Tiếng nói của người nhập cư giúp nền dân chủ mạnh hơn
-
0:01 - 0:02Chào buổi tối.
-
0:03 - 0:05Hành trình của tôi đến giai đoạn này
-
0:05 - 0:06bắt đầu khi tôi đến nước Mỹ
-
0:06 - 0:08ở độ tuổi 17.
-
0:09 - 0:13Bạn thấy đấy,
tôi là một trong 84 triệu người dân Mỹ -
0:13 - 0:14là dân nhập cư
-
0:14 - 0:16hoặc là con của dân nhập cư.
-
0:16 - 0:20Mỗi chúng ta có một ước mơ khi đến đây,
-
0:20 - 0:23ước mơ mà luôn bị thay đổi
-
0:23 - 0:26và luôn phải bị đổi hướng.
-
0:27 - 0:28Tôi là một trong những người may mắn.
-
0:28 - 0:32Ước mơ đã được đổi của tôi giúp tôi
đến với công việc hiện tại hôm nay: -
0:32 - 0:35đào tạo những người nhập cư
làm việc cho văn phòng chính phủ -
0:35 - 0:39và mở đầu vận động
hướng về dân chủ toàn diện. -
0:39 - 0:41Nhưng tôi không muốn bạn nghĩ
việc đó dễ dàng, -
0:41 - 0:45rằng người Mỹ mở rộng vòng tay
chào đón tôi. -
0:45 - 0:47Việc đó vẫn chưa thực sự xảy ra.
-
0:48 - 0:50Và tôi đã học được
một số bài học -
0:50 - 0:52mà tôi muốn chia sẻ với bạn,
-
0:52 - 0:54bởi vì tôi nghĩ rằng cùng nhau
-
0:54 - 0:57ta có thể làm nền dân chủ nước Mỹ
-
0:57 - 0:58tốt hơn và mạnh hơn.
-
0:59 - 1:01Tôi được sinh ra ở Ấn Độ,
-
1:01 - 1:04nền dân chủ lớn nhất thế giới,
-
1:04 - 1:05và khi tôi 4 tuổi,
-
1:05 - 1:07gia đình tôi chuyển tới Belize,
-
1:07 - 1:10có lẽ là nước có
nền dân chủ bé nhất thế giới. -
1:11 - 1:13Và ở độ tuổi 17,
-
1:13 - 1:15tôi chuyển tới nước Mỹ,
-
1:15 - 1:18nước có
nền dân chủ hùng mạnh nhất thế giới. -
1:18 - 1:21Tôi đến vì muốn học văn học Anh.
-
1:22 - 1:25Bạn thấy đấy, là 1 đứa trẻ,
tôi vùi đầu trong sách vở, -
1:25 - 1:29và tôi nghĩ, sao không làm việc đó
kiếm tiền khi lớn lên? -
1:29 - 1:31Nhưng sau khi tôi tốt nghiệp đại học
-
1:31 - 1:33và có một tấm bằng tốt nghiệp,
-
1:33 - 1:38tôi thấy bản thân làm việc không lý tưởng
này tới việc khác. -
1:40 - 1:43Có lẽ đó là sự lạc quan
tôi có về nước Mỹ -
1:43 - 1:46đã khiến tôi mất một lúc để hiểu
-
1:46 - 1:48rằng mọi việc sẽ không thay đổi.
-
1:48 - 1:51Cánh cửa mà tôi tưởng đã rộng mở
-
1:51 - 1:54thực ra chỉ mở hé --
-
1:54 - 1:56cánh cửa này của nước Mỹ
-
1:56 - 1:59sẽ mở rộng nếu bạn
có đúng tên, -
1:59 - 2:01đúng màu da,
-
2:01 - 2:03đúng mạng lưới quan hệ,
-
2:03 - 2:05nhưng nó có thể đóng sầm
trước mặt bạn -
2:05 - 2:08nếu bạn có sai tôn giáo,
-
2:08 - 2:09sai tình trạng nhập cư,
-
2:10 - 2:12sai màu da.
-
2:14 - 2:16Và tôi không thể chấp nhận điều đó.
