Za roditelje, sreća je visoko postavljena letvica
-
0:01 - 0:02Kada sam se ja rodila,
-
0:02 - 0:04postojala je samo jedna knjiga
-
0:04 - 0:06o odgoju djece.
-
0:06 - 0:09Njezin autor je dr. Spock.
-
0:09 - 0:11(Smijeh)
-
0:11 - 0:12Hvala što mi podilazite,
-
0:12 - 0:16oduvijek sam željela ovo učiniti.
-
0:16 - 0:18Bio je to Benjamin Spock,
-
0:18 - 0:22a njegova knjiga se zvala
"Odgoj i njega djeteta" -
0:22 - 0:27Knjiga se prodala u gotovo 50 milijuna primjeraka prije njegove smrti.
-
0:27 - 0:31Danas, kada kao majka šestogodišnjaka
-
0:31 - 0:32uđem u knjižaru Barnes and Noble,
-
0:32 - 0:35ugledam ovo.
-
0:35 - 0:37Nevjerojatna je raznolikost knjiga
-
0:37 - 0:41koju možete pronaći na tim policama.
-
0:41 - 0:45Postoje vodiči za odgoj
ekološki osvještenog djeteta, -
0:45 - 0:47djeteta s bezglutenskom prehranom
-
0:47 - 0:50djeteta otpornog na bolesti
-
0:50 - 0:54što je, ako se mene pita, pomalo jezivo.
-
0:54 - 0:56Postoje vodiči za odgoj dvojezičnog djeteta
-
0:56 - 0:59čak i ako se kod kuće govori samo jedan jezik.
-
0:59 - 1:03Postoje vodiči za odgoj
financijski pametnog djeteta -
1:03 - 1:06i znanstveno orijentiranog djeteta
-
1:06 - 1:09te djeteta koje je ekspert za jogu.
-
1:09 - 1:12Osim možda priručnika kako naučiti dijete
-
1:12 - 1:14da onesposobi atomsku bombu,
-
1:14 - 1:20postoji vodič više manje za sve ostalo.
-
1:20 - 1:22Sve ove knjige su dobronamjerne.
-
1:22 - 1:27Sigurna sam da su mnoge od njih izvrsne.
-
1:27 - 1:31No sve u svemu, žao mi je,
-
1:31 - 1:33ali ne vidim pomoć
-
1:33 - 1:37kada pogledam tu policu.
-
1:37 - 1:39Vidim anksioznost.
-
1:39 - 1:42Vidim ogroman šareni spomenik
-
1:42 - 1:45našoj kolektivnoj panici
-
1:45 - 1:48zbog kojeg želim znati
-
1:48 - 1:50zbog čega je odgoj naše djece
-
1:50 - 1:52povezan s toliko tjeskobe
-
1:52 - 1:54i toliko nedoumica?
-
1:54 - 1:57I zašto smo na sto muka
-
1:57 - 2:00zbog nečeg što su ljudska bića
-
2:00 - 2:02uspješno činila tisućljećima,
-
2:02 - 2:04mnogo prije foruma o roditeljstvu
-
2:04 - 2:07i znanstveno recenziranih istraživanja?
-
2:07 - 2:10Zašto toliko majki i očeva
-
2:10 - 2:16doživljava roditeljstvo kao neku vrstu krize?
-
2:16 - 2:19Kriza možda zvuči kao prejaka riječ,
-
2:19 - 2:22no postoje podaci koji govore suprotno.
-
2:22 - 2:24Postoji znanstveni rad upravo ovakvog naslova,
-
2:24 - 2:28"Roditeljstvo kao kriza", objavljen 1957. godine
-
2:28 - 2:31te je u preko 50 narednih godina
-
2:31 - 2:33mnoštvo znanstvenika
-
2:33 - 2:35zabilježilo prilično jasan obrazac
-
2:35 - 2:37roditeljske tjeskobe.
-
2:37 - 2:41Roditelji doživljavaju više
stresa nego oni koji nisu roditelji. -
2:41 - 2:44Njihovo zadovoljstvo u braku je niže.
-
2:44 - 2:45Mnoga istraživanja
-
2:45 - 2:47su ispitivala kako se osjećaju roditelji
-
2:47 - 2:49kada provode vrijeme s djecom
-
2:49 - 2:53i rezultati često nisu bili bajni.
-
2:53 - 2:56Prošle godine sam
razgovarala sa znanstvenikom -
2:56 - 2:57Matthewom Killingsworthom
-
2:57 - 3:00koji radi na vrlo maštovitom projektu
-
3:00 - 3:02koji prati ljudsku sreću.
