - 6:54и на тръгване изчисляваме
-
6:54 - 6:58до последната капка гориво
и последния пакет храна. -
6:58 - 7:00Никое преживяване в живота ми
-
7:00 - 7:04не би могло да ми даде по-добра представа
за дефиницията на думата "ограничено". -
7:04 - 7:06Каквото имаме там, е всичко,
което имаме. -
7:06 - 7:08Няма повече.
-
7:08 - 7:11Никога през живота си не бях превеждала
тази дефиниция на ограничено, -
7:11 - 7:14която изпитах на борда спрямо
всичко извън плаването, -
7:14 - 7:19докато не слязох от лодката на финалната
линия след като бях надминала рекорда. -
7:19 - 7:22(Аплодисменти)
-
7:24 - 7:27Изведнъж съединих точките.
-
7:27 - 7:29Нашата глобална икономика
не е по-различна. -
7:30 - 7:32Тя е изцяло зависима от
ограничени материали, -
7:32 - 7:35които имаме само веднъж
в историята на човечеството. -
7:35 - 7:39Беше сякаш виждате нещо,
което не сте очаквали под камъка -
7:39 - 7:40и имате два избора:
-
7:40 - 7:43или да обърна камъка настрани
-
7:43 - 7:46и да науча повече за това,
или да върна камъка обратно -
7:46 - 7:50и да продължа с мечтаната си работа
да плавам около света. -
7:51 - 7:52Избрах първото.
-
7:52 - 7:56Поставих камъка настрана и започнах
ново образователно пътуване, -
7:56 - 7:59разговарях с главни директори, експерти,
учени, икономисти, -
7:59 - 8:03за да се опитам да разбера как точно
функционира глобалната ни икономика. -
8:03 - 8:06Любопитството ми ме отведе
до изключителни места. -
8:06 - 8:10Тази снимка е направена в реактора
на въглищна електроцентрала. -
8:11 - 8:14Бях омагьосана от въглищата,
фундаментално важни за нуждите на -
8:14 - 8:17глобалната ни енергетика, но и
много близки до семейството ми. -
8:17 - 8:19Моят прадядо бил въглищен миньор
-
8:19 - 8:23и той прекарал 50 години
от живота си под земята. -
8:24 - 8:26Това е негова снимка
и като гледате тази снимка, -
8:26 - 8:28виждате някого от друга епоха.
-
8:29 - 8:32Никой не носи панталони
с толкова висок пояс -
8:32 - 8:34в днешния ден и епоха. (Смях)
-
8:34 - 8:37Но все пак, това съм аз
с моя прадядо, -
8:37 - 8:41и между другото, това не са
истинските му уши. (Смях) -
8:41 - 8:46Бяхме близки. Помня как седнала
на коляното му, слушах миньорските му -
8:46 - 8:48истории. Разказваше за другарството
под земята -
8:48 - 8:51и как миньорите запазвали
коричките на сандвичите си, -
8:51 - 8:54за да ги дадат на понитата, с които
работели под земята. -
8:54 - 8:57Сякаш бе вчера.
-
8:57 - 8:59В образователното си пътуване,
посетих -
8:59 - 9:01уебсайт на "Световна асоциация
за въглищата", -
9:01 - 9:03и там, в средата на началната страница,
пишеше: -
9:03 - 9:06"Остават ни въглища за около 118 години".
-
9:06 - 9:09Помислих си, добре, това е
отвъд обсега на моя живот, -
9:09 - 9:12и много по-голяма цифра
от прогнозната за петрола. -
9:12 - 9:15Но изчислих и осъзнах,
че прадядо ми -
9:15 - 9:20се родил точно 118 години
преди тази година, -
9:20 - 9:23а аз седях на коляното му
до 11-годишната си възраст, -
9:23 - 9:25и разбрах, че това е нищо
-
9:25 - 9:27във времето, както и в историята.