-
2:16 - 2:19Vậy tôi bắt đầu sự nghiệp
như một doanh nhân xã hội, -
2:20 - 2:23mở một tổ chức dành cho
những người trẻ như tôi-- -
2:24 - 2:26Tôi còn trẻ
khi mới thành lập tổ chức đó -- -
2:27 - 2:30tìm hiểu về nguồn cội tới
tiểu lục địa Ấn Độ. -
2:30 - 2:35Trong công việc đó, tôi làm người biện hộ
cho người Nam Á và người nhập cư khác. -
2:35 - 2:39Tôi vận động thành viên của Quốc hội
về những vấn đề chính sách. -
2:39 - 2:43Tôi tình nguyện làm thăm dò
vào ngày bỏ phiếu. -
2:44 - 2:48Nhưng tôi không thể bỏ phiếu,
và tôi không thể tranh cử. -
2:49 - 2:52Nên vào năm 2000, khi được công bố
-
2:52 - 2:56rằng phí đơn xin nhập tịch
sẽ lớn hơn gấp đôi -
2:56 - 2:59từ 95 đô đến 225 đô,
-
2:59 - 3:04tôi quyết định đã đến lúc nộp đơn
trước khi tôi không thể chi trả. -
3:05 - 3:07Tôi điền một tờ đơn dài,
-
3:07 - 3:11trả lời câu hỏi về những mối liên hệ
hiện tại và trước đây của tôi. -
3:12 - 3:15Và khi đơn đã được nộp,
-
3:15 - 3:17dấu vân tay của tôi sẽ được lấy,
-
3:17 - 3:19một bài kiểm tra cần phải học
-
3:19 - 3:22trong quãng thời gian dài vô tận
đợi xếp hàng. -
3:23 - 3:25Bạn có thể gọi nó là rà soát cùng cực.
-
3:26 - 3:29Và rồi, vào tháng 12 năm 2000,
-
3:29 - 3:32tôi cùng hàng trăm người
nhập cư khác -
3:32 - 3:34tại một sảnh ở Brooklyn
-
3:34 - 3:37nơi chúng tôi tuyên thề
lòng trung thành -
3:37 - 3:40tới đất nước từ lâu chúng tôi
đã coi là nhà. -
3:40 - 3:45Hành trình của tôi từ sinh viên
quốc tế tới công dân Mỹ mất 16 năm, -
3:45 - 3:49một khoảng thời gian ngắn nếu
so với câu chuyện của người nhập cư khác. -
3:50 - 3:53Và sớm sau đó tôi đã thực hiện
bước chính thức -
3:53 - 3:55để trở thành một công dân Mỹ,
-
3:55 - 3:58cuộc tấn công ngày 11 tháng 9, năm 2001,
-
3:58 - 4:02đã thay đổi khung cảnh nhập cư
trong vài thập kỉ tới. -
4:04 - 4:06Thành phố tôi, thành phố New York,
-
4:06 - 4:08khi đó đang quay cuồng và hồi phục,
-
4:08 - 4:10và giữa chuyện ấy,
-
4:10 - 4:11chúng tôi đang trong một
chu kỳ bầu cử. -
4:13 - 4:14Hai điều đã xảy ra
-
4:14 - 4:18khi chúng tôi đối mặt với sự mất mát
và cuộc hồi phục ở New York. -
4:19 - 4:22Cử chi bầu Michael Bloomberg
là thị trưởng thành phố New York. -
4:24 - 4:28Chúng tôi cũng nhận đề nghị
một cuộc trưng phiếu -
4:28 - 4:31Văn phòng Sở Nhập cư cho
thành phố New York. -
4:32 - 4:33Năm tháng sau cuộc bầu cử đó,
-
4:34 - 4:36thị trưởng mới được bầu
-
4:37 - 4:41chỉ định tôi làm Ủy viên đầu tiên
ở Sở Nhập cảnh -
4:41 - 4:43cho văn phòng mới
được thành lập này. -
4:44 - 4:46Tôi muốn bạn quay lại thời điểm đó.
-
4:47 - 4:50Tôi còn là một phụ nữ trẻ
nhập cư từ Belize. -
4:50 - 4:54Tôi phải loạng choạng với
rất nhiều công việc ở Mỹ -
4:54 - 4:58trước khi tôi bắt đầu
một tổ chức cộng đồng -
4:58 - 5:00trong một tầng hầm nhà thờ ở Queens.
-
5:02 - 5:05Cuộc tấn công 11/9 đã đem những cú sốc lớn
tới cộng đồng của tôi. -
5:06 - 5:11Những thành viên gia đình tôi,
những người trẻ tôi làm việc cùng, -
5:11 - 5:13đã chịu đựng sự quấy rối liên tiếp
-
5:13 - 5:17ở trường, ở nơi làm việc
và ở sân bay. -
5:17 - 5:20Và tôi bây giờ cũng sẽ
diễn tả nỗi lo lắng của họ -
5:21 - 5:22về chính phủ.
