Return to Video

10 x 10: esélyt a lányoknak! | Justin Reeves | TEDxUnisinos

  • 0:18 - 0:22
    Egy civil szervezetet vezetek,
    amely "10 x 10" néven kampányt folytat
  • 0:22 - 0:25
    a lányok tanulási lehetőségéért.
  • 0:25 - 0:28
    Lányok százaival volt módom
    találkozni és megismerkedni
  • 0:28 - 0:31
    a fejlődő világból
  • 0:31 - 0:33
    az akciónk ideje alatt.
  • 0:33 - 0:34
    Összehoztunk egy multimédiás kampányt,
  • 0:34 - 0:39
    arra koncentrálva, hogy a világ
    legtávolabbi csücskébe is eljusson,
  • 0:39 - 0:44
    hogy micsoda érték az egész közösség
    számára egy kislány taníttatása.
  • 0:44 - 0:48
    Projektünk sarokköve egy teljes
    estés film, egy mozifilm,
  • 0:48 - 0:53
    a "Girl Rising", amit remélem megnéznek
    majd jövő tavasszal, 2013-ban.
  • 0:53 - 0:57
    A folyamat részeként lehetőségem
    volt eljutni olyan rendezvényekre,
  • 0:57 - 1:03
    amelyek középpontjában a lányok és
    asszonyok helyzetbe hozása, oktatása állt.
  • 1:03 - 1:05
    Néhányszor alkalmam nyílt
    beszélni is ezeken.
  • 1:05 - 1:08
    Amit valóban ijesztőnek találtam,
  • 1:08 - 1:13
    hogy ezeken az eseményeken
    többnyire nők vettek részt.
  • 1:13 - 1:16
    Sőt, néha én voltam a jelenlevők
    között az egyetlen férfi.
  • 1:16 - 1:19
    És mindig ugyanazt a kérdést kaptam,
  • 1:19 - 1:21
    legfeljebb egy kicsit másképp fogalmazva,
  • 1:21 - 1:24
    valahogy így: "Mondja, Justin,
  • 1:24 - 1:27
    férfiként miért gondolja fontosnak
    a lányok oktatását?"
  • 1:27 - 1:31
    Vagy "Justin, miért olyan fontos beszélni
  • 1:31 - 1:34
    a lányok és az asszonyok jogairól?"
  • 1:34 - 1:38
    Mivel alig 16 percem maradt,
  • 1:38 - 1:42
    úgy döntöttem, ezt arra használom,
    hogy személyesebb
  • 1:42 - 1:47
    és hosszabb választ adjak, hogy férfiként
    miért vagyok meggyőződve róla,
  • 1:47 - 1:51
    hogy ha tartós változásokat akarunk,
    és kiemelni országokat a szegénységből,
  • 1:51 - 1:54
    akkor a legjobb befektetés a nemzetközi
    közösség számára a lányok taníttatása.
  • 1:55 - 1:59
    Elmesélek párat azokból a történetekből,
    amelyeket azután írtam meg,
  • 1:59 - 2:01
    miután beszélgethettem
    valamennyit lányokkal
  • 2:01 - 2:04
    a projekt keretében, néhány országban.
  • 2:04 - 2:07
    Ezek a megfigyelések
    biztatást jelentettek,
  • 2:07 - 2:09
    és valóban a szívemből jöttek.
  • 2:09 - 2:11
    Szeretném, ha ez az előadás
    a történetmesélésé lenne,
  • 2:11 - 2:14
    hogy meg tudják érteni a véleményem
  • 2:14 - 2:15
    az én szempontom szerint.
  • 2:15 - 2:18
    Az első történetem Ugandából származik,
  • 2:18 - 2:20
    és a tanulsága nagyjából ez:
  • 2:20 - 2:22
    ezek a fiúcskák férfivá cseperednek,
  • 2:22 - 2:26
    és a lányok iránti tiszteletük
    az asszonyok irántivá válik,
  • 2:26 - 2:28
    és ez az egész úgy indul el, hogy a lányok
  • 2:28 - 2:30
    már nagyon fiatalon
    tekintélyt szereznek maguknak.
