Ρόμπερτ Γκούπτα: Ανάμεσα σε μουσική και θεραπεία
-
0:08 - 0:26(Μουσική)
-
2:23 - 2:26(Χειροκρότημα)
-
2:26 - 2:31Σας ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
-
2:31 - 2:35Ευχαριστώ. Είναι ξεχωριστό προνόμιο να είμαι εδώ.
-
2:35 - 2:37Μερικές εβδομάδες πριν, είδα ένα βίντεο στο YouTube
-
2:37 - 2:39για το μέλος του Κογκρέσσου Γκαμπριέλλε Γκίφορντς
-
2:39 - 2:41στα πρώτα στάδια της ανάρρωσής της
-
2:41 - 2:44από μια από αυτές τις απαίσιες σφαίρες.
-
2:44 - 2:46Αυτή η συγκεκριμένη εισχώρησε στο αριστερό της ημισφαίριο,
-
2:46 - 2:49και κατέστρεψε την περιοχή Μπροκά, το κέντρο ομιλίας του εγκεφάλου της.
-
2:49 - 2:53Σε αυτή την ενότητα, η Γκάμπυ συνεργάζεται με έναν λογοθεραπευτή
-
2:53 - 2:55και αγωνίζεται να προφέρει
-
2:55 - 2:58μερικές από τις βασικές λέξεις, και μπορείτε να τη δείτε
-
2:58 - 3:01να απογοητεύεται όλο και περισσότερο, μέχρι που τελικά
-
3:01 - 3:04καταρρέει με λυγμούς δακρύων, και ξεκινά ένα σιωπηλό λυγμό,
-
3:04 - 3:08στα χέρια του θεραπευτή.
-
3:08 - 3:10Μετά από λίγο, ο θεραπευτής δοκιμάζει μια νέα μέθοδο
-
3:10 - 3:12και ξεκινάνε να τραγουδάνε μαζί,
-
3:12 - 3:14και η Γκάμπυ αρχίζει να τραγουδά δακρυσμένη
-
3:14 - 3:17και μπορείτε να την ακούσετε καθαρά να προφέρει
-
3:17 - 3:19τις λέξεις σε ένα τραγούδι που περιγράφει τα αισθήματά της,
-
3:19 - 3:22και τραγουδά, όλο και πιο χαμηλόφωνα, τραγουδά:
-
3:22 - 3:26«Αφήστε το να λάμψει, αφήστε το να λάμψει, αφήστε το να λάμψει».
-
3:26 - 3:29Είναι μία πολύ ισχυρή και καυστική υπενθύμιση για το ότι
-
3:29 - 3:32η ομορφιά της μουσικής έχει τη δυνατότητα να μιλήσει
-
3:32 - 3:37όπου οι λέξεις αποτυγχάνουν, στην περίπτωση αυτή στην κυριολεξία.
-
3:37 - 3:39Βλέποντας αυτό το βίντεο της Γκάμπυ Γκίφορντς θυμήθηκα
-
3:39 - 3:42τη δουλειά του Δρ. Γκόντριντ Σλάουγκ,
-
3:42 - 3:45ενός από τους διαπρεπείς νευρολόγους που μελέτησε τη μουσική και τον εγκέφαλο στο Χάρβαρντ,
-
3:45 - 3:48και ο Σλάουγκ είναι υποστηρικτής μιας θεραπευτικής μεθόδου που λέγεται
-
3:48 - 3:53Θεραπεία Μελοδικού Τονισμού, που εχει γίνει τώρα πολύ δημοφιλής στη μουσική θεραπεία.
-
3:53 - 3:57Ο Σλάουγκ παρατήρησε ότι οι ασθενείς του με εγκεφαλικό που ήταν αφασικοί,
-
3:57 - 4:02δεν μπορούσαν να σχηματίσουν προτάσεις των τριών ή τεσσάρων λέξεων
-
4:02 - 4:05αλλά μπορούσαν να τραγουδήσουν τα λόγια ενός τραγουδιού
-
4:05 - 4:07είτε αυτό ήταν το «Χρόνια Πολλά σε Σένα»
-
4:07 - 4:10ή το αγαπημένο τους τραγούδι των 'Ιγκλς ή των Ρόλλινγκ Στόουνς.