-
5:24 - 5:26Không công việc nào hoàn hảo
cho tôi hơn. -
5:28 - 5:31Và đây là 2 điều tôi đã học được
khi trở thành Ủy viên. -
5:32 - 5:35Đầu tiên, những người New York
có ý tốt -
5:35 - 5:38ở trong chính quyền thành phố
nắm giữ những vị trí chính phủ -
5:38 - 5:42không biết những người
nhập cư sợ hãi như thế nào -
5:43 - 5:44với việc thực thi pháp luật.
-
5:44 - 5:47Phần lớn chúng ta không thực sự
biết được điểm khác, -
5:47 - 5:50giữa một cảnh sát trưởng,
một cảnh sát địa phương và một đặc vụ FBI. -
5:51 - 5:54Và phần lớn chúng ta,
khi thấy ai đó mặc đồng phục -
5:54 - 5:56đi qua khu phố
-
5:56 - 5:59sẽ thấy tò mò hoặc là lo lắng.
-
6:00 - 6:03Vậy nên nếu bạn là cha mẹ
nhập cư không có giấy tờ, -
6:03 - 6:06mỗi ngày khi bạn nói
tạm biệt với con bạn, -
6:06 - 6:09tiễn chúng tới trường và đi làm,
-
6:09 - 6:11bạn không biết có bao nhiêu phần trăm
-
6:11 - 6:13rằng bạn sẽ được gặp chúng vào cuối ngày.
-
6:13 - 6:16Bởi vì một cuộc đột kích
ở nơi làm việc của bạn, -
6:17 - 6:19cơ hội chạm trán với cảnh sát địa phương
-
6:19 - 6:22có thể thay đổi cuộc đời bạn mãi mãi.
-
6:23 - 6:26Điều thứ hai tôi học được
đó là khi những người như tôi, -
6:26 - 6:28những ai hiểu nỗi sợ đó,
-
6:29 - 6:33ai đã học một ngôn ngữ mới,
ai đã điều hướng hệ thống mới, -
6:33 - 6:36khi những người như chúng tôi
đang ngồi ở bàn, -
6:36 - 6:41chúng tôi ủng hộ những nhu cầu cộng đồng
khác với người khác có thể làm. -
6:42 - 6:45Tôi hiểu cảm giác sợ hãi
là như thế nào. -
6:46 - 6:48Những người nhà tôi đã
trải qua nó. -
6:48 - 6:51Những người trẻ tôi đã làm
cùng đã bị quấy rối, -
6:51 - 6:53không chỉ bởi bạn cùng lớp,
-
6:53 - 6:55mà còn bởi giáo viên của họ.
-
6:56 - 6:57Chồng tôi, rồi đến bạn trai tôi,
-
6:57 - 7:02nghĩ kĩ trước khi đeo ba lô hay để mọc râu
-
7:02 - 7:03bởi vì anh ấy đi du lịch quá nhiều.
-
7:07 - 7:10Điều tôi học được vào năm 2001
đó là phiếu bầu của tôi quan trọng -
7:10 - 7:14nhưng rằng giọng nói
và quan điểm của tôi cũng quan trọng. -
7:15 - 7:16Và đó là ba thứ sau ---
-
7:16 - 7:19phiếu bầu, giọng nói và quan điểm
của người nhập cư - -
7:20 - 7:22làm tôi nghĩ có thể giúp cho
nền dân chủ của ta mạnh mẽ hơn. -
7:24 - 7:26Chúng ta thực sự có sức mạnh
-
7:26 - 7:29để thay đổi kết quả của các
cuộc bầu cử, -
7:29 - 7:33để giới thiệu những vấn đề mới
vào cuộc tranh luận chính sách -
7:33 - 7:38và để thay đổi bộ mặt của sự lãnh đạo
nam quyền người da trắng, cũ nhạt -
7:38 - 7:40mà chúng ta có ở đất nước ta ngày nay.
-
7:42 - 7:43Vậy ta làm điều đó thế nào?
-
7:43 - 7:46Nào, đầu tiên hãy nói về những phiếu bầu.
-
7:46 - 7:47Nó sẽ không làm bạn ngạc nhiên
-
7:47 - 7:50rằng đa số cử tri ở nước Mỹ là da trắng.