  • 2:30 - 2:34
    Kampalában voltunk,
    valójában a külvárosban.
  • 2:34 - 2:36
    Erre vezet a főút,
  • 2:36 - 2:40
    és van itt ebben a Mpigi nevű városban
    egy kis sárkunyhó,
  • 2:40 - 2:42
    ahol találkoztam Lídiával.
  • 2:42 - 2:44
    Lídia egészen kiváló tanuló.
  • 2:44 - 2:47
    13 éves, és igen jól teljesít
    az iskolában.
  • 2:47 - 2:48
    Megismertük Lídia történetét:
  • 2:48 - 2:52
    ő az egyetlen túlélő a családjából.
  • 2:52 - 2:54
    Három testvérét vesztette el AIDS-ben.
  • 2:54 - 2:57
    Már fertőzötten születtek,
    és meghaltak mindnyájan.
  • 2:57 - 2:59
    Szüleit szintén az AIDS vitte el.
  • 2:59 - 3:03
    13 éves korára ő az egyetlen túlélő.
  • 3:03 - 3:07
    Amikor rátaláltunk, Lídia ebben
    a kunyhóban élt az ő Jajájával,
  • 3:07 - 3:10
    a nagymamájával, aki remek asszony.
  • 3:10 - 3:12
    A kedvenc színe nyilvánvalóan a bíbor,
  • 3:12 - 3:15
    tetőtől talpig ez a köntös fedte.
  • 3:15 - 3:20
    Maga is nehézségekkel küzd:
    öreg, és alig tud járni.
  • 3:20 - 3:23
    Az összes testvére meghalt AIDS-ben.
  • 3:23 - 3:25
    Ahogy Jajával beszélgettünk,
  • 3:25 - 3:28
    gyorsan kiderült, hogy ő amolyan
    csodálatos, derűs asszony,
  • 3:28 - 3:30
    aki harsányan nevet a saját viccein.
  • 3:30 - 3:33
    Körötte ott rohangásznak
    ezek az apró fiúcskák.
  • 3:33 - 3:35
    Nyolc kisfiú volt a házban,
  • 3:35 - 3:37
    és ahogy mesélni kezdték történetüket,
  • 3:37 - 3:40
    kiderült, hogy ez az asszony, Jaja
  • 3:40 - 3:43
    és az az egy kislány nyolc árva
    fiúgyereket nevel a házban,
  • 3:43 - 3:46
    egy egyszobás házban, ott a főút mellett.
  • 3:46 - 3:49
    Jaja átviharzott szedett-vedett konyháján,
  • 3:49 - 3:53
    majd hozzálátott tésztát nyújtani
    egy sörösüveggel.
  • 3:53 - 3:56
    Samosát készített a gyerekeknek,
    és egyúttal eladásra is.
  • 3:56 - 3:58
    Mesélni kezdett,
  • 3:58 - 4:01
    közben ahogy múlt az idő,
    tapasztaltuk, hogy mi történik.
  • 4:01 - 4:04
    Jaja ott üldögélt és vicceket mesélt
    magának, és hangosan nevetett rajtuk,
  • 4:04 - 4:07
    a kicsik Lídia körül lebzseltek.
  • 4:07 - 4:11
    Míg tanult, az összes kis srác
    körülötte nyüzsgött
  • 4:11 - 4:12
    és próbálták őt utánozni.
  • 4:12 - 4:16
    Tekintélye volt előttük,
    felnéztek rá mindenben.
  • 4:16 - 4:17
    Elkezdtünk beszélgetni a fiúkkal.
  • 4:17 - 4:20
    Többségük azt mondta, hogy az az álma,
    hogy iskolába járjon.
  • 4:20 - 4:23
    Vagyis néhányuk még olyan kicsi volt.
  • 4:23 - 4:28
    Volt, aki már járt iskolába, ők elmondták,
    hogy Lídia tanítgatja őket.
  • 4:28 - 4:32
    Többségük orvos vagy tanár
    szeretett volna lenni.