-
3:02 - 3:05Evo što mi je rekao da je otkrio:
-
3:05 - 3:07"Interakcija s prijateljima
-
3:07 - 3:10je bolja od interakcije sa supružnikom
-
3:10 - 3:13koja je bolja od interakcije s rodbinom
-
3:13 - 3:17koja je bolja od interakcije s poznanicima
-
3:17 - 3:20koja je bolja od interakcije s roditeljima
-
3:20 - 3:23koja je bolja od interakcije s djecom
-
3:23 - 3:25koji su na istoj razini sa strancima."
-
3:25 - 3:30(Smijeh)
-
3:30 - 3:32Ali evo u čemu je stvar.
-
3:32 - 3:35Tri godine sam proučavala
-
3:35 - 3:37podlogu ovih podataka
-
3:37 - 3:40i problem nije u djeci.
-
3:40 - 3:45Nešto u roditeljstvu danas,
upravo u ovom trenutku -
3:45 - 3:47je problem.
-
3:47 - 3:50Konkretno, mislim da ne znamo
-
3:50 - 3:52što bi roditeljstvo trebalo biti.
-
3:52 - 3:55Roditeljstvo kao glagol (parent) u engleskom
-
3:55 - 3:59je u upotrebi tek od 1970.
-
3:59 - 4:02Naše uloge majki i očeva su se promijenile.
-
4:02 - 4:05Promijenile su se i uloge naše djece.
-
4:05 - 4:07Svi mi mahnito improviziramo
-
4:07 - 4:09snalazeći se u situacijama
-
4:09 - 4:13za koje nema scenarija
-
4:13 - 4:15i ako ste vrhunski jazz glazbenik
-
4:15 - 4:17improviziranje je sjajno,
-
4:17 - 4:20ali nama ostalima
-
4:20 - 4:23može izgledati kao kriza.
-
4:23 - 4:26Kako smo se našli u ovoj situaciji?
-
4:26 - 4:28Kako se dogodilo da se pokušavamo snaći
-
4:28 - 4:30u odgoju djece
-
4:30 - 4:32bez ikakvih pravila da nas vode?
-
4:32 - 4:35Za početak, dogodila se
-
4:35 - 4:36značajna povijesna promjena.
-
4:36 - 4:39Do nedavno,
-
4:39 - 4:42djeca su radila, prvenstveno na našim farmama,
-
4:42 - 4:45ali i u tvornicama, mlinovima, rudnicima.
-
4:45 - 4:48Djeca su bila imovina.
-
4:48 - 4:50Početkom 20. stoljeća
-
4:50 - 4:52stali smo na kraj ovakvom uređenju.
-
4:52 - 4:54Priznali smo prava djece,
-
4:54 - 4:56zabranili da djeca rade,
-
4:56 - 4:58usredotočili se na obrazovanje
-
4:58 - 5:02te je škola postala novo radno mjesto djeteta.
-
5:02 - 5:03I hvala Bogu na tome.
-
5:03 - 5:06No time je uloga roditelja
-
5:06 - 5:07postala još više zbunjujuća.
-
5:07 - 5:09Staro uređenje možda nije bilo
-
5:09 - 5:12izrazito etično, ali je bilo recipročno.
-
5:12 - 5:14Djeci smo pružili hranu, odjeću, utočište
-
5:14 - 5:17i upute za moralno ponašanje,
-
5:17 - 5:22a ona su zauzvrat stvarala prihod.
-
5:22 - 5:24Kada su djeca prestala raditi,
-
5:24 - 5:27ekonomska računica roditeljstva se promijenila.
-
5:27 - 5:30Djeca su postala, riječima jednog
-
5:30 - 5:33briljantnog makar potpuno surovog sociologa,
-
5:33 - 5:38"ekonomski bezvrijedna, ali emocionalno neprocjenjiva."
-
5:38 - 5:41Pa radije nego da oni rade za nas,
-
5:41 - 5:43mi smo počeli raditi za njih
-
5:43 - 5:44te je kroz samo nekoliko desetljeća
-
5:44 - 5:46postalo jasno:
-
5:46 - 5:48ako želimo da naša djeca budu uspješna,
-
5:48 - 5:51škola nije dovoljna.
-
5:51 - 5:56Danas su izvannastavne
aktivnosti novi posao djeteta, -
5:56 - 5:58ali to je i naš posao
-
5:58 - 6:01jer ih mi razvozimo na sportske aktivnosti.
