Return to Video

Rreziku i heshtjes

  • 0:01 - 0:03
    Dr. Martin Luther King, i riu.,
  • 0:03 - 0:07
    në një fjalim më 1968 ai reflekton
    mbi Lëvizjen për të Drejtat Civile,
  • 0:07 - 0:09
    citon, '' Në fund,
  • 0:09 - 0:13
    nuk do i kujtojmë fjalët e armiqve tanë
  • 0:13 - 0:15
    por qetësinë e miqve tanë.''
  • 0:16 - 0:18
    Si mësues, e kam kuptuar këtë mesazh.
  • 0:18 - 0:20
    Çdo ditë, rreth nesh,
  • 0:20 - 0:21
    shohim konsekuenca të qetësisë
  • 0:21 - 0:24
    të cilat manifestohen
    në formë të diskriminimit,
  • 0:24 - 0:28
    dhunë, gjenocid dhe luftë.
  • 0:28 - 0:30
    Në klasë, i sfidoj studentët e mi
  • 0:30 - 0:33
    të eksplorojnë qetësinë në jetën e tyre
  • 0:33 - 0:34
    përmes poezisë.
  • 0:34 - 0:37
    Punojmë për t'i plotësuar këto boshllëqe,
  • 0:37 - 0:40
    për ti njohur ato, për ti emëruar ato,
  • 0:40 - 0:43
    për të kuptuar se ato
    nuk kanë pse të jenë të turpshme.
  • 0:43 - 0:46
    Në përpjekje për të formuar
    një kulturë në klasë
  • 0:46 - 0:48
    ku studentët ndihen mirë
    për të ndarë intimitetin
  • 0:48 - 0:49
    të qetësisë së tyre,
  • 0:49 - 0:52
    I kam postuar në tabelë
    katër parimet themelore
  • 0:52 - 0:53
    përballë klasës,
  • 0:53 - 0:56
    Secili student i shikon
    në fillim të vitit shkollor:
  • 0:56 - 0:59
    lexoni në mënyrë kritike,
    shkruani me vetëdije,
  • 0:59 - 1:02
    flisni qartë, tregoni të vërtetën.
  • 1:02 - 1:05
    Kam menduar shumë rreth temës së fundit,
  • 1:05 - 1:07
    tregoni të vërtetën.
  • 1:07 - 1:09
    Dhe e kuptova se
  • 1:09 - 1:11
    nëse do u kërkoj studentëve të flasin,
  • 1:11 - 1:14
    duhet të tregoja të vërtetën time
  • 1:14 - 1:16
    dhe të jem i sinqertë me ta për kohën
  • 1:16 - 1:17
    kur dështova të e bëjë.
  • 1:17 - 1:19
    Ju tregova atyre që të rritesh,
  • 1:19 - 1:22
    si një fëmijë në një familje katolike
    në New Orleans,
  • 1:22 - 1:25
    gjatë kreshmës më është thënë
  • 1:25 - 1:27
    se gjëja më e rëndësishme
    që dikush mund të e bëjë
  • 1:27 - 1:28
    të heqësh dorë,
  • 1:28 - 1:30
    të sakrifikosh diçka që të pëlqen
  • 1:30 - 1:33
    për t'ia dëshmuar Zotit
    se po e kupton shenjtërinë e tij.
  • 1:33 - 1:36
    Hoqa dorë nga pijet, McDonald-si,
    patatet e fërguara,
  • 1:36 - 1:39
    puthjet franceze, dhe gjithçka tjetër.
  • 1:39 - 1:43
    Por një vit, hoqa dorë nga të folurit.
  • 1:43 - 1:45
    Gjëja më me vlerë që mund të sakrifikoj
  • 1:45 - 1:48
    është zëri im, por nuk e pata kuptuar
  • 1:48 - 1:51
    që kam hequr dorë kohë më parë.
  • 1:51 - 1:53
    Kam dhënë shumë nga jeta ime
  • 1:53 - 1:56
    duke thënë gjërat që të tjerët
    kanë dashur t'i dëgjojnë
  • 1:56 - 1:57
    për kundër gjërave që duheshin,
  • 1:57 - 2:00
    I tregova vetës që nuk kam nevojë
    të bëhem ndërgjegja e askujt
  • 2:00 - 2:02
    ende nuk e kam kuptuar kush jam,
  • 2:02 - 2:05
    nganjëherë nuk kam thënë asgje,
  • 2:05 - 2:07
    kam heshtur kur më kanë injoruar,
  • 2:07 - 2:10
    pa dijenine se vlefshmëria
    nuk ka nevojë për fjalë
  • 2:10 - 2:12
    të miratoje ekzistencën e saj.
  • 2:12 - 2:14
    Kur Kristiani është rrahur
    për shkak se është gej
  • 2:14 - 2:15
    i kam futur duart në xhep
  • 2:15 - 2:18
    kam ecur me kokën ulur
    sikur mos të e kisha parë.
  • 2:18 - 2:20
    Nuk kam hapur gojën për javë të tëra