  • 4:32 - 4:35
    Megkérdeztük Lídiát is, hogy mi az álma.
  • 4:35 - 4:38
    Azt válaszolta,
    hogy szeretne megtanulni vezetni.
  • 4:38 - 4:41
    Erre megkérdeztem, hogy miért.
  • 4:41 - 4:43
    Azt mondta: "szeretném levinni a
    fiúkat erre a főútra.
  • 4:43 - 4:45
    Levinni őket az útra
  • 4:45 - 4:48
    és elvinni oda,
    ahová mindenki más eljut."
  • 4:48 - 4:51
    Tudják, azon az estén, amikor hazaértem,
  • 4:51 - 4:56
    azon járt az eszem, amit mondott, és azt
    gondolom, hogy ez valóban hihetetlen,
  • 4:56 - 4:59
    mindannak a sok hátránynak a dacára,
    ami akadályozza őket,
  • 4:59 - 5:01
    és különösen Lídiát.
  • 5:01 - 5:05
    Az ő hátát nem csupán egy család
    terhe nyomja, a nyolc új testvéré,
  • 5:05 - 5:07
    mégis kiváló az iskolában is,
  • 5:07 - 5:11
    vezető lesz belőle, terelgeti az öccseit,
    Jajával együtt.
  • 5:11 - 5:15
    Nincs kétségem, hogy a fiúkból
    valóban orvos vagy tanár lesz,
  • 5:15 - 5:17
    és soha nem fogják elfelejteni,
  • 5:17 - 5:19
    hogy sikerükben nagy része volt
  • 5:19 - 5:21
    nővérüknek és nagymamájuknak.
  • 5:22 - 5:27
    A következő történetem Északkelet-Etiópia
    falusias területéről származik.
  • 5:27 - 5:29
    Ahogy mentünk északra,
  • 5:29 - 5:32
    meglátogattunk egy csodálatos közösséget.
  • 5:32 - 5:34
    Nomádok voltak, akik szó szerint
  • 5:34 - 5:37
    teve- és kecskenyájukat
    követik a sivatagon keresztül,
  • 5:37 - 5:41
    vizet és növényeket keresve.
  • 5:41 - 5:44
    Így találkoztunk a vénekkel,
    egy csoport férfival a faluból,
  • 5:44 - 5:48
    akik hagyományosan a döntéseket hozzák.
  • 5:48 - 5:52
    Ez a 30-70 ember leszakadt,
    és nomád törzsként
  • 5:52 - 5:54
    csak vándorol a sivatagon keresztül.
  • 5:54 - 5:57
    Leültek velünk és elmondták,
  • 5:57 - 6:00
    miként érkezett körösségükbe
    néhány éve az a csoport civil,
  • 6:00 - 6:03
    akik elhatározták és megvalósították
    a nomád osztálytermeket.
  • 6:03 - 6:07
    Ezek olyan osztályok voltak, amelyeket
    szét lehetett szedni egyetlen nap alatt,
  • 6:07 - 6:10
    felpakolni szamárra és odébbállni velük,
    akárcsak otthonaikkal.
  • 6:10 - 6:14
    A vének elfogadták az ötletet,
    azok meg kezdték felkészíteni a véneket
  • 6:14 - 6:15
    a tárgyakból, mivel korábban
  • 6:15 - 6:17
    senki nem kapott
    semmi képzést a közösségben.
  • 6:17 - 6:20
    Számolást, természetismeretet,
    irás-olvasást,
  • 6:20 - 6:22
    kézművességet tanítottak először.
  • 6:22 - 6:25
    A vének úgy döntöttek,
    hogy nem akarnak sokat bajlódni ezzel.
  • 6:25 - 6:29
    Itt egy kép a nomád osztályról
    néhány kislánnyal.
  • 6:29 - 6:32
    A vének úgy döntöttek, hogy nem akarnak
    sokat vesződni a tantárgyakkal.
  • 6:32 - 6:36
    Így hát kiválasztottak asszonyokat,
    hogy ők működtessék az iskolát,
  • 6:36 - 6:38
    ez volt a Központi Irányító Tanács.