-
7:51 - 7:53Nhưng nó sẽ khiến bạn ngạc nhiên biết rằng
-
7:53 - 7:57cứ ba cử tri thì một người
là da đen, người La Tinh hay người Châu Á. -
7:58 - 7:59Nhưng vấn đề là đây:
-
7:59 - 8:04nó không quan trọng ai có thể bỏ phiếu,
nó quan trọng ai bỏ phiếu. -
8:04 - 8:09Vậy nên năm 2012, nửa số cử tri
La tinh và Mỹ-Châu Á -
8:09 - 8:10đã không bỏ phiếu.
-
8:12 - 8:16Và những phiếu bầu này không chỉ
quan trọng trong bầu cử tổng thống. -
8:16 - 8:18Chúng quan trọng với cả
bầu cử địa phương và bang. -
8:19 - 8:21Năm 2015, Lan Diep,
-
8:21 - 8:25người con trai cả của một người
tị nạn chính trị từ Việt Nam, -
8:26 - 8:28tranh cử một vị trí vào
Hội đồng thành phố San Jose. -
8:29 - 8:33Anh ta thua cuộc bầu cử với 13 phiếu.
-
8:34 - 8:37Năm nay, anh ấy phủi thất bại
của chiến dịch đó -
8:37 - 8:40và quay lại tranh cử vị trí đó,
-
8:41 - 8:44và lần này anh ta thắng, với
12 phiếu bầu. -
8:46 - 8:49Từng lá phiếu của chúng ta đều quan trọng.
-
8:51 - 8:54Và khi những người như Lan
đang ngồi ở bàn chính trị, -
8:54 - 8:55họ có thể tạo nên khác biệt.
-
8:55 - 8:57Ta cần những giọng nói đó.
-
8:57 - 8:58Ta cần những giọng nói đó
-
8:58 - 9:02một phần bởi vì nền lãnh đạo Mỹ
-
9:02 - 9:05không giống với cư dân Mỹ.
-
9:06 - 9:10Có hơn 500,000 văn phòng
địa phương và bang ở Mỹ. -
9:11 - 9:16Ít hơn 2% những văn phòng đó phụ trách
bởi người Mỹ-Châu Á hay La tinh, -
9:16 - 9:19hai nhóm người nhập cư lớn nhất
ở nước ta. -
9:21 - 9:23Ở thành phố Yakima, Washington,
-
9:23 - 9:27có 49% dân số là người Mỹ-La tinh,
-
9:27 - 9:31chưa hề có một người La tinh nào
trong hội đồng thành phố tới năm nay. -
9:32 - 9:37Ba người La tinh mới được nhận
vào Hội đồng thành phố Yakima năm 2016. -
9:38 - 9:40Một trong số đó là Carmen Mesndez.
-
9:40 - 9:43Cô ấy là thế hệ đầu tiên học đại học.
-
9:43 - 9:46Cô lớn lên phần thì ở Colima, Mexico,
-
9:46 - 9:48và phần còn lại ở Yakima, Washington.
-
9:48 - 9:51Cô ấy là một bà mẹ đơn thân,
một người ủng hộ cộng đồng. -
9:51 - 9:54Giọng nói của cô ấy
trong Hội đồng thành phố Yakima -
9:54 - 9:57đang ủng hộ thay mặt cộng đồng La tinh
-
9:57 - 9:59và toàn bộ cư dân Yakima.
-
9:59 - 10:01Và cô là một tấm gương cho con gái mình
-
10:02 - 10:03và những người La Tinh khác.
-
10:04 - 10:08Nhưng điều thứ ba chưa được
khai thác ở nền dân chủ Mỹ -
10:09 - 10:11là quan điểm mà dân nhập cư mang lại.
-
10:12 - 10:14Ta đã phải đấu tranh được ở đây.
-
10:15 - 10:18Chúng ta đến vì cơ hội kinh tế và học tập.
-
10:18 - 10:22Ta đến vì tự do chính trị và tôn giáo.
-
10:22 - 10:24Chúng ta đến
trong cuộc theo đuổi tình yêu. -
10:25 - 10:27Sự tận tâm đó,
-
10:27 - 10:29sự cam kết với nước Mỹ
-
10:30 - 10:32chúng ta cũng mang đến dịch vụ công cộng.
