Return to Video

De stem van immigranten versterken de democratie

  • 0:01 - 0:02
    Goedenavond.
  • 0:03 - 0:05
    Mijn reis naar dit podium
  • 0:05 - 0:06
    begon toen ik in Amerika aankwam.
  • 0:06 - 0:08
    Ik was toen 17 jaar.
  • 0:09 - 0:13
    Ik ben één van de 84 miljoen Amerikanen
  • 0:13 - 0:14
    die hier geïmmigreerd zijn,
  • 0:14 - 0:16
    of kinderen zijn van migranten.
  • 0:16 - 0:20
    Wanneer we hier aankomen,
    hebben we elk onze dromen.
  • 0:20 - 0:23
    Maar deze dromen moeten vaak
    herschreven worden.
  • 0:23 - 0:26
    Ze moeten altijd bijgesteld worden.
  • 0:27 - 0:28
    Ik was één van de gelukkigen.
  • 0:28 - 0:32
    Ik stelde mijn droom bij
    en koos voor het werk dat ik vandaag doe.
  • 0:32 - 0:35
    Ik leid migranten op voor een job
    in de openbare sector
  • 0:35 - 0:38
    en ik leid een beweging
    voor een inclusieve democratie.
  • 0:39 - 0:41
    Maar dat verliep niet altijd
    van een leien dakje.
  • 0:41 - 0:45
    Amerika heeft me niet zomaar
    in haar armen gesloten en verwelkomd.
  • 0:45 - 0:47
    Dat is nog steeds niet gebeurd.
  • 0:48 - 0:50
    Onderweg heb ik enkele lessen geleerd
  • 0:50 - 0:52
    die ik nu met jullie wil delen,
  • 0:52 - 0:54
    want ik denk dat we samen
  • 0:54 - 0:57
    de Amerikaanse democratie
  • 0:57 - 0:58
    kunnen verbeteren en versterken.
  • 0:59 - 1:01
    Ik ben geboren in India,
  • 1:01 - 1:04
    de grootste democratie ter wereld.
  • 1:04 - 1:05
    Toen ik vier jaar oud was,
  • 1:05 - 1:07
    verhuisde mijn familie naar Belize,
  • 1:07 - 1:10
    misschien wel de kleinste
    democratie ter wereld.
  • 1:11 - 1:13
    En toen ik 17 jaar oud was,
  • 1:13 - 1:15
    verhuisde ik naar Amerika,
  • 1:15 - 1:18
    de mooiste democratie ter wereld.
  • 1:18 - 1:21
    Ik kwam hiernaartoe
    om Engelse literatuur te studeren.
  • 1:22 - 1:25
    Als kind zat ik al
    met mijn neus in de boeken
  • 1:25 - 1:29
    en ik besloot dat ik daarvan
    mijn beroep wilde maken.
  • 1:29 - 1:31
    Maar toen ik afgestudeerd was
    aan de universiteit
  • 1:31 - 1:33
    en ik mijn diploma op zak had,
  • 1:33 - 1:38
    zwierf ik van de ene
    onmogelijke baan naar de andere.
  • 1:40 - 1:43
    Misschien was het wel
    mijn optimisme over Amerika
  • 1:43 - 1:46
    waardoor ik even tijd nodig had
    voordat ik begreep
  • 1:46 - 1:48
    dat sommige dingen niet zouden veranderen.
  • 1:48 - 1:51
    Ik dacht dat de deur wagenwijd openstond,
  • 1:51 - 1:54
    maar in feite stond ze
    slechts op een kier.
  • 1:54 - 1:56
    De deur naar Amerika
  • 1:56 - 1:59
    ging pas open als je
    de juiste familienaam had
  • 1:59 - 2:01
    of de juiste huidskleur
  • 2:01 - 2:03
    of de juiste connecties.
  • 2:03 - 2:05
    Maar je krijgt de deur op je neus
  • 2:05 - 2:08
    als je de verkeerde religie hebt,
  • 2:08 - 2:09
    de verkeerde migrantenstatus
  • 2:10 - 2:12
    of de verkeerde huidskleur.
  • 2:14 - 2:16
    Dat kon ik niet aanvaarden.
  • 2:16 - 2:19
    Dus begon ik 'n carrière
    als sociaal ondernemer.
