0:00:00.618,0:00:02.056 Kada sam se ja rodila, 0:00:02.056,0:00:03.736 postojala je samo jedna knjiga 0:00:03.736,0:00:05.622 o odgoju djece. 0:00:05.622,0:00:08.789 Njezin autor je dr. Spock. 0:00:08.789,0:00:10.725 (Smijeh) 0:00:10.725,0:00:11.956 Hvala što mi podilazite, 0:00:11.956,0:00:15.562 oduvijek sam željela ovo učiniti. 0:00:15.562,0:00:17.665 Bio je to Benjamin Spock, 0:00:17.665,0:00:21.515 a njegova knjiga se zvala [br]"Odgoj i njega djeteta" 0:00:21.515,0:00:27.162 Knjiga se prodala u gotovo 50 milijuna primjeraka prije njegove smrti. 0:00:27.162,0:00:30.807 Danas, kada kao majka šestogodišnjaka 0:00:30.807,0:00:32.484 uđem u knjižaru Barnes and Noble, 0:00:32.484,0:00:35.165 ugledam ovo. 0:00:35.165,0:00:37.124 Nevjerojatna je raznolikost knjiga 0:00:37.124,0:00:40.828 koju možete pronaći na tim policama. 0:00:40.828,0:00:45.250 Postoje vodiči za odgoj [br]ekološki osvještenog djeteta, 0:00:45.250,0:00:47.445 djeteta s bezglutenskom prehranom 0:00:47.445,0:00:49.810 djeteta otpornog na bolesti 0:00:49.810,0:00:53.763 što je, ako se mene pita, pomalo jezivo. 0:00:53.763,0:00:56.300 Postoje vodiči za odgoj dvojezičnog djeteta 0:00:56.300,0:00:59.151 čak i ako se kod kuće govori samo jedan jezik. 0:00:59.151,0:01:02.767 Postoje vodiči za odgoj [br]financijski pametnog djeteta 0:01:02.767,0:01:05.529 i znanstveno orijentiranog djeteta 0:01:05.529,0:01:08.639 te djeteta koje je ekspert za jogu. 0:01:08.639,0:01:11.849 Osim možda priručnika kako naučiti dijete 0:01:11.849,0:01:13.760 da onesposobi atomsku bombu, 0:01:13.760,0:01:19.705 postoji vodič više manje za sve ostalo. 0:01:19.705,0:01:22.319 Sve ove knjige su dobronamjerne. 0:01:22.319,0:01:26.829 Sigurna sam da su mnoge od njih izvrsne. 0:01:26.829,0:01:30.930 No sve u svemu, žao mi je, 0:01:30.930,0:01:33.281 ali ne vidim pomoć 0:01:33.281,0:01:37.130 kada pogledam tu policu. 0:01:37.130,0:01:39.404 Vidim anksioznost. 0:01:39.404,0:01:42.131 Vidim ogroman šareni spomenik 0:01:42.131,0:01:45.074 našoj kolektivnoj panici 0:01:45.074,0:01:47.655 zbog kojeg želim znati 0:01:47.655,0:01:50.038 zbog čega je odgoj naše djece 0:01:50.038,0:01:51.820 povezan s toliko tjeskobe 0:01:51.820,0:01:54.078 i toliko nedoumica? 0:01:54.078,0:01:56.792 I zašto smo na sto muka 0:01:56.792,0:01:59.768 zbog nečeg što su ljudska bića 0:01:59.768,0:02:01.632 uspješno činila tisućljećima, 0:02:01.632,0:02:04.468 mnogo prije foruma o roditeljstvu 0:02:04.468,0:02:07.345 i znanstveno recenziranih istraživanja? 0:02:07.345,0:02:09.998 Zašto toliko majki i očeva 0:02:09.998,0:02:16.220 doživljava roditeljstvo kao neku vrstu krize? 0:02:16.220,0:02:18.566 Kriza možda zvuči kao prejaka riječ, 0:02:18.566,0:02:21.544 no postoje podaci koji govore suprotno. 