Return to Video

OTP 배우기 시리즈 05: 자막 길이와 읽기 속도

  • 0:01 - 0:06
    아마라 인터페이스의
    새로운 자막 인포 박스와
  • 0:06 - 0:11
    그게 필기자와 번역가에게 얼마나
    유용한지에 대해 얘기해 보죠.
  • 0:12 - 0:15
    교정하기 위해
    자막을 클릭할 때마다,
  • 0:15 - 0:17
    이 팝업을 보실거예요.
  • 0:18 - 0:21
    그게 시간 데이터로 시작하는 걸
    보실지도 모르지만,
  • 0:21 - 0:26
    여기선, 이 박스에서 다른 정보로
    이용할 수 있는것에 중심을 두겠는데,
  • 0:26 - 0:29
    그건, 자막의 글자 수와
  • 0:29 - 0:32
    초당 글자수 죠.
  • 0:33 - 0:35
    먼저, 이야기 해보죠...
  • 0:36 - 0:38
    42 에 관해서요.
  • 0:39 - 0:43
    라틴 알파벳을 쓰는 언어에서는,
  • 0:43 - 0:46
    만일 자막이
    42자 이상의 길이이면,
  • 0:47 - 0:50
    그걸 2개의 라인으로 끊어야 해요.
  • 0:50 - 0:53
    이건 자막을 따라가기 쉽게하고
  • 0:54 - 1:00
    오프라인 플레이어에서 글자가
    이상하게 깨지는 걸 방지해요.
  • 1:00 - 1:04
    새로운 인포 박스에서는,
    총 자막 길이와
  • 1:04 - 1:09
    2 라인에서 각 라인의
    글자수를 모두 볼 수 있어요.
  • 1:09 - 1:14
    그 박스에 총 자막 길이가
    42자를 넘어가면,
  • 1:14 - 1:18
    그 자막을 끊어야 함을
    의미하기도 하지만,
  • 1:18 - 1:22
    또 그걸 끊는 방법에 대해서도
    생각하셔야 해요.
  • 1:22 - 1:26
    결국, 라인 하나에 42자를 넣고
  • 1:26 - 1:30
    다른 라인 하나에 글자 하나만
    넣기를 바라진 않으니까요.
  • 1:30 - 1:37
    그러니, 두 라인 길이가
    가능한 한 비슷하게 끊으세요.
  • 1:37 - 1:39
    제가 예시 하나를 드리죠.
  • 1:40 - 1:44
    이 자막은 51자 예요.
  • 1:44 - 1:47
    자, 이걸 이렇게 끊을 수 있죠,
  • 1:47 - 1:51
    라인 하나에
    14자와 다른 라인에 36자,
  • 1:52 - 1:57
    하지만, 그 라인들이 더 균형
    잡히게 한다면 읽기가 더 쉽죠,
  • 1:57 - 2:05
    여기서 처럼, 라인 하나에 27자와
    아래의 다른 라인에 23자이죠.
  • 2:06 - 2:08
    자막을 라인들로 끊을때는,
  • 2:08 - 2:12
    또한 "문장 전체"를 함께
    유지되도록 노력 하세요.
  • 2:12 - 2:16
    이건 언어적으로
    "한 문장"으로 통하는
  • 2:16 - 2:20
    절을 끊지 않는게
    좋다는 걸 의미하죠.
  • 2:20 - 2:22
    예를 들면, 영어에서는,
  • 2:22 - 2:26
    명사와 관사,
  • 2:26 - 2:29
    그 명사와 그걸 기술하는 형용사,
  • 2:29 - 2:34
    그리고 그게 언급하는 사물과
    전치사를 함께 묶는게 좋아요.
  • 2:35 - 2:40
    저희 OTPedia의 가이드에서
    라인 끊기,
  • 2:40 - 2:43
    "라인을 끊는 방법"이라는
    제목에서 더 배우실 수 있어요.
  • 2:43 - 2:48
    자, 그 자막 인포 박스에서
    배울 수 있는 다른 점으로 옮기면,
  • 2:49 - 2:52
    초당 글자 수,
  • 2:52 - 2:54
    그건 다른 말로는...
  • 2:54 - 2:56
    읽기 속도라고 하죠.
  • 2:56 - 3:00
    왜냐면, 결국 그건 자막이
    얼마나 긴지 뿐만 아니라,
  • 3:01 - 3:03
    자막이 화면에
    얼마나 길게 남아있는지와
  • 3:04 - 3:07
    우리가 얼마의 시간을 시청자가
    읽게 하는지에 관한 것이니까요
  • 3:08 - 3:12
    라틴어를 이용하는 언어의
    이상적인 읽기 속도는
  • 3:13 - 3:17
    초당 약 15자에서 21자이죠.