  • 2:20 - 2:23
    Ik begon een organisatie
    voor jongeren zoals ikzelf
  • 2:24 - 2:26
    -- ik was toen nog veel jonger --
  • 2:27 - 2:30
    voor jongeren afkomstig
    van het Indisch subcontinent.
  • 2:30 - 2:35
    Ik nam het op voor migranten
    uit Zuid-Azië en andere landen.
  • 2:35 - 2:39
    Ik ging lobbyen bij Senaatsleden
    over politieke kwesties.
  • 2:39 - 2:43
    Op de dag van de verkiezingen
    was ik vrijwilliger bij de exitpolls.
  • 2:44 - 2:48
    Maar ik kon niet gaan stemmen
    of me verkiesbaar stellen.
  • 2:49 - 2:52
    Dus toen in 2000 aangekondigd werd
  • 2:52 - 2:56
    dat de kosten voor het aanvragen
    van het burgerschap zouden verhoogd worden
  • 2:56 - 2:59
    van 95 naar 225 dollar,
  • 2:59 - 3:04
    besloot ik om het burgerschap
    aan te vragen voor het te duur werd.
  • 3:05 - 3:07
    Ik vulde de aanvraag in
  • 3:07 - 3:11
    en beantwoorde vragen over mijn
    huidige en vroegere opvattingen.
  • 3:12 - 3:15
    Eens de aanvraag verstuurd was,
  • 3:15 - 3:17
    werden er vingerafdrukken afgenomen.
  • 3:17 - 3:19
    Daarna moest ik een test afleggen
  • 3:19 - 3:22
    en eindeloos aanschuiven in de rij.
  • 3:23 - 3:25
    Het was in feite een extreme doorlichting.
  • 3:26 - 3:29
    En dan, in december 2000,
  • 3:29 - 3:32
    stond ik samen met honderden
    andere migranten
  • 3:32 - 3:34
    in een zaal in Brooklyn
  • 3:34 - 3:37
    waar we trouw zweerden
  • 3:37 - 3:40
    aan een land dat we al lang
    als ons thuis beschouwden.
  • 3:40 - 3:45
    Mijn reis van uitwisselingsstudent tot
    Amerikaans staatsburger duurde 16 jaar.
  • 3:45 - 3:49
    Relatief kort, als je het vergelijkt
    met verhalen van andere migranten.
  • 3:50 - 3:53
    Vlak nadat ik de formele stap
    had ondernomen
  • 3:53 - 3:55
    om Amerikaan te worden,
  • 3:55 - 3:58
    veranderden de aanslagen van 11 september
  • 3:58 - 4:02
    de toekomst voor migranten
    voor de volgende decennia.
  • 4:04 - 4:06
    New York, mijn stad,
  • 4:06 - 4:08
    probeerde er weer bovenop te geraken.
  • 4:08 - 4:10
    En tegelijkertijd
  • 4:10 - 4:11
    werden er verkiezingen gehouden.
  • 4:13 - 4:14
    Er gebeurden twee dingen
  • 4:14 - 4:18
    terwijl we het verlies in New York
    probeerden te boven te komen.
  • 4:19 - 4:22
    Michael Bloomberg werd verkozen
    tot burgemeester van New York.
  • 4:24 - 4:28
    En de volksraadpleging
    gaf ook z'n goedkeuring
  • 4:28 - 4:31
    voor de oprichting van een kantoor
    voor migrantenzaken in New York.
  • 4:32 - 4:33
    Vijf maanden na de verkiezingen
  • 4:34 - 4:38
    duidde de nieuwe burgemeester mij aan
  • 4:38 - 4:41
    als eerste Commissaris
    voor Immigrantenzaken
  • 4:41 - 4:43
    bij deze nieuwe instelling.
  • 4:44 - 4:46
    Ik wil dat even plaatsen.
  • 4:47 - 4:50
    Ik was 'n jonge immigrante uit Belize.
  • 4:50 - 4:54
    In Amerika sukkelde ik
    van de ene in de andere baan.
  • 4:54 - 4:58
    Daarna richtte ik een bedrijfje op
    in mijn gemeente,
  • 4:58 - 5:00
    in de kelder van een kerkje,
    ergens in Queens.