-
4:10 - 4:13Μετά από 70 ώρες εντατικών μαθημάτων τραγουδιού,
-
4:13 - 4:17βρήκε ότι η μουσική είχε τη δυνατότητα να επανασυνδέσει
-
4:17 - 4:19τον εγκέφαλο των ασθενών και να δημιουργήσει ένα ομόλογο
-
4:19 - 4:21κέντρο ομιλίας στο δεξιό ημισφαίριο
-
4:21 - 4:24ως αντιστάθμισμα στη βλάβη του αριστερού ημισφαιρίου.
-
4:24 - 4:28Όταν ήμουν 17, επισκέφθηκα το εργαστήριο του Δρ.Σλάουγκ, και σε ένα απόγευμα
-
4:28 - 4:30με ξενάγησε σε μερικά από τα πρωτοπόρα ερευνητικά προγράμματα
-
4:30 - 4:34μουσικής και εγκεφάλου -- πώς οι μουσικοί είχαν
-
4:34 - 4:37ριζικά διαφορετική δομή εγκεφάλου από τους μη μουσικούς,
-
4:37 - 4:39πώς ή μουσική και η ακρόαση μουσικής,
-
4:39 - 4:41μπορεί να φωτίσει ολόκληρο τον εγκέφαλο,
-
4:41 - 4:44από το πρωμετωπιαίο πλαίσιο μέχρι την παρεγκεφαλίδα,
-
4:44 - 4:47πώς η μουσική έχει γίνει μια νευροψυχιατρική μέθοδος
-
4:47 - 4:51για τη βοήθεια παιδιών με αυτισμό, ανθρώπων
-
4:51 - 4:54με στρές, άγχος και κατάθλιψη,
-
4:54 - 4:57πώς βαριά ασθενείς του Πάρκινσον βρίσκουν ότι το τρέμουλο
-
4:57 - 5:00και το βάδισμα μπορούν να σταθεροποιηθούν όταν ακούν μουσική,
-
5:00 - 5:04και πώς ασθενείς τελικού σταδίου Αλτσχάιμερ, με τόσο
-
5:04 - 5:07προχωρημένη άνοια ώστε να μην αναγνωρίζουν τα μέλη της οικογένειάς τους,
-
5:07 - 5:10μπορούν να θυμηθούν ένα κομμάτι του Σοπέν στο πιάνο
-
5:10 - 5:13που έμαθαν όταν ήταν παιδιά.
-
5:13 - 5:16Αλλά είχα ένα υπέρτατο κίνητρο για να επισκεφθώ τον Γκόντφριντ Σλάουγκ
-
5:16 - 5:20και ήταν το εξής: βρισκόμουν σε ένα σταυροδρόμι της ζωής μου
-
5:20 - 5:22προσπαθώντας να διαλέξω ανάμεσα στη μουσική και την ιατρική.
-
5:22 - 5:25Είχα μόλις πάρει το πτυχίο μου και εργαζόμουν
-
5:25 - 5:28ως βοηθός ερευνητής στο εργαστήριο του Ντένις Σέλκο
-
5:28 - 5:32μελετώντας την ασθένεια του Πάρκινσον στο Χάρβαρντ, και ήμουν ερωτευμένος με
-
5:32 - 5:34τη νευρολογία. 'Ηθελα να γίνω χειρουργός.
-
5:34 - 5:38Ήθελα να γίνω γιατρός όπως ο Πωλ Φάρμερ ή ο Ρικ Χόντς
-
5:38 - 5:42το είδος των ατρόμητων ανθρώπων που πηγαίνουν σε μέρη όπως η Αϊτή ή η Αιθιοπία
-
5:42 - 5:45και ασχολούνται με ασθενείς του AIDS με φυματίωση
-
5:45 - 5:49ή με παιδιά που πασχουν από παραμορφωτικούς καρκίνους.