0:02:21.544,0:02:24.300 Postoji znanstveni rad upravo ovakvog naslova, 0:02:24.300,0:02:28.386 "Roditeljstvo kao kriza", objavljen 1957. godine 0:02:28.386,0:02:30.924 te je u preko 50 narednih godina 0:02:30.924,0:02:33.010 mnoštvo znanstvenika 0:02:33.010,0:02:35.417 zabilježilo prilično jasan obrazac 0:02:35.417,0:02:37.472 roditeljske tjeskobe. 0:02:37.472,0:02:40.778 Roditelji doživljavaju više [br]stresa nego oni koji nisu roditelji. 0:02:40.778,0:02:43.694 Njihovo zadovoljstvo u braku je niže. 0:02:43.694,0:02:45.211 Mnoga istraživanja 0:02:45.211,0:02:47.357 su ispitivala kako se osjećaju roditelji 0:02:47.357,0:02:49.278 kada provode vrijeme s djecom 0:02:49.278,0:02:52.817 i rezultati često nisu bili bajni. 0:02:52.817,0:02:55.626 Prošle godine sam [br]razgovarala sa znanstvenikom 0:02:55.626,0:02:57.360 Matthewom Killingsworthom 0:02:57.360,0:02:59.611 koji radi na vrlo maštovitom projektu 0:02:59.611,0:03:01.509 koji prati ljudsku sreću. 0:03:01.509,0:03:05.478 Evo što mi je rekao da je otkrio: 0:03:05.478,0:03:07.092 "Interakcija s prijateljima 0:03:07.092,0:03:10.004 je bolja od interakcije sa supružnikom 0:03:10.004,0:03:13.360 koja je bolja od interakcije s rodbinom 0:03:13.360,0:03:16.585 koja je bolja od interakcije s poznanicima 0:03:16.585,0:03:19.530 koja je bolja od interakcije s roditeljima 0:03:19.530,0:03:23.306 koja je bolja od interakcije s djecom 0:03:23.306,0:03:25.391 koji su na istoj razini sa strancima." 0:03:25.391,0:03:29.812 (Smijeh) 0:03:29.812,0:03:32.179 Ali evo u čemu je stvar. 0:03:32.179,0:03:35.257 Tri godine sam proučavala 0:03:35.257,0:03:37.168 podlogu ovih podataka 0:03:37.168,0:03:40.394 i problem nije u djeci. 0:03:40.394,0:03:45.381 Nešto u roditeljstvu danas, [br]upravo u ovom trenutku 0:03:45.381,0:03:47.421 je problem. 0:03:47.421,0:03:49.910 Konkretno, mislim da ne znamo 0:03:49.910,0:03:52.426 što bi roditeljstvo trebalo biti. 0:03:52.426,0:03:54.977 Roditeljstvo kao glagol (parent) u engleskom 0:03:54.977,0:03:58.868 je u upotrebi tek od 1970. 0:03:58.868,0:04:02.190 Naše uloge majki i očeva su se promijenile. 0:04:02.190,0:04:05.031 Promijenile su se i uloge naše djece. 0:04:05.031,0:04:07.373 Svi mi mahnito improviziramo 0:04:07.373,0:04:09.279 snalazeći se u situacijama 0:04:09.279,0:04:12.872 za koje nema scenarija 0:04:12.872,0:04:14.913 i ako ste vrhunski jazz glazbenik 0:04:14.913,0:04:17.100 improviziranje je sjajno, 0:04:17.100,0:04:19.505 ali nama ostalima 0:04:19.505,0:04:23.321 može izgledati kao kriza. 0:04:23.321,0:04:25.901 Kako smo se našli u ovoj situaciji? 