  • 3:17 - 3:22
    그런데 그 수자는 어디에서 비롯되죠?
    그게 왜 중요할까요?
  • 3:22 - 3:26
    읽기속도는 자막이 실제로
  • 3:26 - 3:30
    얼마나 길게 화면에
    남아있을 수 있는지를 말해요.
  • 3:30 - 3:33
    예시를 들면,
    40자의 자막이 있는 경우,
  • 3:33 - 3:36
    즉, 2초동안 보여주는데,
  • 3:36 - 3:42
    시청자는 20자를 읽는데는
    1초가 필요해요.
  • 3:42 - 3:44
    이건 쉽게 대처할 수 있어서,
  • 3:44 - 3:48
    40자는 이경우 괜찮을 거예요.
  • 3:48 - 3:53
    하지만 똑 같은 자막이
    단 1초만 화면에 남아있는 경우,
  • 3:54 - 3:58
    그 시청자는 초당 40자를
    읽을 수 있어야 하는데,
  • 3:59 - 4:02
    그건 대부분의 사람들에게는
    따라잡기가 불가능하고,
  • 4:02 - 4:06
    그 자막은 짧아져야
    한다는 걸 의미해요.
  • 4:07 - 4:11
    다행히, 여러분 머리로 그런 것
    전부를 계산하실 필요는 없어요.
  • 4:11 - 4:14
    왜냐면 아마라 인터페이스의
    새로운 인포 박스가
  • 4:14 - 4:16
    그 일을 대신해 드릴거니까요.
  • 4:17 - 4:22
    편리한 읽기 속도를 유지하는 게
    중요한 이유에 대한 예시를 보죠.
  • 4:23 - 4:27
    TEDxNoviSad 토크에서
  • 4:27 - 4:30
    드라가나 마르자노비치가
    강연한 짧은 클립에서,
  • 4:30 - 4:36
    모든 자막의 읽기 속도는
    초당 21자 이상이었죠.
  • 4:38 - 4:40
    그리고 이 프로젝트를 한
    바로 1년 이후에 일어난 일은
  • 4:40 - 4:43
    제가 제 첫번째의 거창한 건축
    프로젝트에서 수상을 했다는 거죠,
  • 4:43 - 4:45
    그건 예쁜 4층의 층계표면전체를
    석고로 바르는 것이었는데,
  • 4:46 - 4:47
    그 층계는 아주 훌륭한 건물안에
    배치되었었고,
  • 4:47 - 4:48
    프랑스의 그레노블이라는
    유명한 도시에 있었습니다.
  • 4:48 - 4:51
    이건, 제게는, 4달간의 긴 일과
    관련된 작업이었는데,
  • 4:51 - 4:53
    대부분 프랑스에서와 일부는
    불가리아에서 작업했고,
  • 4:53 - 4:54
    그게 종결된 후에는,
    다시 공부하기 시작했습니다.
  • 4:54 - 4:57
    이번에는, 스페인과 포르투갈의
    토양 건축이었죠.
  • 4:57 - 4:59
    제가 마침내 집에
    돌아올 수 있었을 때,
  • 4:59 - 5:01
    저는 즉시 제 졸업
    프로젝트를 시작했는데,
  • 5:01 - 5:04
    그건 보이보디나 자치 지역의
    토양 건축에 관한 것이었습니다.
  • 5:04 - 5:08
    자, 불가리아에서 무슨일이
    일어났는지 기억하시는 분 계신가요?
  • 5:08 - 5:10
    또 그 훌륭한 건물은 어디에 있었죠?
  • 5:12 - 5:15
    이전의 클립에 대해서,
    저는 영어 자막을 변형시켰죠.
  • 5:15 - 5:19
    제작은 탓자나 제브디직이 했고
    리뷰는 이바나 코롬이 했으며,
  • 5:20 - 5:25
    편리한 가치를 넘어서
    읽기속도로 더 길게 만들었지요.
  • 5:26 - 5:30
    여기 원래 자막으로의
    같은 클립이 있는데,
  • 5:30 - 5:35
    초당 21자가 넘지 않는
    완벽한 읽기 속도죠.
  • 5:36 - 5:41
    그 첫해 후, 우리는 아주
    거창한 일을 하게 되었죠:
  • 5:41 - 5:46
    그레노블에 있는 빌딩안의 4층
    층계에 석고를 바르는 일이었는데,
  • 5:46 - 5:49
    그건 4개월의 작업 수행을
  • 5:49 - 5:52
    일부는 프랑스에서 일부는
    불가리아에서 한 이후였고,
  • 5:52 - 5:55
    그 다음에는 스페인과 포르투갈의
    토양 건축을 공부했어요.
  • 5:56 - 5:58
    저는 집으로 돌아와서