-
5:49 - 5:52Ήθελα να γίνω γιατρός του Ερυθρού Σταυρού,
-
5:52 - 5:54γιατρός χωρίς σύνορα.
-
5:54 - 5:57Από την άλλη μεριά, σε όλη μου τη ζωή έπαιζα βιολί.
-
5:57 - 6:01Η μουσική για μένα ήταν παραπάνω από πάθος. Ήταν παράνοια.
-
6:01 - 6:04Ήταν οξυγόνο. Ήμουν αρκετά τυχερός να έχω σπουδάσει στη
-
6:04 - 6:07σχολή Τζούλλιαρντ στο Μανχάταν, και να έχω παίξει
-
6:07 - 6:12με τον Ζούμπιν Μέτα και τη φιλαρμονική ορχήστρα στο Τελ Αβίβ
-
6:12 - 6:14και αποδείχθηκε ότι ο Γκόντφριντ Σλάουγκ
-
6:14 - 6:17είχε σπουδάσει ως οργανίστας στη Φιλαρμονική της Βιέννης,
-
6:17 - 6:19αλλά άφησε την αγάπη του για τη μουσική για να κάνει καριέρα
-
6:19 - 6:23στην ιατρική. Εκείνο το απόγευμα έπρεπε να τον ρωτήσω,
-
6:23 - 6:26«Πώς πήρες αυτή την απόφαση»;
-
6:26 - 6:28Είπε ότι υπάρχουν ακόμα φορές που ευχόταν
-
6:28 - 6:30να γυρνούσε πίσω και να παίξει το όργανο όπως το είχε μάθει
-
6:30 - 6:34και ότι για μένα, η ιατρική μπορεί να περιμένει,
-
6:34 - 6:36αλλά το βιολί όχι.
-
6:36 - 6:39Μετά από δυό ακόμα χρόνια μελέτης στη μουσική, αποφάσισα
-
6:39 - 6:42να στοχεύσω στο ακατόρθωτο πριν να πάρω το MCAT
-
6:42 - 6:44και γράφτηκα στην ιατρική όπως κάθε καλός Ινδός
-
6:44 - 6:47για να γίνω ο επόμενος Δρ. Γκούπτα. (Γέλια)
-
6:47 - 6:50Αποφάσισα να πετύχω το ακατόρθωτο και έκανα
-
6:50 - 6:53οντισιόν στην περίφημη φιλαρμονική του Λος Άντζελες
-
6:53 - 6:56Ήταν η πρώτη μου οντισιόν και μετά από τρεις μέρες μουσικής
-
6:56 - 6:59πίσω από μια οθόνη στη δοκιμαστική εβδομάδα, κέρδισα τη θέση.
-
6:59 - 7:03Ήταν ένα όνειρο. Ήταν ένα άπιαστο όνειρο να παίζω
-
7:03 - 7:06σε μια ορχήστρα, να παίζω στη φημισμένη αίθουσα συναυλιών του Γουόλτ Ντίσνεϋ
-
7:06 - 7:10σε μια ορχήστρα με μαέστρο το φημισμένο Γουστάβο Ντουνταμέλ
-
7:10 - 7:13αλλά περισσότερο σημαντικό για μένα να είμαι γύρω
-
7:13 - 7:17από μουσικούς και μέντορες που έγιναν η νέα μου οικογένεια,
-
7:17 - 7:20το νέο μουσικό μου σπίτι.
-
7:20 - 7:24Ένα χρόνο μετά, συνάντησα έναν άλλο μουσικό που είχε επίσης
-
7:24 - 7:27σπουδάσει στη Τζούλλιαρντ, κάποιον που με βοήθησε να
-
7:27 - 7:31βρώ το δρόμο μου και διαμόρφωσε τη μουσική μου ταυτότητα.
-
7:31 - 7:34Ο Ναθαναήλ Άγιερς ήταν ένας μπασίστας στη Τζούλλιαρντ, αλλά
-
7:34 - 7:38υπέφερε από πολλαπλά ψυχωτικά επεισόδια στα 20 του
-
7:38 - 7:40και πήρε θεραπεία με θοραζίνη στο Μπελβί
-
7:40 - 7:44και κατέληξε άστεγος στους δρόμους του Σκίντ Ρόου
-
7:44 - 7:46στο κέντρο του Λος Άντζελες, 30 χρόνια μετά.