0:04:25.901,0:04:28.359 Kako se dogodilo da se pokušavamo snaći 0:04:28.359,0:04:29.730 u odgoju djece 0:04:29.730,0:04:32.397 bez ikakvih pravila da nas vode? 0:04:32.397,0:04:34.557 Za početak, dogodila se 0:04:34.557,0:04:36.396 značajna povijesna promjena. 0:04:36.396,0:04:38.589 Do nedavno, 0:04:38.589,0:04:42.301 djeca su radila, prvenstveno na našim farmama, 0:04:42.301,0:04:45.169 ali i u tvornicama, mlinovima, rudnicima. 0:04:45.169,0:04:48.085 Djeca su bila imovina. 0:04:48.085,0:04:50.181 Početkom 20. stoljeća 0:04:50.181,0:04:52.370 stali smo na kraj ovakvom uređenju. 0:04:52.370,0:04:54.080 Priznali smo prava djece, 0:04:54.080,0:04:55.600 zabranili da djeca rade, 0:04:55.600,0:04:58.370 usredotočili se na obrazovanje 0:04:58.370,0:05:01.546 te je škola postala novo radno mjesto djeteta. 0:05:01.546,0:05:03.252 I hvala Bogu na tome. 0:05:03.252,0:05:05.649 No time je uloga roditelja 0:05:05.649,0:05:07.420 postala još više zbunjujuća. 0:05:07.420,0:05:08.972 Staro uređenje možda nije bilo 0:05:08.972,0:05:12.090 izrazito etično, ali je bilo recipročno. 0:05:12.090,0:05:14.446 Djeci smo pružili hranu, odjeću, utočište 0:05:14.446,0:05:16.570 i upute za moralno ponašanje, 0:05:16.570,0:05:22.210 a ona su zauzvrat stvarala prihod. 0:05:22.210,0:05:24.178 Kada su djeca prestala raditi, 0:05:24.178,0:05:27.482 ekonomska računica roditeljstva se promijenila. 0:05:27.482,0:05:30.054 Djeca su postala, riječima jednog 0:05:30.054,0:05:33.496 briljantnog makar potpuno surovog sociologa, 0:05:33.496,0:05:38.258 "ekonomski bezvrijedna, ali emocionalno neprocjenjiva." 0:05:38.258,0:05:40.649 Pa radije nego da oni rade za nas, 0:05:40.649,0:05:42.552 mi smo počeli raditi za njih 0:05:42.552,0:05:44.412 te je kroz samo nekoliko desetljeća 0:05:44.412,0:05:45.820 postalo jasno: 0:05:45.820,0:05:48.190 ako želimo da naša djeca budu uspješna, 0:05:48.190,0:05:51.183 škola nije dovoljna. 0:05:51.183,0:05:55.980 Danas su izvannastavne [br]aktivnosti novi posao djeteta, 0:05:55.980,0:05:57.737 ali to je i naš posao 0:05:57.737,0:06:00.748 jer ih mi razvozimo na sportske aktivnosti. 0:06:00.748,0:06:03.783 Ogromne hrpe domaćih zadaća[br]su novi posao djeteta, 0:06:03.783,0:06:05.617 ali to je također i posao za nas 0:06:05.617,0:06:07.462 jer ih mi moramo provjeriti. 0:06:07.462,0:06:09.878 Prije otprilike tri godine, jedna teksašanka 0:06:09.878,0:06:11.590 mi je rekla nešto 0:06:11.590,0:06:14.120 što mi je slomilo srce. 0:06:14.120,0:06:18.160 Rekla je, gotovo usputno, 0:06:18.160,0:06:22.594 "Domaća zadaća je večera današnjeg doba" 0:06:22.594,0:06:25.355 Pripadnici srednjeg sloja [br]ulažu svo svoje vrijeme, 0:06:25.355,0:06:28.150 energiju i resurse u svoju djecu, 0:06:28.150,0:06:29.989 iako pripadnici srednjeg sloja 0:06:29.989,0:06:33.602 imaju sve manje tih stvari za dati." 0:06:33.602,0:06:36.886 Majke danas provode [br]više vremena sa svojom djecom, 0:06:36.886,0:06:39.269 nego što su ga provodile 1965. 