-
10:34 - 10:36Những người như Athena Salman,
-
10:36 - 10:40người lần đầu tiên thắng
-
10:40 - 10:44một chỗ trong
Nhà bang Arizona tuần trước. -
10:44 - 10:46Bố Athena lớn lên tại bờ Tây
-
10:46 - 10:47và chuyển tới Chicago,
-
10:47 - 10:48nơi ông ấy gặp mẹ cô.
-
10:48 - 10:50Mẹ cô ấy mang một phần dòng máu Ý,
-
10:51 - 10:53một phần Mexico và một phần Đức.
-
10:53 - 10:56Họ cùng nhau chuyển đến Arizona
và xây dựng cuộc sống. -
10:56 - 10:59Athena, khi cô vào nhà bang,
-
10:59 - 11:01sẽ đấu tranh cho nguồn cấp tiền giáo dục
-
11:02 - 11:05mà sẽ giúp cho những gia đình
như gia đình mình -
11:05 - 11:07để họ có thể đạt được
ổn định về tài chính -
11:07 - 11:09mà chúng ta luôn mong muốn.
-
11:11 - 11:14Lá phiếu, tiếng nói và quan điểm
của dân nhập cư -
11:14 - 11:18là những thứ mà tất cả chúng ta cần
phải hành động để đưa vào nền dân chủ Mỹ. -
11:18 - 11:21Nó không chỉ là việc của tôi.
Mà cũng là việc của bạn. -
11:22 - 11:23Và nó sẽ không dễ dàng.
-
11:24 - 11:25Chúng ta không bao giờ biết
-
11:25 - 11:28khi đưa thêm một yếu tố mới
vào phương trình sẽ thay đổi những gì. -
11:29 - 11:31Và có một chút đáng sợ.
-
11:32 - 11:36Bạn sợ rằng
tôi sẽ cướp vị trí của bạn trên bàn, -
11:36 - 11:39và tôi sợ rằng
tôi sẽ không bao giờ có một vị trí trên bàn. -
11:40 - 11:42Và tất cả chúng ta đều sợ
-
11:42 - 11:45rằng chúng ta sẽ mất đất nước này
mà chúng ta biết và yêu thương. -
11:46 - 11:49Tôi sợ rằng bạn sẽ cướp nó khỏi tôi,
-
11:49 - 11:52và bạn sợ rằng
tôi sẽ cướp nó khỏi bạn. -
11:55 - 11:58Hãy nhìn xem,
năm nay cuộc bầu cử diễn ra rất cam go, -
11:58 - 12:02điều nhắc nhở là những người
có lịch sử nhập cư như tôi -
12:02 - 12:04có thể bị loại bỏ
bởi ý thích của một nhà lãnh đạo. -
12:05 - 12:09Nhưng tôi đã chiến đấu để ở đất nước này
-
12:09 - 12:12và tôi sẽ tiếp tục làm vậy mỗi ngày.
-
12:12 - 12:15Nên sự lạc quan của tôi
chưa bao giờ lung lay, -
12:15 - 12:19bởi tôi biết có hàng triệu người nhập cư
như tôi, -
12:19 - 12:22trước mặt tôi, sau lưng tôi
và quanh tôi. -
12:23 - 12:25Đó cũng là đất nước của chúng ta.
-
12:26 - 12:27Cảm ơn.
-
12:27 - 12:30(Vỗ tay)
- Title:
- Tiếng nói của người nhập cư giúp nền dân chủ mạnh hơn
- Speaker:
- Sayu Bhojwani
- Description:
-
Trong chính trị, đại diện vô cùng quan trọng -- và vì sao chúng ta nên chọn ra những nhà lãnh đạo đại diện cho sự đa dạng của nước chúng ta và bao bọc tấm thảm đa văn hóa của nó, bà Sayu Bhojwani nói. Qua câu chuyện trở thành một công dân Mỹ, người học giả nhập cư này tiết lộ cách mà tình yêu và cống hiến của mình tới đất nước đã trở thành động lực thúc đẩy thay đổi về chính trị. "Chúng ta đã chiến đấu để ở đây," bà này nói, kêu gọi tiếng nói của dân nhập cư biến thành hành động. "Đây cũng là đất nước của chúng ta."
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:42
TED Translators admin approved Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Trang Nguyen accepted Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Trang Nguyen edited Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Chau Nguyen edited Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger | ||
Linh Hà Nguyễn Hải Linh edited Vietnamese subtitles for How immigrant voices make democracy stronger |