-
7:46 - 7:50Η ιστορία του Ναθαναήλ, έγινε σύμβολο για τους άστεγους
-
7:50 - 7:53και την υπεράσπιση των πνευματικά ασθενών στις ΗΠΑ
-
7:53 - 7:55όπως γράφεται στο βιβλίο και την ταινία «Ο Σολίστας»
-
7:55 - 7:58αλλά έγινα φίλος του και δάσκαλός του στο βιολί
-
7:58 - 8:00και του είπα ότι όπου και αν είχε το βιολί του
-
8:00 - 8:03και όπου και αν είχα το δικό μου, θα του έκανα μάθημα.
-
8:03 - 8:06Όσες φορές είδα τον Ναθαναήλ στο Σκίντ Ρόου,
-
8:06 - 8:09ήμουν μάρτυρας του τρόπου με τον οποίο η μουσική μπορούσε
-
8:09 - 8:12να τον επαναφέρει από τις σκοτεινές του στιγμές, από αυτό
-
8:12 - 8:14που φαινόταν σε μένα
-
8:14 - 8:18το ξεκίνημα ενός σχιζοφρενικού επεισοδίου.
-
8:18 - 8:21Παίζοντας για τον Ναθαναήλ, η μουσική απέκτησε ένα βαθύτερο νοημα
-
8:21 - 8:23διότι τώρα αφορούσε την επικοινωνία,
-
8:23 - 8:26μια επικοινωνία όπου οι λέξεις δεν είχαν νόημα,
-
8:26 - 8:30όπου το μήνυμα έφτανε βαθύτερα από τις λέξεις,
-
8:30 - 8:33γραφόταν σε ένα πρωταρχικό επίπεδο στην ψυχή του Ναθαναήλ,
-
8:33 - 8:38και φαινόταν σε μένα σαν ένα αληθινό μουσικό δώρο.
-
8:38 - 8:42Εξοργιζόμουν στην ιδέα ότι κάποιος
-
8:42 - 8:45σαν τον Ναθαναήλ θα μπορούσε να είναι άστεγος στο Σκιντ Ρόου
-
8:45 - 8:49λόγω της ψυχικής του ασθένειας, τη στιγμή που δεκάδες χιλιάδες
-
8:49 - 8:52άλλοι που βρίσκονταν εκεί έξω στο Σκίντ Ρόου μόνοι
-
8:52 - 8:57με ανάλογες τραγικές ιστορίες, αλλά δεν επρόκειτο ποτέ να γίνει
-
8:57 - 8:59βιβλίο ή ταινία ο λόγος που βρέθηκαν στο δρόμο.
-
8:59 - 9:03Στον πυρήνα αυτής της προσωπικής μου κρίσης, αισθάνθηκα
-
9:03 - 9:07ότι η μουσική με επέλεξε, όταν κατά κάποιο τρόπο,
-
9:07 - 9:10πιθανόν απλοϊκά σκεπτόμενος, αισθάνθηκα ότι το Σκίντ Ρόου
-
9:10 - 9:13πραγματικά χρειαζόταν κάποιον σαν τον Πόλ Φάρμερ
-
9:13 - 9:17και όχι έναν ακόμα κλασικό μουσκό που παίζει στο Μπάνκερ Χίλ.
-
9:17 - 9:19Αλλά τελικά, ήταν ο Ναθαναήλ που μου έδειξε,
-
9:19 - 9:22ότι αν ήμουν τόσο παθιασμένος για την αλλαγή,
-
9:22 - 9:26αν ήθελα να κάνω τη διαφορά, είχα ήδη το καταλληλότερο εργαλείο,
-
9:26 - 9:31η μουσική ήταν η γέφυρα ανάμεσα στον κόσμο του και τον δικό μου.