0:06:39.269,0:06:43.472 kada većina žena nije niti bila zaposlena. 0:06:44.310,0:06:46.775 Za roditelje bi vjerojatno bilo jednostavnije 0:06:46.775,0:06:48.670 da izvršavaju svoje nove uloge 0:06:48.670,0:06:51.445 kada bi znali za što pripremaju djecu. 0:06:51.445,0:06:54.555 Ovo je još jedna od [br]stvari koja čini moderno roditeljstvo 0:06:54.555,0:06:56.245 tako zbunjujućim. 0:06:56.245,0:06:59.933 Nemamo pojma koji je [br]dio naše mudrosti, ako ikoji, 0:06:59.933,0:07:01.690 koristan našoj djeci. 0:07:01.690,0:07:03.437 Svijet se mijenja toliko brzo 0:07:03.437,0:07:05.221 da je to nemoguće znati. 0:07:05.221,0:07:07.743 Ovo je bila istina čak i kad sam ja bila mlada. 0:07:07.743,0:07:10.425 Kada sam ja bila dijete, točnije srednjoškolka, 0:07:10.425,0:07:12.409 rečeno mi je da ću biti izgubljena 0:07:12.409,0:07:14.194 u novoj globalnoj ekonomiji 0:07:14.194,0:07:18.700 ako ne budem znala Japanski. 0:07:18.700,0:07:21.306 I uz svo dužno poštovanje prema Japancima, 0:07:21.306,0:07:23.262 nije baš tako ispalo. 0:07:23.262,0:07:25.931 Danas postoje tipovi roditelja srednjeg sloja 0:07:25.931,0:07:29.339 koji su opsjednuti idejom [br]da nauče djecu mandarinski kineski 0:07:29.339,0:07:31.245 i možda su na pravom tragu, 0:07:31.245,0:07:33.980 ali ne možemo sa sigurnošću znati. 0:07:33.980,0:07:36.609 Tako, iako ne možemo predvidjeti budućnost, 0:07:36.609,0:07:39.234 ono što svi činimo, kao dobri roditelji, 0:07:39.234,0:07:41.627 je da pokušavamo pripremiti našu djecu 0:07:41.627,0:07:44.209 za sve moguće tipove budućnosti 0:07:44.209,0:07:48.266 u nadi da će se bar dio [br]našeg truda isplatiti. 0:07:48.266,0:07:50.194 Našu djecu učimo igrati šah 0:07:50.194,0:07:53.190 misleći da će im možda [br]trebati analitičke vještine. 0:07:53.190,0:07:55.274 Upisujemo ih na timske sportove 0:07:55.274,0:07:58.561 misleći da će im možda trebati [br]vještine suradnje 0:07:58.561,0:08:01.081 kad budu išli na harvardsku poslovnu školu. 0:08:01.081,0:08:04.310 Pokušavamo ih naučiti da [br]budu financijski mudri, 0:08:04.310,0:08:07.767 znanstveno nastrojeni, ekološki osviješteni 0:08:07.767,0:08:10.733 i ne jedu gluten 0:08:10.733,0:08:12.705 iako je možda sad pravo vrijeme [br]da vam kažem da 0:08:12.705,0:08:18.245 ja nisam bila ekološki osviještena [br]i da sam jela gluten kao dijete. 0:08:18.245,0:08:22.406 Jela sam zdjele pirea od makarona i govedine. 0:08:23.035,0:08:25.212 I znate što? Dobro sam. 0:08:25.212,0:08:27.625 Plaćam poreze. 0:08:27.625,0:08:30.842 Imam stalni posao. 