-
6:01 - 6:04Ogromne hrpe domaćih zadaća
su novi posao djeteta, -
6:04 - 6:06ali to je također i posao za nas
-
6:06 - 6:07jer ih mi moramo provjeriti.
-
6:07 - 6:10Prije otprilike tri godine, jedna teksašanka
-
6:10 - 6:12mi je rekla nešto
-
6:12 - 6:14što mi je slomilo srce.
-
6:14 - 6:18Rekla je, gotovo usputno,
-
6:18 - 6:23"Domaća zadaća je večera današnjeg doba"
-
6:23 - 6:25Pripadnici srednjeg sloja
ulažu svo svoje vrijeme, -
6:25 - 6:28energiju i resurse u svoju djecu,
-
6:28 - 6:30iako pripadnici srednjeg sloja
-
6:30 - 6:34imaju sve manje tih stvari za dati."
-
6:34 - 6:37Majke danas provode
više vremena sa svojom djecom, -
6:37 - 6:39nego što su ga provodile 1965.
-
6:39 - 6:43kada većina žena nije niti bila zaposlena.
-
6:44 - 6:47Za roditelje bi vjerojatno bilo jednostavnije
-
6:47 - 6:49da izvršavaju svoje nove uloge
-
6:49 - 6:51kada bi znali za što pripremaju djecu.
-
6:51 - 6:55Ovo je još jedna od
stvari koja čini moderno roditeljstvo -
6:55 - 6:56tako zbunjujućim.
-
6:56 - 7:00Nemamo pojma koji je
dio naše mudrosti, ako ikoji, -
7:00 - 7:02koristan našoj djeci.
-
7:02 - 7:03Svijet se mijenja toliko brzo
-
7:03 - 7:05da je to nemoguće znati.
-
7:05 - 7:08Ovo je bila istina čak i kad sam ja bila mlada.
-
7:08 - 7:10Kada sam ja bila dijete, točnije srednjoškolka,
-
7:10 - 7:12rečeno mi je da ću biti izgubljena
-
7:12 - 7:14u novoj globalnoj ekonomiji
-
7:14 - 7:19ako ne budem znala Japanski.
-
7:19 - 7:21I uz svo dužno poštovanje prema Japancima,
-
7:21 - 7:23nije baš tako ispalo.
-
7:23 - 7:26Danas postoje tipovi roditelja srednjeg sloja
-
7:26 - 7:29koji su opsjednuti idejom
da nauče djecu mandarinski kineski -
7:29 - 7:31i možda su na pravom tragu,
-
7:31 - 7:34ali ne možemo sa sigurnošću znati.
-
7:34 - 7:37Tako, iako ne možemo predvidjeti budućnost,
-
7:37 - 7:39ono što svi činimo, kao dobri roditelji,
-
7:39 - 7:42je da pokušavamo pripremiti našu djecu
-
7:42 - 7:44za sve moguće tipove budućnosti
-
7:44 - 7:48u nadi da će se bar dio
našeg truda isplatiti. -
7:48 - 7:50Našu djecu učimo igrati šah
-
7:50 - 7:53misleći da će im možda
trebati analitičke vještine. -
7:53 - 7:55Upisujemo ih na timske sportove
-
7:55 - 7:59misleći da će im možda trebati
vještine suradnje -
7:59 - 8:01kad budu išli na harvardsku poslovnu školu.
-
8:01 - 8:04Pokušavamo ih naučiti da
budu financijski mudri, -
8:04 - 8:08znanstveno nastrojeni, ekološki osviješteni
-
8:08 - 8:11i ne jedu gluten
-
8:11 - 8:13iako je možda sad pravo vrijeme
da vam kažem da -
8:13 - 8:18ja nisam bila ekološki osviještena
i da sam jela gluten kao dijete. -
8:18 - 8:22Jela sam zdjele pirea od makarona i govedine.
-
8:23 - 8:25I znate što? Dobro sam.
-
8:25 - 8:28Plaćam poreze.
-
8:28 - 8:31Imam stalni posao.
-
8:31 - 8:35Čak sam pozvana da održim govor na TED-u.
-
8:35 - 8:37Ali današnja pretpostavka je
-
8:37 - 8:40da ono što je bilo dovoljno
dobro za mene ili za moje starce -
8:40 - 8:42nije više dovoljno dobro.
-
8:42 - 8:45Pa svi sumanuto jurimo do te police
-
8:45 - 8:49jer nam se čini ako ne pokušavamo sve
-
8:49 - 8:51da je to isto kao da ne činimo ništa
-
8:51 - 8:55i ne ispunjavamo obveze prema svojoj djeci.