  • 2:20 - 2:22
    sepse nuk fola kur
  • 2:22 - 2:24
    burri i pastrehë në qoshe
  • 2:24 - 2:26
    më shikoi mua duke kërkuar
  • 2:26 - 2:28
    aprovim se ai vlenë.
  • 2:28 - 2:30
    Isha më shumë i shqetësuar
    për telefonin tim
  • 2:30 - 2:31
    sesa për të.
  • 2:31 - 2:33
    Gruaja në galën e mbledhjeve të fondeve
  • 2:33 - 2:35
    më tha ''Jam krenare me ty''
  • 2:35 - 2:38
    është e vështirë, të mësosh
    këta fëmijë të gjorë dhe të pamençur,''
  • 2:38 - 2:41
    Nuk fola, sepse studentëve
    iu duheshin parate e saj
  • 2:41 - 2:42
    më shumë se dinjitet.
  • 2:42 - 2:44
    Ne kalojmë më shumë kohë
  • 2:44 - 2:48
    duke dëgjuar çfarë njerëzit thonë
  • 2:48 - 2:51
    sesa atë që ata nuk e thonë.
  • 2:51 - 2:54
    Heshtja është frikë.
  • 2:54 - 2:56
    Sikur i ndjen
  • 2:56 - 2:58
    të metat e tua në gjuhë.
  • 2:58 - 3:00
    Është ajri që del nga krahërori
  • 3:00 - 3:02
    sepse është i pasigurt në mushkëritë tua.
  • 3:02 - 3:05
    Heshtja është gjenociti i Ruandës.
    Heshtja është Katrina.
  • 3:05 - 3:08
    Është ajo që dëgjoni kur nuk
    ka mbetur çfarë të flitet.
  • 3:08 - 3:10
    Është zhurma pasi fjalët janë thënë.
  • 3:10 - 3:14
    Është e këndshme. Është e ngurtë.
    Është privilegj. Është dhimbje.
  • 3:14 - 3:16
    Nuk ka kohë për të zgjedhur beteja
  • 3:16 - 3:17
    betejat ju kanë zgjedhur juve.
  • 3:17 - 3:20
    Nuk do hesht kur jam i pavendosur.
  • 3:20 - 3:22
    Do i tregoj Kristianit se është luan,
  • 3:22 - 3:24
    shembull i guximit dhe madhështisë.
  • 3:24 - 3:27
    Do pyes burrin e pastrehë si quhet,
  • 3:27 - 3:29
    si kalon ditën, sepse nganjëherë
  • 3:29 - 3:31
    çfarë duan njerëzit është të jenë njerëz.
  • 3:31 - 3:33
    Do i them asaj gruas se studentët
    e mi mund të flasin
  • 3:33 - 3:36
    për transcendentalizmin sikur mbiemri
    i tyre është Thoreau,
  • 3:36 - 3:39
    Vetëm pse e ke shikuar
    një episodë të ''The Wire''
  • 3:39 - 3:41
    nuk do të thotë se dini gjithçka
    për fëmijët e mi.
  • 3:41 - 3:42
    Këtë vit,
  • 3:42 - 3:44
    në vend që të heqim dorë nga diçka,
  • 3:44 - 3:46
    Do jetoj çdo ditë sikur të ishte mikrofoni
  • 3:46 - 3:48
    në gjuhën time,
  • 3:48 - 3:52
    të cilën mund ta ndali.
  • 3:52 - 3:57
    Kujt i duhet ndihma
  • 3:57 - 3:58
    kur ke zërin tënd?
  • 3:58 - 4:00
    Faleminderit.
  • 4:00 - 4:05
    (Duartrokitje)
Title:
Rreziku i heshtjes
Speaker:
Clint Smith
Description:

''Ne kalojmë shumë kohë duke dëgjuar gjëra që njerëzit thonë por ne shumë rrallë i kushtojmë vëmendje gjërave që ata nuk i thonë,'' tha poeti Slam dhe mësimdhënësi Clint Smith. Një pjesë e shkurtër dhe e fuqishme nga zemra, për të marrë guximin të flasim kundër injorancës dhe padrejtësisë.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:22
Helena Bedalli approved Albanian subtitles for The danger of silence
Helena Bedalli edited Albanian subtitles for The danger of silence
elza babatinca accepted Albanian subtitles for The danger of silence
Erona Mjekiqi edited Albanian subtitles for The danger of silence
Erona Mjekiqi edited Albanian subtitles for The danger of silence
Erona Mjekiqi edited Albanian subtitles for The danger of silence
Erona Mjekiqi edited Albanian subtitles for The danger of silence
Erona Mjekiqi edited Albanian subtitles for The danger of silence

Albanian subtitles

Revisions