0:08:30.842,0:08:34.827 Čak sam pozvana da održim govor na TED-u. 0:08:34.827,0:08:36.552 Ali današnja pretpostavka je 0:08:36.552,0:08:39.950 da ono što je bilo dovoljno [br]dobro za mene ili za moje starce 0:08:39.950,0:08:41.761 nije više dovoljno dobro. 0:08:41.761,0:08:45.425 Pa svi sumanuto jurimo do te police 0:08:45.425,0:08:48.737 jer nam se čini ako ne pokušavamo sve 0:08:48.737,0:08:50.867 da je to isto kao da ne činimo ništa 0:08:50.867,0:08:55.137 i ne ispunjavamo obveze prema svojoj djeci. 0:08:56.204,0:08:58.688 Dakle dovoljno je teško snalaziti se u našim 0:08:58.688,0:09:00.457 novim ulogama majki i očeva. 0:09:00.457,0:09:02.694 Sad ovom problemu dodajte još nešto: 0:09:02.694,0:09:05.393 također se pokušavamo snaći u novim ulogama 0:09:05.393,0:09:06.426 muževa i žena 0:09:06.426,0:09:09.541 jer je većina žena danas zaposlena. 0:09:09.541,0:09:11.490 Mislim da je ovo još jedan razlog 0:09:11.490,0:09:13.812 zbog kojeg roditeljstvo izgleda kao kriza. 0:09:13.812,0:09:16.462 Nemamo pravila, scenarija ili obrazaca 0:09:16.462,0:09:19.002 što činiti kada stigne dijete 0:09:19.002,0:09:22.193 sada kada su i mama i tata hranitelji obitelji. 0:09:22.193,0:09:24.598 Pisac Michael Lewis je ovo 0:09:24.598,0:09:25.835 jako dobro sročio. 0:09:25.835,0:09:28.347 Rekao je da je najsigurniji način 0:09:28.347,0:09:30.142 da se par počne svađati 0:09:30.142,0:09:33.170 da odu na večeru s drugim parom 0:09:33.170,0:09:34.659 čija je podjela poslova 0:09:34.659,0:09:37.965 mrvicu drugačija nego njihova 0:09:37.965,0:09:41.641 jer će razgovor u autu na putu kući 0:09:41.641,0:09:43.858 teći otprilike ovako: 0:09:44.775,0:09:49.408 "Onda, jesi čuo da je Dave taj koji 0:09:49.408,0:09:53.309 prati djecu u školu svako jutro?" 0:09:53.309,0:09:57.130 (Smijeh) 0:09:57.742,0:10:00.257 Bez scenarija koji nam govori tko što radi 0:10:00.257,0:10:03.306 u ovom vrlom novom svijetu, parovi se svađaju 0:10:03.306,0:10:06.545 te i majke i očevi imaju svaki svoje 0:10:06.545,0:10:08.475 legitimne pritužbe. 0:10:08.475,0:10:09.787 Majke će vjerojatno 0:10:09.787,0:10:12.408 raditi više poslova odjednom kad su kod kuće 0:10:12.408,0:10:14.619 dok će očevi, kad su kod kuće, 0:10:14.619,0:10:17.273 vjerojatno raditi samo jedan posao. 0:10:17.273,0:10:20.146 Nađite bilo kojeg muškarca [br]doma i dobre su šanse 0:10:20.146,0:10:23.907 da radi samo jednu stvar u isto vrijeme. 0:10:23.907,0:10:26.811 Zapravo, na UCLA je nedavno provedena studija 0:10:26.811,0:10:29.344 koja je promatrala najčešću konfiguraciju 0:10:29.344,0:10:32.390 članova obitelji u domovima srednjeg sloja. 0:10:32.390,0:10:34.123 Pogodite kako je izgledala? 