-
8:56 - 8:59Dakle dovoljno je teško snalaziti se u našim
-
8:59 - 9:00novim ulogama majki i očeva.
-
9:00 - 9:03Sad ovom problemu dodajte još nešto:
-
9:03 - 9:05također se pokušavamo snaći u novim ulogama
-
9:05 - 9:06muževa i žena
-
9:06 - 9:10jer je većina žena danas zaposlena.
-
9:10 - 9:11Mislim da je ovo još jedan razlog
-
9:11 - 9:14zbog kojeg roditeljstvo izgleda kao kriza.
-
9:14 - 9:16Nemamo pravila, scenarija ili obrazaca
-
9:16 - 9:19što činiti kada stigne dijete
-
9:19 - 9:22sada kada su i mama i tata hranitelji obitelji.
-
9:22 - 9:25Pisac Michael Lewis je ovo
-
9:25 - 9:26jako dobro sročio.
-
9:26 - 9:28Rekao je da je najsigurniji način
-
9:28 - 9:30da se par počne svađati
-
9:30 - 9:33da odu na večeru s drugim parom
-
9:33 - 9:35čija je podjela poslova
-
9:35 - 9:38mrvicu drugačija nego njihova
-
9:38 - 9:42jer će razgovor u autu na putu kući
-
9:42 - 9:44teći otprilike ovako:
-
9:45 - 9:49"Onda, jesi čuo da je Dave taj koji
-
9:49 - 9:53prati djecu u školu svako jutro?"
-
9:53 - 9:57(Smijeh)
-
9:58 - 10:00Bez scenarija koji nam govori tko što radi
-
10:00 - 10:03u ovom vrlom novom svijetu, parovi se svađaju
-
10:03 - 10:07te i majke i očevi imaju svaki svoje
-
10:07 - 10:08legitimne pritužbe.
-
10:08 - 10:10Majke će vjerojatno
-
10:10 - 10:12raditi više poslova odjednom kad su kod kuće
-
10:12 - 10:15dok će očevi, kad su kod kuće,
-
10:15 - 10:17vjerojatno raditi samo jedan posao.
-
10:17 - 10:20Nađite bilo kojeg muškarca
doma i dobre su šanse -
10:20 - 10:24da radi samo jednu stvar u isto vrijeme.
-
10:24 - 10:27Zapravo, na UCLA je nedavno provedena studija
-
10:27 - 10:29koja je promatrala najčešću konfiguraciju
-
10:29 - 10:32članova obitelji u domovima srednjeg sloja.
-
10:32 - 10:34Pogodite kako je izgledala?
-
10:34 - 10:36Tata sam u sobi.
-
10:37 - 10:39Prema anketi
-
10:39 - 10:42majke još uvijek dvostruko više brinu za djecu, nego očevi
-
10:42 - 10:46što je bolje nego u vrijeme Erme Bombeck,
-
10:46 - 10:48ali mislim da je nešto što je ona napisala
-
10:48 - 10:51vrlo aktualno:
-
10:51 - 10:55"Nisam bila sama u kupaonici od listopada."
-
10:55 - 10:58(Smijeh)
-
10:59 - 11:04No evo o čemu se radi: muškarci čine puno.
-
11:04 - 11:06Provode više vremena s djecom
-
11:06 - 11:09nego što su njihovi očevi provodili s njima.
-
11:09 - 11:11U prosjeku rade više plaćenih sati
-
11:11 - 11:13nego njihove supruge
-
11:13 - 11:15i istinski žele biti dobri,
-
11:15 - 11:16uključeni očevi.
-
11:16 - 11:20Danas očevi, a ne majke
-
11:20 - 11:24govore o sukobu privatnog života i posla.
-
11:24 - 11:26U svakom slučaju, usput rečeno,
-
11:26 - 11:28ako mislite da je
tradicionalnim obiteljima teško -
11:28 - 11:30podijeliti ove nove uloge,
-
11:30 - 11:32zamislite samo kako je
-
11:32 - 11:34netradicionalnim obiteljima:
-
11:34 - 11:36obiteljima s dva oca,
obiteljima s dvije mame, -
11:36 - 11:38samohranim roditeljima.
-
11:38 - 11:42Oni usitinu improviziraju u hodu.