  • 5:02 - 5:05
    Mijn buurt was geschokt
    door de aanvallen van 11 september.
  • 5:06 - 5:11
    Mijn familieleden en jonge mensen
    waarmee ik samenwerkte,
  • 5:11 - 5:13
    werden lastig gevallen
  • 5:13 - 5:17
    op school, op het werk
    en op de luchthaven.
  • 5:17 - 5:20
    Nu wou ik hun belangen verdedigen
  • 5:21 - 5:22
    namens de overheid.
  • 5:24 - 5:26
    Het was de perfecte job voor me.
  • 5:28 - 5:31
    Ik heb twee dingen geleerd
    als Commissaris.
  • 5:32 - 5:35
    Ten eerste, goedbedoelende New Yorkers
  • 5:35 - 5:38
    die openbare functies bekleden
    in het bestuur van New York,
  • 5:38 - 5:42
    hebben er geen benul van
    hoe bang immigranten zijn
  • 5:43 - 5:44
    voor de rechtshandhaving.
  • 5:45 - 5:47
    De meesten onder ons
    kennen niet eens het verschil
  • 5:47 - 5:50
    tussen een sheriff,
    de lokale politie en de FBI.
  • 5:51 - 5:54
    En wanneer we iemand in uniform zien
  • 5:54 - 5:56
    die door onze buurt loopt,
  • 5:56 - 5:59
    zijn de meesten onder ons
    nieuwsgierig, of zelfs bezorgd.
  • 6:00 - 6:03
    Als je een ouders bent zonder papieren
  • 6:03 - 6:06
    neem je iedere dag afscheid
    van je kinderen,
  • 6:06 - 6:09
    als je ze afzet aan de schoolpoort
    voor je gaat werken,
  • 6:09 - 6:11
    niet wetend hoe groot de kans is
  • 6:11 - 6:13
    dat je hen nog terugziet
    aan het eind van de dag.
  • 6:13 - 6:16
    Een razzia op de werkvloer
  • 6:17 - 6:19
    of een toevallige aanvaring met de politie
  • 6:19 - 6:22
    kunnen je leven voor altijd veranderen.
  • 6:23 - 6:26
    Ten tweede leerde ik
    dat wanneer mensen zoals ik,
  • 6:26 - 6:28
    die die angst begrijpen,
  • 6:29 - 6:33
    die 'n nieuwe taal hebben geleerd,
    en nieuwe systemen hebben ontdekt...
  • 6:33 - 6:36
    Als mensen zoals wij ook worden gehoord,
  • 6:36 - 6:41
    kunnen we de belangen verdedigen
    van de gemeenschap als niemand anders.
  • 6:42 - 6:45
    Ik begreep wat dat angstgevoel betekende.
  • 6:46 - 6:48
    Mijn familieleden hadden het ondervonden.
  • 6:48 - 6:51
    Jongeren waarmee ik werkte,
    werden lastiggevallen.
  • 6:51 - 6:53
    Niet enkel door klasgenoten,
  • 6:53 - 6:55
    maar ook door hun leerkrachten.
  • 6:56 - 6:57
    Mijn man, toen nog mijn vriend,
  • 6:57 - 7:02
    zou twee keer nadenken voor hij 'n rugzak
    gebruikte of een baard liet staan,
  • 7:02 - 7:03
    want hij moest veel reizen.
  • 7:07 - 7:10
    In 2001 heb ik ontdekt
    dat mijn stem wel degelijk belangrijk is,
  • 7:10 - 7:14
    maar dat mijn gezichtpunt er ook toe doet.
  • 7:15 - 7:16
    Het zijn deze dingen --
  • 7:16 - 7:19
    de stem van de immigrant
    en z'n gezichtpunt --
  • 7:20 - 7:22
    die volgens mij onze democratie
    sterker kunnen maken.
  • 7:24 - 7:26
    We hebben de macht
  • 7:26 - 7:29
    om de uitkomst
    van de verkiezen te bepalen,
  • 7:29 - 7:33
    om nieuwe onderwerpen te lanceren
    in het politieke debat.
  • 7:33 - 7:38
    Om het gezicht van het vale, muffe,
    mannelijke leiderschap te veranderen,
  • 7:38 - 7:40
    dat we vandaag in ons land hebben.
  • 7:42 - 7:43
    Hoe moeten we dat doen?