-
9:27 - 9:30И това ме накара да взема решение,
за което не съм и помисляла: -
9:30 - 9:32да оставя спорта на
соло плаване зад себе си -
9:32 - 9:36и да се фокусирам върху най-голямото
за мен предизвикателство: -
9:36 - 9:38бъдещето на глобалната ни икономика.
-
9:38 - 9:41Бързо осъзнах, че то не означаваше
просто енергетика. -
9:41 - 9:43Означаваше и материали.
-
9:43 - 9:45През 2008 взех едно научно изследване,
-
9:45 - 9:47което разглеждаше колко години ни остават
-
9:47 - 9:50за ценните материали, които можем
да извличаме от земята: -
9:50 - 9:54мед, 61; калай, цинк, 40; сребро, 29.
-
9:54 - 9:58Тези цифри не биха могли да са точни, но
знаехме, че материалите са ограничени. -
9:58 - 10:00Имаме ги само веднъж.
-
10:00 - 10:03И все пак, скоростта с която използваме
тези материали, нараства бързо, -
10:03 - 10:05експоненциално.
-
10:05 - 10:08С повече хора в света
с повече вещи, -
10:08 - 10:11свидетели сме как
100 години спадове в цените -
10:11 - 10:13на тези основни стоки бяха
заличени само за 10 години. -
10:13 - 10:15И това засяга всички ни.
-
10:15 - 10:17То донесе огромна подвижност на цените,
-
10:17 - 10:20дотолкова, че през 2011 г.,
-
10:20 - 10:23средният европейски производител
на автомобили -
10:23 - 10:25видя увеличение в цената на суровините
-
10:25 - 10:27от 500 милиона евро,
-
10:27 - 10:30което изтри половината от
оперативните им печалби -
10:30 - 10:33чрез нещо, върху което те нямат
абсолютно никакъв контрол. -
10:33 - 10:36Като научавах повече, започвах
да променям повече и живота си. -
10:36 - 10:39Започнах по-малко да пътувам,
по-малко да върша, да ползвам. -
10:39 - 10:42Сякаш това, което трябваше да правим,
бе просто да правим по-малко. -
10:42 - 10:45Но за мен това бе тревожно.
-
10:45 - 10:46Не изглеждаше правилно.
-
10:46 - 10:48Сякаш си купувахме време.
-
10:48 - 10:50Просто си удължавахме срока.
-
10:50 - 10:53Дори и всеки да се промени,
това не би решило проблема. -
10:53 - 10:56Няма да оправи системата.
-
10:56 - 10:59В прехода това бе
жизнено важно, но се питах: -
10:59 - 11:03в прехода към какво?
Кое ще е действително работещо решение? -
11:03 - 11:07Порази ме това, че самата система,
рамката, в която живеем, -
11:07 - 11:10е сбъркана из основи
-
11:10 - 11:12и в крайна сметка осъзнах,
-
11:12 - 11:16че нашата оперативна система, начинът,
по който функционира икономиката ни, -
11:16 - 11:19начинът, по който е построена
икономиката ни, е система сама по себе си. -
11:19 - 11:22В морето, трябваше да разбирам
от сложни системи, -
11:22 - 11:24да регистрирам множество данни,
-
11:24 - 11:26да ги обработвам,
-
11:26 - 11:28и за да победя, трябваше
да разбирам системата. -
11:28 - 11:30Трябваше да я проумявам.
-
11:30 - 11:34Вглеждайки се в глобалната ни икономика,
осъзнах, че тя също е система, -
11:34 - 11:39но система, която не може да е
ефективна в дългосрочен план. -
11:39 - 11:42Осъзнах, че 150 години
усъвършенстваме нещо, което -
11:42 - 11:44в същността си е линейна икономика,
-
11:44 - 11:46при която изземваме
материал от земята, -
11:46 - 11:49правим нещо от него,
а след това, в крайна сметка -
11:49 - 11:52този продукт бива изхвърлен,
и да, рециклираме нещо от него, -
11:52 - 11:55но то е повече опит да получим
каквото можем накрая, -
11:55 - 11:57не по план.