0:10:34.123,0:10:36.379 Tata sam u sobi. 0:10:36.770,0:10:39.210 Prema anketi 0:10:39.210,0:10:42.435 majke još uvijek dvostruko više brinu za djecu, nego očevi 0:10:42.435,0:10:45.900 što je bolje nego u vrijeme Erme Bombeck, 0:10:45.900,0:10:48.300 ali mislim da je nešto što je ona napisala 0:10:48.300,0:10:50.933 vrlo aktualno: 0:10:51.172,0:10:54.890 "Nisam bila sama u kupaonici od listopada." 0:10:54.890,0:10:58.347 (Smijeh) 0:10:59.224,0:11:03.796 No evo o čemu se radi: muškarci čine puno. 0:11:03.796,0:11:05.830 Provode više vremena s djecom 0:11:05.830,0:11:09.164 nego što su njihovi očevi provodili s njima. 0:11:09.164,0:11:11.144 U prosjeku rade više plaćenih sati 0:11:11.144,0:11:12.837 nego njihove supruge 0:11:12.837,0:11:14.671 i istinski žele biti dobri, 0:11:14.671,0:11:16.250 uključeni očevi. 0:11:16.250,0:11:19.618 Danas očevi, a ne majke 0:11:19.618,0:11:23.729 govore o sukobu privatnog života i posla. 0:11:23.729,0:11:25.608 U svakom slučaju, usput rečeno, 0:11:25.608,0:11:28.353 ako mislite da je [br]tradicionalnim obiteljima teško 0:11:28.353,0:11:29.920 podijeliti ove nove uloge, 0:11:29.920,0:11:31.756 zamislite samo kako je 0:11:31.756,0:11:33.651 netradicionalnim obiteljima: 0:11:33.651,0:11:36.246 obiteljima s dva oca, [br]obiteljima s dvije mame, 0:11:36.246,0:11:37.951 samohranim roditeljima. 0:11:37.951,0:11:41.905 Oni usitinu improviziraju u hodu. 0:11:42.344,0:11:46.135 U naprednijoj zemlji, 0:11:46.135,0:11:48.865 i ispričavam se na klišeu 0:11:48.865,0:11:51.919 pa spominjem, da, Švedsku, 0:11:51.919,0:11:54.840 roditelji su se mogli osloniti na državu 0:11:54.840,0:11:57.489 za podršku. 0:11:57.489,0:11:59.368 Postoje zemlje koje prepoznaju 0:11:59.368,0:12:01.105 tjeskobu i izmijenjene uloge 0:12:01.105,0:12:03.165 majki i očeva. 0:12:03.165,0:12:06.429 Nažalost, SAD nisu jedna od tih zemalja 0:12:06.429,0:12:08.394 pa ako ste se pitali što SAD 0:12:08.394,0:12:13.697 imaju zajedničkog s [br]Papua Novom Gvinejom i Liberijom 0:12:13.697,0:12:16.728 to je ovo: 0:12:16.728,0:12:20.455 Ni SAD nemaju zakon o plaćenom porodiljnom dopustu. 0:12:20.455,0:12:25.397 Mi smo jedna od osam zemalja koja ga nema. 0:12:27.702,0:12:31.273 U ovo doba intenzivne zbunjenosti 0:12:31.273,0:12:34.675 postoji samo jedan cilj oko kojeg 0:12:34.675,0:12:36.507 se mogu složiti svi roditelji, 0:12:36.507,0:12:37.971 a taj je, bilo da se radi o 0:12:37.971,0:12:42.537 preambicioznim ili hipi mamama,[br]helikopterima ili lebdjelicama, 0:12:42.537,0:12:46.678 da je sreća naše djece na prvom mjestu. 0:12:46.678,0:12:48.560 Eto što znači 0:12:48.560,0:12:51.010 odgajati djecu u doba 0:12:51.010,0:12:53.235 kada su ekonomski bezvrijedna, 0:12:53.235,0:12:55.480 ali emocionalno neprocjenjiva, 0:12:55.480,0:12:58.880 Mi smo čuvari njihova samopoštovanja. 