-
11:42 - 11:46U naprednijoj zemlji,
-
11:46 - 11:49i ispričavam se na klišeu
-
11:49 - 11:52pa spominjem, da, Švedsku,
-
11:52 - 11:55roditelji su se mogli osloniti na državu
-
11:55 - 11:57za podršku.
-
11:57 - 11:59Postoje zemlje koje prepoznaju
-
11:59 - 12:01tjeskobu i izmijenjene uloge
-
12:01 - 12:03majki i očeva.
-
12:03 - 12:06Nažalost, SAD nisu jedna od tih zemalja
-
12:06 - 12:08pa ako ste se pitali što SAD
-
12:08 - 12:14imaju zajedničkog s
Papua Novom Gvinejom i Liberijom -
12:14 - 12:17to je ovo:
-
12:17 - 12:20Ni SAD nemaju zakon o plaćenom porodiljnom dopustu.
-
12:20 - 12:25Mi smo jedna od osam zemalja koja ga nema.
-
12:28 - 12:31U ovo doba intenzivne zbunjenosti
-
12:31 - 12:35postoji samo jedan cilj oko kojeg
-
12:35 - 12:37se mogu složiti svi roditelji,
-
12:37 - 12:38a taj je, bilo da se radi o
-
12:38 - 12:43preambicioznim ili hipi mamama,
helikopterima ili lebdjelicama, -
12:43 - 12:47da je sreća naše djece na prvom mjestu.
-
12:47 - 12:49Eto što znači
-
12:49 - 12:51odgajati djecu u doba
-
12:51 - 12:53kada su ekonomski bezvrijedna,
-
12:53 - 12:55ali emocionalno neprocjenjiva,
-
12:55 - 12:59Mi smo čuvari njihova samopoštovanja.
-
12:59 - 13:03Mantra koju ni jedan roditelj ne dovodi u pitanje je:
-
13:03 - 13:08"Sve što želim za svoju
djecu jest da budu sretna." -
13:08 - 13:10I nemojte me krivo shvatiti,
-
13:10 - 13:15mislim da je sreća divan cilj za dijete.
-
13:15 - 13:19Ali je ujedno i teško uhvatljiv.
-
13:19 - 13:22Sreća i samopouzdanje,
-
13:23 - 13:25učenje djece koje nije poput učenja
-
13:25 - 13:26kako orati polje.
-
13:26 - 13:29Nije poput učenja vožnje bicikla.
-
13:29 - 13:31Ne postoji kurikulum za to.
-
13:31 - 13:35Sreća i samopouzdanje mogu
biti nusproizvod drugih stvari, -
13:35 - 13:38ali ne mogu biti cilj same po sebi.
-
13:38 - 13:40Djetetova sreća
-
13:40 - 13:44je nepošten teret svaljen na roditelja.
-
13:44 - 13:46A još je nepoštenije taj teret
-
13:46 - 13:49svaliti na dijete.
-
13:49 - 13:51I moram vam reći,
-
13:51 - 13:55mislim da vodi vrlo čudnom pretjerivanju.
-
13:55 - 13:58Toliko smo pod pritiskom
-
13:58 - 14:01da moramo zaštititi našu
djecu od ružnih stvari -
14:01 - 14:05da ih štitimo od "Ulice Sezam."
-
14:05 - 14:08Voljela bih da mogu reći
da se šalim u vezi ovoga, -
14:08 - 14:10no ako kupite
-
14:10 - 14:13prvih par epizoda "Ulice Sezam" na DVD-u,
-
14:13 - 14:16kao što sam ja iz nostalgije učinila,
-
14:16 - 14:20vidjet ćete upozorenje na početku
-
14:20 - 14:22koje kaže da sadržaj nije prikladan
-
14:22 - 14:24za djecu.
-
14:24 - 14:26(Smijeh)
-
14:26 - 14:28Mogu li samo ovo ponoviti?
-
14:28 - 14:30Sadržaj originalne "Ulice Sezam"
-
14:30 - 14:33nije prikladan za djecu.
-
14:33 - 14:37Kada ih je New York Times upitao o ovome,
-
14:37 - 14:40producentica emisije
je dala cijeli niz objašnjenja. -
14:40 - 14:43Jedno je bilo da Cookie Monster puši lulu
-
14:43 - 14:45u jednom skeču i zatim je proguta.
-
14:45 - 14:46Loš primjer, ili što već.
-
14:46 - 14:49Ali nešto što mi se urezalo u pamćenje
-
14:49 - 14:52je da je rekla da ne zna
-
14:52 - 14:56bi li gunđalo Oscar danas bio izmišljen
-
14:56 - 15:00jer je predepresivan.