-
9:31 - 9:33Υπάρχει μια όμορφη φράση
-
9:33 - 9:35του Γερμανού ρομαντικού συνθέτη Ρόμπερτ Σούμαν
-
9:35 - 9:40που είπε: «Το καθήκον του καλλιτέχνη είναι να φωτίζει το
-
9:40 - 9:43σκοτάδι της ανθρώπινης ψυχής».
-
9:43 - 9:45Αυτό είναι ένα ιδιαίτερα καυστικό σχόλιο
-
9:45 - 9:48διότι ο ίδιος ο Σούμαν έπασχε από σχιζοφρένεια
-
9:48 - 9:50και πέθανε σε άσυλο.
-
9:50 - 9:53Εμπνευσμένος από αυτό που έμαθα από τον Ναθάνιελ,
-
9:53 - 9:55έφτιαξα στο Σκίντ Ρόου έναν οργανισμό από μουσικούς,
-
9:55 - 9:58που λέγεται Συμφωνία του Δρόμου, φέρνοντας το φως της μουσικής
-
9:58 - 10:01στα περισσότερο σκοτεινά μέρη, παίζοντας για
-
10:01 - 10:03τους άστεγους και τους ψυχικά άρρωστους σε καταφύγια και κλινικές
-
10:03 - 10:07στο Σκίντ Ρόου, παίζοντας για βετεράνους του πολέμου
-
10:07 - 10:11με προβλήματα μετατραυματικού άγχους, για τους φυλακισμένους
-
10:11 - 10:15και αυτούς που έχουν χαρακτηρισθεί εγκληματικά παράφρονες.
-
10:15 - 10:17Ύστερα από μια εκδήλωση στο Νοσοκομείο Πάτον Στέιτ
-
10:17 - 10:19στο Σαν Μπερναρντίνο, μια γυναίκα μας πλησίασε
-
10:19 - 10:22με δάκρυα στο πρόσωπό της,
-
10:22 - 10:24είχε παραλυσία και έτρεμε,
-
10:24 - 10:27είχε ένα διάπλατο χαμόγελο και είπε
-
10:27 - 10:29ότι δεν είχε ακούσει ποτέ πριν κλασική μουσική,
-
10:29 - 10:32και δεν πίστευε ότι θα της αρέσει, δεν είχε ακούσει ποτέ πριν βιολί,
-
10:32 - 10:36αλλά ακούγοντας αυτή τη μουσική νόμισε ότι είδε το φως του ήλιου,
-
10:36 - 10:39και ότι κανείς ποτέ δεν τους επισκέφθηκε, και ότι για πρώτη φορά σε έξι χρόνια,
-
10:39 - 10:44που όταν μας άκουσε να παίζουμε, σταμάτησε να τρέμει χωρις να παίρνει φάρμακα.
-
10:44 - 10:47Ξαφνικά, αυτό που βρίσκουμε σε αυτές τις συναυλίες,
-
10:47 - 10:50μακριά από τη σκηνή και τα φώτα,
-
10:50 - 10:54πέρα από τις επίσημες ενδυμασίες γίνεται ο αγωγός
-
10:54 - 10:57για τη μεταφορά των καταπληκτικών θεραπευτικών πλεονεκτημάτων
-
10:57 - 11:00της μουσικής στον εγκέφαλο ενός ακροατηρίου που
-
11:00 - 11:02δεν θα είχε ποτέ πρόσβαση σε αυτό το χώρο,
-
11:02 - 11:07και σε αυτή τη μουσική που παίζουμε.
-
11:07 - 11:11Όπως η ιατρική θεραπεύει περισσότερο
-
11:11 - 11:14από τα δομικά στοιχεία του σώματος,
-
11:14 - 11:18η δύναμη και η ομορφιά της μουσικής υπερβαίνουν το «Ε»
-
11:18 - 11:21στο μέσο του αγαπημένου μας ακρώνυμου.
-
11:21 - 11:24Η μουσική υπερβαίνει την αιθητική ομορφιά.