  • 7:43 - 7:46
    Laten we het eerst hebben over onze stem.
  • 7:46 - 7:47
    Het verbaast jullie vast niet
  • 7:47 - 7:50
    dat de meerderheid
    van de Amerikaanse kiezers blank is.
  • 7:51 - 7:53
    Het verbaast jullie misschien wel
  • 7:53 - 7:57
    dat één op drie kiezers
    Afro-Amerikaans, latino of Aziaat is.
  • 7:58 - 7:59
    Maar het zit zo...
  • 7:59 - 8:04
    Het doet er niet toe wie mag stemmen,
    maar wel wie effectief gaat stemmen.
  • 8:04 - 8:09
    In 2012 ging de helft van de latino's
    en Aziatische Amerikanen
  • 8:09 - 8:10
    niet stemmen.
  • 8:12 - 8:16
    Deze stemmen doen ertoe,
    en niet enkel in presidentsverkiezingen,
  • 8:16 - 8:18
    ook in lokale en regionale verkiezingen.
  • 8:19 - 8:21
    In 2015 stelde Lan Diep,
  • 8:21 - 8:25
    de oudste zoon van Vietnamese
    politieke vluchtelingen,
  • 8:26 - 8:28
    zich verkiesbaar
    voor de gemeenteraad van San Jose.
  • 8:29 - 8:33
    Hij verloor toen
    met dertien stemmen achterstand.
  • 8:34 - 8:37
    Dit jaar besloot hij weer mee te doen.
  • 8:37 - 8:40
    Hij stelde zich weer verkiesbaar
    voor hetzelfde ambt.
  • 8:41 - 8:44
    Deze keer won hij,
    met twaalf stemmen voorsprong.
  • 8:46 - 8:49
    Iedere stem doet ertoe.
  • 8:51 - 8:54
    Mensen als Lan kunnen
    het beleid mee vormgeven.
  • 8:54 - 8:55
    Ze maken echt een verschil.
  • 8:55 - 8:57
    We hebben die stemmen nodig.
  • 8:57 - 8:58
    We hebben ze nodig
  • 8:58 - 9:02
    omdat het Amerikaanse bestuur
  • 9:02 - 9:05
    de Amerikaanse burgers niet weerspiegelt.
  • 9:06 - 9:10
    Er zijn meer dan 500 000 lokale
    besturen in Amerika.
  • 9:11 - 9:16
    Minder dan twee percent daarvan
    wordt geleid door Aziaten of latino's,
  • 9:16 - 9:19
    de twee grootste
    immigrantengroepen in ons land.
  • 9:21 - 9:23
    In de stad Yakima, in Washington,
  • 9:23 - 9:27
    is 49 percent van de bevolking latino.
  • 9:27 - 9:31
    Tot dit jaar heeft er nog nooit
    een latino gezeteld in het bestuur.
  • 9:32 - 9:37
    In 2016 werden er drie latina's verkozen
    in het stadsbestuur van Yakima.
  • 9:38 - 9:40
    Eén daarvan is Carmen Méndez.
  • 9:40 - 9:43
    Ze is de eerste generatie
    die naar de universiteit kon.
  • 9:43 - 9:46
    Ze is opgegroeid in Colima, in Mexico,
  • 9:46 - 9:48
    en ook in Yakima, in Washington.
  • 9:48 - 9:51
    Ze is een alleenstaande,
    geëngageerde moeder.
  • 9:51 - 9:54
    Haar stem in het stadsbestuur van Yakima
  • 9:54 - 9:57
    neemt het op voor de latinogemeenschap
  • 9:57 - 9:59
    en alle inwoners van Yakima.
  • 9:59 - 10:01
    Ze is een rolmodel voor haar dochter
  • 10:02 - 10:03
    en andere latina's.
  • 10:04 - 10:08
    De derde onontgonnen bron
    in de Amerikaanse democratie
  • 10:09 - 10:11
    is het perspectief dat immigranten geven.
  • 10:12 - 10:14
    We hebben gestreden om hier te mogen zijn.
  • 10:15 - 10:18
    We zijn hier voor de economische
    en educatieve kansen.
  • 10:18 - 10:22
    We zijn hier voor de politieke
    en religieuze vrijheid.