-
15:01 - 15:03Ne mogu vam opisati koliko me to žalosti.
-
15:03 - 15:05(Smijeh)
-
15:05 - 15:07Gledate u ženu
-
15:07 - 15:10koja ima periodni sustav Muppeta
-
15:10 - 15:13na zidu na radnom mjestu.
-
15:13 - 15:16Sporni muppet, evo ga ovdje.
-
15:18 - 15:23Ovo je moj sin na dan svog rođenja.
-
15:23 - 15:25Bila sam na morfiju.
-
15:25 - 15:29Imala sam nepredviđeni carski rez.
-
15:29 - 15:33Ali čak i u toj izmaglici
uzrokovanoj lijekovima, -
15:33 - 15:36imala sam jednu jasnu misao
-
15:36 - 15:38prvi put kad sam ga primila.
-
15:38 - 15:40Šapnula sam mu je u uho.
-
15:40 - 15:49Rekla sam: "Jako ću se
truditi da te ne povrijedim." -
15:49 - 15:51To je bila Hipokratova zakletva,
-
15:51 - 15:54a nisam niti znala da je izgovaram.
-
15:54 - 15:57Ali sada mi postaje jasno
-
15:57 - 15:59da je Hipokratova zakletva
-
15:59 - 16:03puno realističniji cilj nego sreća.
-
16:03 - 16:07Zapravo, kao što će vam svaki roditelj reći,
-
16:07 - 16:10to je iznimno teško.
-
16:10 - 16:14Svatko od nas je činio ružne stvari
-
16:14 - 16:19za koje bismo voljeli da ih možemo poništiti.
-
16:20 - 16:23Mislim da u neka druga doba
-
16:23 - 16:27nismo očekivali tako puno od samih sebe
-
16:27 - 16:31i važno je da to svi zapamtimo
-
16:31 - 16:35dok idući put uzlupana srca budemo buljili
-
16:35 - 16:39u te police s knjigama.
-
16:40 - 16:44Nisam sigurna kako se stvaraju nova pravila
-
16:44 - 16:45za ovaj svijet,
-
16:45 - 16:48no mislim da
-
16:48 - 16:52u našoj očajničkoj misiji
da stvorimo sretnu djecu -
16:52 - 16:55možda na sebe preuzimamo
pogrešan moralni teret. -
16:55 - 16:56Čini mi se da je bolji cilj,
-
16:56 - 16:59a usudila bih se reći i plemenitiji,
-
16:59 - 17:01usredotočiti se na stvaranje
produktivne djece -
17:01 - 17:03i moralne djece
-
17:03 - 17:05te se jednostavno nadati
da će im sreća nadoći -
17:05 - 17:08zbog dobrih stvari koje čine
-
17:08 - 17:10i zbog njihovih postignuća
-
17:10 - 17:13i ljubavi koju od nas osjećaju.
-
17:13 - 17:18To je barem jedan
od odgovora na nemanje scenarija. -
17:18 - 17:22Bez novih scenarija,
-
17:22 - 17:25jednostavno pratimo najstariji koji postoji --
-
17:25 - 17:31poštenje, radna etika, ljubav —
-
17:31 - 17:35i puštamo da se sreća
i samopoštovanje pobrinu sami za sebe. -
17:35 - 17:37MIslim da kada bismo svi to činili,
-
17:37 - 17:41djeca bi i dalje bila dobro
-
17:41 - 17:44kao i njihovi roditelji,
-
17:44 - 17:48možda čak i bolje.
-
17:48 - 17:49Hvala vam.
-
17:49 - 17:52(Pljesak)
- Title:
- Za roditelje, sreća je visoko postavljena letvica
- Speaker:
- Jennifer Senior
- Description:
-
Odjeljak u knjižari s knjigama o roditeljstvu je poražavajuće velik - to je "ogroman šareni spomenik našoj kolektivnoj panici", kao što to kaže spisateljica Jennifer Senior. Zašto je roditeljstvo ispunjeno s toliko tjeskobe? Zato što je cilj modernog roditelja iz srednje klase - odgojiti sretno dijete - toliko teško dohvatljiv. U ovom iskrenom govoru, ona nudi neke suosjećajnije i lakše dostižne ciljeve.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:11
Retired user edited Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Retired user edited Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Retired user edited Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Retired user approved Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Senzos Osijek accepted Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Dalibora Behmen edited Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Dalibora Behmen edited Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar | ||
Dalibora Behmen edited Croatian subtitles for For parents, happiness is a very high bar |