0:12:58.880,0:13:02.713 Mantra koju ni jedan roditelj ne dovodi u pitanje je: 0:13:02.713,0:13:08.444 "Sve što želim za svoju [br]djecu jest da budu sretna." 0:13:08.444,0:13:10.157 I nemojte me krivo shvatiti, 0:13:10.157,0:13:15.037 mislim da je sreća divan cilj za dijete. 0:13:15.037,0:13:18.743 Ali je ujedno i teško uhvatljiv. 0:13:18.743,0:13:22.187 Sreća i samopouzdanje, 0:13:22.511,0:13:24.664 učenje djece koje nije poput učenja 0:13:24.664,0:13:26.180 kako orati polje. 0:13:26.180,0:13:28.881 Nije poput učenja vožnje bicikla. 0:13:28.881,0:13:31.438 Ne postoji kurikulum za to. 0:13:31.438,0:13:35.035 Sreća i samopouzdanje mogu [br]biti nusproizvod drugih stvari, 0:13:35.035,0:13:38.090 ali ne mogu biti cilj same po sebi. 0:13:38.090,0:13:39.756 Djetetova sreća 0:13:39.756,0:13:43.511 je nepošten teret svaljen na roditelja. 0:13:43.521,0:13:46.359 A još je nepoštenije taj teret 0:13:46.359,0:13:49.199 svaliti na dijete. 0:13:49.199,0:13:51.222 I moram vam reći, 0:13:51.222,0:13:55.104 mislim da vodi vrlo čudnom pretjerivanju. 0:13:55.104,0:13:57.506 Toliko smo pod pritiskom 0:13:57.506,0:14:00.824 da moramo zaštititi našu [br]djecu od ružnih stvari 0:14:00.824,0:14:04.880 da ih štitimo od "Ulice Sezam." 0:14:04.880,0:14:07.712 Voljela bih da mogu reći [br]da se šalim u vezi ovoga, 0:14:07.712,0:14:10.384 no ako kupite 0:14:10.384,0:14:13.323 prvih par epizoda "Ulice Sezam" na DVD-u, 0:14:13.323,0:14:16.404 kao što sam ja iz nostalgije učinila, 0:14:16.404,0:14:19.517 vidjet ćete upozorenje na početku 0:14:19.517,0:14:22.147 koje kaže da sadržaj nije prikladan 0:14:22.147,0:14:23.915 za djecu. 0:14:23.915,0:14:25.834 (Smijeh) 0:14:25.834,0:14:27.525 Mogu li samo ovo ponoviti? 0:14:27.525,0:14:29.861 Sadržaj originalne "Ulice Sezam" 0:14:29.861,0:14:33.203 nije prikladan za djecu. 0:14:33.203,0:14:36.845 Kada ih je New York Times upitao o ovome, 0:14:36.845,0:14:40.150 producentica emisije [br]je dala cijeli niz objašnjenja. 0:14:40.150,0:14:42.642 Jedno je bilo da Cookie Monster puši lulu 0:14:42.642,0:14:44.670 u jednom skeču i zatim je proguta. 0:14:44.670,0:14:46.105 Loš primjer, ili što već. 0:14:46.105,0:14:49.087 Ali nešto što mi se urezalo u pamćenje 0:14:49.087,0:14:51.542 je da je rekla da ne zna 0:14:51.542,0:14:55.881 bi li gunđalo Oscar danas bio izmišljen 0:14:55.881,0:14:59.560 jer je predepresivan. 0:15:00.779,0:15:03.187 Ne mogu vam opisati koliko me to žalosti. 0:15:03.187,0:15:04.706 (Smijeh) 0:15:04.706,0:15:06.559 Gledate u ženu 0:15:06.559,0:15:09.603 koja ima periodni sustav Muppeta 0:15:09.603,0:15:13.330 na zidu na radnom mjestu. 