  • 10:22 - 10:24
    We zijn hier op zoek naar liefde.
  • 10:25 - 10:27
    Dat engagement,
  • 10:27 - 10:29
    die toewijding aan Amerika
  • 10:30 - 10:32
    brengen we ook in
    bij de openbare diensten.
  • 10:34 - 10:36
    Mensen als Athena Salman,
  • 10:36 - 10:40
    die net de vorige week
    de voorverkiezingen gewonnen heeft
  • 10:40 - 10:44
    in de Kamer van Arizona.
  • 10:44 - 10:46
    Athena's vader groeide op op de West Bank,
  • 10:46 - 10:47
    verhuisde naar Chicago,
  • 10:47 - 10:48
    en ontmoette daar haar moeder.
  • 10:48 - 10:50
    Haar moeder is deels Italiaans,
  • 10:51 - 10:53
    deels Mexicaans en deels Duits.
  • 10:53 - 10:56
    Ze verhuisden naar Arizona
    en begonnen een nieuw leven.
  • 10:56 - 10:59
    Als Athena het tot het parlement schopt,
  • 10:59 - 11:01
    zal ze pleiten voor zaken
    als onderwijssubsidies,
  • 11:02 - 11:05
    die families zoals die van haar
    'n voorsprong kunnen geven,
  • 11:05 - 11:07
    zodat ze de financiële stabiliteit
    kunnen bereiken
  • 11:07 - 11:09
    waar we allemaal naar streven.
  • 11:11 - 11:14
    De stemmen en gezichtspunten
    van de immigranten
  • 11:14 - 11:18
    zijn dingen die we zullen moeten inweven
    in de Amerikaanse democratie.
  • 11:18 - 11:21
    Niet alleen ik, maar ook jullie.
  • 11:22 - 11:23
    En het zal niet makkelijk zijn.
  • 11:24 - 11:25
    We weten nooit
  • 11:25 - 11:28
    wat een nieuwe factor
    in de formule voor gevolgen heeft.
  • 11:29 - 11:31
    Dat is soms beangstigend.
  • 11:32 - 11:36
    Jullie zijn bang dat ik jullie plaats
    aan de onderhandelingstafel zal afnemen.
  • 11:36 - 11:39
    En ik ben bang dat ik nooit
    een plaats aan die tafel zal krijgen.
  • 11:40 - 11:42
    En we zijn allemaal bang
  • 11:42 - 11:45
    dat we het land kunnen verliezen
    dat we kennen en liefhebben.
  • 11:46 - 11:49
    Ik ben bang dat jullie
    het van me zouden afnemen
  • 11:49 - 11:52
    en jullie zijn bang dat ik
    alles van jullie zou afpakken.
  • 11:55 - 11:58
    Het is 'n moeilijk
    verkiezingsjaar geweest.
  • 11:58 - 12:02
    Het doet ons eraan herinneren dat mensen
    met 'n migratieverleden zoals het mijne
  • 12:02 - 12:04
    het land uitgezet kunnen worden.
  • 12:05 - 12:09
    Maar ik heb gestreden
    om in dit land te mogen zijn.
  • 12:09 - 12:12
    En dat doe ik nog iedere dag.
  • 12:12 - 12:15
    Mijn optimisme is niet klein te krijgen,
  • 12:15 - 12:19
    want ik weet dat er miljoenen
    immigranten zijn, net als ik...
  • 12:19 - 12:22
    Voor me, achter me, en overal om me heen.
  • 12:23 - 12:25
    Het is ook ons land.
  • 12:26 - 12:27
    Dank je.
  • 12:27 - 12:30
    (Applaus)
Title:
De stem van immigranten versterken de democratie
Speaker:
Sayu Bhojwani
Description:

Vertegenwoordiging is belangrijk in de politiek. Daarom moeten we volgens Sayu Bhojwani leiders verkiezen die de diversiteit van het land weerspiegelen en het multicultureel weefsel ervan omarmen. Aan de hand van haar eigen immigratieverhaal onthult ze hoe haar liefde en toewijding aan haar land haar drijfkracht zijn voor politieke verandering. "We hebben gevochten om hier te mogen zijn", zegt ze, en ze roept immigranten op tot actie: "Het is ook ons land."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:42

Dutch subtitles

Revisions