-
11:57 - 12:01Това е икономика, която принципно
не може да работи дългосрочно, -
12:01 - 12:04и ако знаем, че имаме
ограничени материали, -
12:04 - 12:07защо да градим икономика,
която фактически изчерпва нещата, -
12:07 - 12:09която би създала пустош?
-
12:09 - 12:12Самият живот съществува
от милиарди години -
12:12 - 12:15и постоянно се е адаптирал
да използва ефективно материалите. -
12:15 - 12:19Той е комплексна система,
но в нея няма отпадъци. -
12:19 - 12:21Всичко се метаболизира.
-
12:21 - 12:25Въобще не е линейна икономика,
а кръгообразна. -
12:26 - 12:29Почувствах се като детето в градината.
-
12:29 - 12:34За пръв път в това ново пътуване,
можех да видя точно накъде вървим. -
12:34 - 12:37Ако можем да построим икономика, която
да използва нещата вместо да ги изчерпва, -
12:37 - 12:41можем да построим бъдеще, което
наистина да работи дългосрочно. -
12:41 - 12:43Бях развълнувана.
-
12:43 - 12:45Това бе нещо, за което да се работи.
-
12:45 - 12:48Знаехме точно къде отиваме.
Трябваше просто да открием -
12:48 - 12:50как да стигнем там,
и точно с тази идея -
12:50 - 12:54създадохме фондацията Елън МакАртър
през септември 2010 г. -
12:55 - 12:59Много философски школи подхранваха
мисленето ни и сочеха този модел: -
12:59 - 13:04промишлена симбиоза, пърформънс икономика,
икономика на споделянето, биомимикрия, -
13:04 - 13:07и разбира се,
проектиране "от люлка до люлка". -
13:07 - 13:11Материалите ще се определят
или като технически или като биологични, -
13:11 - 13:14отпадъкът ще бъде изцяло изключен
още при проектирането, -
13:14 - 13:16и ще имаме система, която
да е напълно работеща -
13:16 - 13:18в дългосрочен план.
-
13:18 - 13:20И така, как би изглеждала тази икономика?
-
13:21 - 13:25Навярно няма да купуваме крушки,
но ще плащаме за услугата осветление, -
13:25 - 13:28а производителите
ще възстановяват материалите -
13:28 - 13:31и ще сменят осветителните тела,
когато имаме по-ефективни продукти. -
13:31 - 13:34Какво би било, ако опаковките са
така нетоксични, че да можем да -
13:34 - 13:37ги разтворим във вода и изпием?
Никога нямаше да станат отпадък. -
13:37 - 13:39Ако можем повторно
да произвеждаме двигателите -
13:39 - 13:41и можем да извличаме
съставните материали -
13:41 - 13:44и значително да намалим
търсенето на енергия. -
13:44 - 13:47Ако можем да възстановяваме компоненти
от платки, да ги ползваме повторно, -
13:47 - 13:50а после основно да възстановим
материалите в тях -
13:50 - 13:51чрез втори етап?
-
13:51 - 13:54Ако можем да събираме отпадъците
от храна, човешките отпадъци? -
13:54 - 13:57Да превърнем това в
обогатителен тор, топлина, енергия, -
13:57 - 14:00като в крайна сметка свържем наново
хранителните системи -
14:00 - 14:03и възобновим природния капитал?
-
14:03 - 14:06А автомобилите - това, което искаме,
е да се придвижваме. -
14:06 - 14:08Не ни е нужно да притежаваме
материалите в тях. -
14:08 - 14:10Могат ли колите да станат услуга
-
14:10 - 14:13и да ни осигурят
мобилност в бъдеще? -
14:13 - 14:17Всичко това звучи удивително, но
не са просто идеи, те са реални днес -
14:17 - 14:20и са на първа линия
в кръговата икономика. -
14:20 - 14:24Задачата ни е да ги разширим
и увеличим мащаба им. -
14:24 - 14:27И така, как бихте преминали от
линейно към кръгово? -
14:28 - 14:31С екипа във фондацията сметнахме,
че бихте могли да искате да работите -
14:31 - 14:33в топ университетите в света,
-
14:33 - 14:35с водещи предприятия по света,
-
14:35 - 14:37с най-големите събиращи платформи
в света, -
14:37 - 14:38и с правителства.