0:15:13.395,0:15:16.344 Sporni muppet, evo ga ovdje. 0:15:18.239,0:15:23.025 Ovo je moj sin na dan svog rođenja. 0:15:23.025,0:15:25.217 Bila sam na morfiju. 0:15:25.217,0:15:29.080 Imala sam nepredviđeni carski rez. 0:15:29.080,0:15:32.596 Ali čak i u toj izmaglici [br]uzrokovanoj lijekovima, 0:15:32.596,0:15:35.529 imala sam jednu jasnu misao 0:15:35.529,0:15:38.481 prvi put kad sam ga primila. 0:15:38.481,0:15:40.385 Šapnula sam mu je u uho. 0:15:40.385,0:15:48.621 Rekla sam: "Jako ću se [br]truditi da te ne povrijedim." 0:15:49.269,0:15:51.141 To je bila Hipokratova zakletva, 0:15:51.141,0:15:54.467 a nisam niti znala da je izgovaram. 0:15:54.467,0:15:56.791 Ali sada mi postaje jasno 0:15:56.791,0:15:58.870 da je Hipokratova zakletva 0:15:58.870,0:16:03.202 puno realističniji cilj nego sreća. 0:16:03.202,0:16:06.802 Zapravo, kao što će vam svaki roditelj reći, 0:16:06.802,0:16:09.570 to je iznimno teško. 0:16:09.570,0:16:14.424 Svatko od nas je činio ružne stvari 0:16:14.424,0:16:19.159 za koje bismo voljeli da ih možemo poništiti. 0:16:20.398,0:16:23.246 Mislim da u neka druga doba 0:16:23.246,0:16:27.238 nismo očekivali tako puno od samih sebe 0:16:27.238,0:16:30.920 i važno je da to svi zapamtimo 0:16:30.920,0:16:34.754 dok idući put uzlupana srca budemo buljili 0:16:34.754,0:16:38.800 u te police s knjigama. 0:16:40.254,0:16:43.508 Nisam sigurna kako se stvaraju nova pravila 0:16:43.508,0:16:45.186 za ovaj svijet, 0:16:45.186,0:16:48.270 no mislim da 0:16:48.270,0:16:51.588 u našoj očajničkoj misiji [br]da stvorimo sretnu djecu 0:16:51.588,0:16:54.615 možda na sebe preuzimamo [br]pogrešan moralni teret. 0:16:54.615,0:16:56.333 Čini mi se da je bolji cilj, 0:16:56.333,0:16:58.549 a usudila bih se reći i plemenitiji, 0:16:58.549,0:17:01.268 usredotočiti se na stvaranje [br]produktivne djece 0:17:01.268,0:17:02.608 i moralne djece 0:17:02.608,0:17:05.333 te se jednostavno nadati [br]da će im sreća nadoći 0:17:05.333,0:17:07.670 zbog dobrih stvari koje čine 0:17:07.670,0:17:09.898 i zbog njihovih postignuća 0:17:09.898,0:17:12.796 i ljubavi koju od nas osjećaju. 0:17:12.796,0:17:18.429 To je barem jedan [br]od odgovora na nemanje scenarija. 0:17:18.429,0:17:21.762 Bez novih scenarija, 0:17:21.762,0:17:25.447 jednostavno pratimo najstariji koji postoji -- 0:17:25.447,0:17:31.046 poštenje, radna etika, ljubav — 0:17:31.046,0:17:35.370 i puštamo da se sreća [br]i samopoštovanje pobrinu sami za sebe. 0:17:35.370,0:17:37.414 MIslim da kada bismo svi to činili, 0:17:37.414,0:17:40.955 djeca bi i dalje bila dobro 0:17:40.955,0:17:43.601 kao i njihovi roditelji, 0:17:43.601,0:17:47.569 možda čak i bolje. 0:17:47.569,0:17:49.448 Hvala vam. 0:17:49.448,0:17:52.248 (Pljesak)