    졸업 프로젝트를 시작했는데
  • 5:58 - 6:02
    그건 보이보디나의
    토양 건축에 관한 거예요.
  • 6:03 - 6:05
    따라가기가 훨씬 쉬워요, 그렇죠?
  • 6:06 - 6:08
    자막 읽기 속도에 관한것은
  • 6:08 - 6:11
    자막 읽기에 더해서,
  • 6:11 - 6:14
    시청자는 다른 정보를
    취해야 해요,
  • 6:14 - 6:17
    화자의 몸짓이나 어조와,
  • 6:18 - 6:22
    슬라이드나 그림같은
    약간의 화면위 내용을요.
  • 6:22 - 6:25
    그래서 자막 자체로는
    따라가기가 힘들 수 있죠
  • 6:26 - 6:28
    만약 그게 아주 빨리 사라지면요.
  • 6:28 - 6:31
    특히 시청자가 원래 강의된
    언어를 충분히 모르는 경우
  • 6:31 - 6:34
    어떤일이 일어나고 있는지
    파악하기를 돕기 힘들죠.
  • 6:35 - 6:37
    고맙게도,
    아마라의 새로운 인포 박스가
  • 6:37 - 6:43
    읽기 속도가 초당 21자의
    한계가 넘는걸 알게 도와서,
  • 6:44 - 6:47
    화자가 강연을 따르도록 여러분이
    도울 수 있는 곳을 보여줍니다.
  • 6:48 - 6:50
    읽기 속도를 고치려면,
  • 6:51 - 6:56
    일부 고급 유저는 일부 자막의
    시간을 조정하고 싶어할 수 있지만,
  • 6:57 - 7:01
    거의 대부분 경우는 여러분의 도구는...
  • 7:03 - 7:04
    압축이지요.
  • 7:05 - 7:10
    그건, 짧은 자막에 같은 의미를
    표현하려 애씀을 말하죠.
  • 7:11 - 7:14
    예를 들면, 거의 모든 문자 그대로의
  • 7:14 - 7:20
    자, 제가 여기 계신 여러분께 드리고
    싶은것은, "또 다른 예시입니다,"는
  • 7:20 - 7:22
    70자인데,
  • 7:22 - 7:24
    그건 이처럼 바뀔 수 있어요...
  • 7:24 - 7:26
    "전 여러분께
    다른 예를 드리려 해요,"는
  • 7:26 - 7:30
    37자로 압축되고
  • 7:30 - 7:34
    그건 시청자가 그걸 읽도록
    허용함을 의미할 수 있죠,
  • 7:34 - 7:36
    그게 화면에서 사라지기 전에요.
  • 7:36 - 7:40
    자막을 압축하는 방법을
    찾으려 노력하는 것은 재미있고,
  • 7:40 - 7:43
    새로운 인터페이스가 여러분을 도와
  • 7:43 - 7:47
    언제 압축이 필요한지 뿐 아니라,
  • 7:47 - 7:50
    그것 없이도
    할 수 있을 때도 보여주죠.
  • 7:51 - 7:53
    자막 압축에 대해 더 배울 수 있고
  • 7:53 - 7:55
    다른 압축 전략과 예시들을
    더 볼 수 있어요
  • 7:56 - 7:58
    OTPedia의 다른 안내서에서요,
  • 7:58 - 8:01
    그 제목은 단순히
    "자막을 압축하는 방법"입니다.
  • 8:01 - 8:04
    저는 아마라가 제공하는
    새로운 인터페이스와
  • 8:04 - 8:07
    새롭고 유용한 도구를
    탐구하실것을 권유드립니다.
  • 8:07 - 8:11
    자, 현재는, 행복한 필기와
    번역을 즐기세요!
Title:
OTP 배우기 시리즈 05: 자막 길이와 읽기 속도
Description:

이 지도서는 자막 길이와 읽기 속도의 작업을 위해 아마라에서 자막 인포 박스를 이용하는 방법을 설명합니다. 이 비디오에 이용된 링크는 다음입니다:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

이 비디오는 TED Open Translation Project 에서 작업하는 자원봉사자를 위해 제작된 것입니다. TED Open Translation Project는 자막, 상호적인 필기록과 전 세계의 자원 봉사자에 의해 어떤 강연도 번역될 수 있는 능력을 제공하여 TEDTalks를 영어권 세계를 벗어나서 성취합니다. http://www.ted.com/pages/287 에서 더 배우시기 바랍니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Korean subtitles

Revisions