-
14:38 - 14:41Сметнахме, че бихте искали
да работите с най-добрите анализатори -
14:41 - 14:43и да ги питате,
"Може ли кръговата икономика -
14:43 - 14:46да освободи растежа от
ресурсните ограничения? -
14:46 - 14:49Може ли кръговата икономика
да възобнови природния капитал? -
14:49 - 14:53Може ли кръговата икономика да замени
сегашната употреба на химически торове?" -
14:53 - 14:55"Да" беше отговорът на освобождаването,
-
14:55 - 14:58и също "да", можем да заменим
сегашната употреба на тор -
14:58 - 15:02с изумителното 2,7 пъти.
-
15:03 - 15:05Най-много ме вдъхнови
кръговата икономика -
15:05 - 15:08със способността й
да вдъхновява млади хора. -
15:09 - 15:12Когато младите погледнат
икономиката през кръгла леща, -
15:12 - 15:16те виждат чисто нови възможности
върху същия този хоризонт. -
15:16 - 15:19Могат да използват
креативността и знанията си, -
15:19 - 15:21за да възобновят цялата система,
-
15:21 - 15:24и то е там и ни очаква точно сега,
-
15:24 - 15:26колкото по-бързо го направим,
толкова по-добре. -
15:26 - 15:29Можем ли да постигнем това
в рамките на техния живот? -
15:29 - 15:31Възможно ли е в действителност?
-
15:31 - 15:33Аз вярвам, че да.
-
15:33 - 15:37Когато погледнете времето на живот на
моя прадядо, всичко е възможно. -
15:38 - 15:41Когато той се родил, имало само
25 коли в света; -
15:41 - 15:44току-що били изобретени.
-
15:44 - 15:48Когато бил на 14, сме полетели
за пръв път в историята. -
15:48 - 15:50Сега има 100 000 чартърни полети
-
15:50 - 15:52всеки един ден.
-
15:52 - 15:56Когато бил на 45, сме създали
първия компютър. -
15:56 - 15:59Мнозина казвали, че няма да има
успех, но само 20 години по-късно -
15:59 - 16:01превърнахме компютъра в микрочип,
-
16:01 - 16:05от който днес, в тази зала, има хиляди.
-
16:05 - 16:08Десет години преди той да умре,
създадохме първия мобифон. -
16:08 - 16:10Е, честно казано, не беше
толкова мобилен, -
16:10 - 16:12но сега наистина е,
-
16:12 - 16:16а когато прадядо ми напусна
тази Земя, пристигна Интернет. -
16:16 - 16:18Сега можем да направим всичко,
-
16:18 - 16:20но още по-важно,
-
16:20 - 16:22сега имаме план.
-
16:22 - 16:24Благодаря ви.
-
16:25 - 16:33(Аплодисменти)
- Title:
- Изненадващото нещо, което научих, докато плавах соло около света
- Speaker:
- Елън МакАртър
- Description:
-
Какво научавате, когато плавате сами около света? Когато соло плавателката Елън МакАртър обиколила земното кълбо - носейки със себе си всичко - тя се завръща с нови прозрения за начина, по който функционира света, като място на взаимосвързани цикли и ограничени ресурси, където решенията, които вземаме днес, засягат това, което остава за утре. Тя предлага смел нов начин да видим икономическите системи в света: не като линейни, а като кръгови, където всичко идва наоколо.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:47
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world | ||
Valentina Mihaylova edited Bulgarian subtitles for The surprising thing I learned sailing solo around the world |