-
11:24 - 11:27Ο συγχρονισμός των αισθημάτων που αισθανόμαστε όταν
-
11:27 - 11:31ακούμε μια όπερα του Βάγκνερ ή μια συμφωνία του Μπράμς
-
11:31 - 11:34ή μουσική δωματίου του Μπετόβεν, μας υποχρεώνει να θυμηθούμε
-
11:34 - 11:38την μοιρασμένη, κοινή ανθρωπιά, τη βαθιά διασυνδεδεμένη
-
11:38 - 11:42κοινωνική συνείδηση, την ενσυναίσθηση
-
11:42 - 11:45που ο νευροψυχίατρος ΜακΓκίλχριστ λέει ότι είναι γραμμένη
-
11:45 - 11:48ατο δεξί ημισφαίριο του εγκεφάλου μας.
-
11:48 - 11:52Για αυτούς που ζουν στις πιο απάνθρωπες συνθήκες
-
11:52 - 11:54της ψυχικής ασθένειας και είναι άστεγοι
-
11:54 - 11:57και φυλακισμένοι, η μουσική και η ομορφιά της,
-
11:57 - 12:01τους προσφέρει τη δυνατότητα να υπερπηδήσουν τον κόσμο γύρω τους,
-
12:01 - 12:05και να θυμηθούν ότι έχουν ακόμα την ικανότητα να αισθανθούν
-
12:05 - 12:08κάτι όμορφο και ότι η ανθρωπότητα δεν τους έχει ξεχάσει.
-
12:08 - 12:11Η σπίθα αυτής της ομορφιάς, η σπίθα αυτής της ανθρωπιάς,
-
12:11 - 12:14μετασχηματίζεται σε ελπίδα,
-
12:14 - 12:17και γνωρίζουμε, είτε διαλέξουμε το δρόμο της μουσικής είτε της ιατρικής,
-
12:17 - 12:20αυτό είναι το πρώτο πράγμα που πρέπει να ενσταλλάξουμε
-
12:20 - 12:22μέσα στις κοινότητές μας, στα ακροατήριά μας,
-
12:22 - 12:26αν θέλουμε να εμπνεύσουμε τη θεραπεία από μέσα.
-
12:26 - 12:29Θα ήθελα να κλείσω με ένα στίχο του Τζον Κίατς,
-
12:29 - 12:31του ρομαντικού Άγγλου ποιητή,
-
12:31 - 12:34ένα πολύ διάσημο στίχο που είμαι σίγουρος ότι όλοι σας γνωρίζετε.
-
12:34 - 12:37Ο ίδιος ο Κίατς είχε επίσης εγκαταλείψει μια ιατρική καριέρα
-
12:37 - 12:40για να υπηρετήσει την ποίηση, αλλά πέθανε όταν ήταν ένα χρόνο μεγαλύτερος από μένα.
-
12:40 - 12:45Ο Κίατς είχε είπε: «Η ομορφιά είναι αλήθεια και η αλήθεια ομορφιά.
-
12:45 - 12:52Αυτό είναι ό,τι γνωρίζουμε στη γη και ό,τι χρειάζεται να γνωρίζουμε».
-
12:55 - 15:39(Μουσική)
-
15:39 - 16:07(Χειροκρότημα)
- Title:
- Ρόμπερτ Γκούπτα: Ανάμεσα σε μουσική και θεραπεία
- Speaker:
- Robert Gupta
- Description:
-
Όταν ο Ρόμπερτ Γκούπτα έπρεπε να επιλέξει ανάμεσα σε καριέρα γιατρού ή βιολιστή, συνειδητοποίησε ότι κατάλληλη γι' αυτόν ήταν η μέση οδός, έχοντας το δοξάρι του βιολιού στο χέρι και κοινωνική δικαιοσύνη στην καρδιά του. Αφηγείται μια συγκινητική ιστορία για την περιθωριοποίηση της κοινωνίας και τη δύναμη της μουσικοθεραπείας, η οποία μπορεί να πετύχει εκεί όπου η συμβατική θεραπεία αποτυγχάνει.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:27
Dimitra Papageorgiou approved Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Mary Keramida accepted Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Mary Keramida edited Greek subtitles for Between music and medicine | ||
Konstantinos Kechagias edited Greek subtitles for Between music and medicine |