  • 6:38 - 6:40
    Ez volt a legelső alkalom,
    hogy nők egy csoportja
  • 6:40 - 6:42
    valamilyen hatalommal bírt a faluban.
  • 6:42 - 6:44
    Leültem tehát
    a Központi Irányító Tanáccsal.
  • 6:44 - 6:47
    Ezt a testületet nem kell alábecsülni.
  • 6:47 - 6:50
    Csupa pirosba és aranyba
    öltöztek mindannyian.
  • 6:50 - 6:52
    Tényleg nagyon őszinték voltak,
  • 6:52 - 6:54
    olyan asszonyok,
    aki egyenest a szemünkbe néznek.
  • 6:54 - 6:57
    Nem beszélnek sokat, de amit mondanak,
    az valóban fontos.
  • 6:57 - 7:00
    Ez az asszony itt középen Basu.
  • 7:00 - 7:02
    Ő a Központi Irányító Tanács elnöke.
  • 7:02 - 7:06
    Azt mondta, amolyan bábaféle,
    40 éve foglalkozik a női bajokkal.
  • 7:07 - 7:11
    Ő végezte el az összes lánygyermek
    nemi szervének
  • 7:11 - 7:13
    csonkítását 40 éven keresztül.
  • 7:13 - 7:16
    Azzal folytatta, hogy leírta,
    miként tanulta meg,
  • 7:16 - 7:17
    hogyan kell a gyerekeket tanítani.
  • 7:17 - 7:20
    Elmesélte, hogy amikor a civilek
    megérkeztek a közösségbe,
  • 7:20 - 7:24
    tanítani kezdték a gyerekeket számtanra,
    természetismeretre, kézművességre -
  • 7:24 - 7:26
    elnézést a tanároktól és az vénektől -
  • 7:26 - 7:31
    és egyúttal alkalmat találtak rá, hogy a
    véneket megismertessék saját testükkel,
  • 7:31 - 7:34
    jogaikkal, az óvszerrel
    és az emberi jogokkal.
  • 7:34 - 7:36
    Azt mondta, ekkor jött rá,
  • 7:36 - 7:39
    hogy mindeddig rosszat cselekedett.
  • 7:39 - 7:41
    Egyenest a szemembe nézett, és azt mondta:
  • 7:41 - 7:43
    "Hét éve nem hajtottam végre csonkítást."
  • 7:43 - 7:46
    Utána lesütötte a szemét,
    ahogyan a képen is látszik.
  • 7:46 - 7:49
    Lesütötte a szemét szégyenlősen,
    ezzel vége lett beszélgetésnek.
  • 7:49 - 7:51
    Tudják, sok közösségben voltam,
  • 7:51 - 7:53
    ahol mélyen gyökerező
    hagyományok vannak,
  • 7:53 - 7:55
    amelyek évszázadok óta tartják magukat,
  • 7:55 - 7:57
    mint a női nemi szerv csonkítása.
  • 7:57 - 8:01
    Állandóan azon törjük a fejünket,
    miként lehetne véget vetni ezeknek.
  • 8:01 - 8:04
    Ebben a közösségben két dolog történt:
  • 8:04 - 8:06
    A csoport elöljárói hatalmukból átadtak
  • 8:06 - 8:10
    egy kis részt tekintéllyel bíró
    asszonyoknak.
  • 8:10 - 8:13
    Ezeknek az asszonyoknak befolyásuk volt
    a következő generációra.
  • 8:13 - 8:14
    Még valami történt:
  • 8:14 - 8:17
    ezek az asszonyok szert tettek
    bizonyos ismeretekre,
  • 8:17 - 8:18
    amelyekkel nem rendelkeztek korábban.
  • 8:18 - 8:21
    Hallottak a védekezésről és a jogaikról.
  • 8:21 - 8:24
    Kihasználták az újonnan kapott hatalmukat
  • 8:24 - 8:27
    és azt a hasznos tudást, amijük volt.
  • 8:27 - 8:29
    Döntöttek, hogy ami volt, az rossz,
  • 8:29 - 8:33
    így a 40 év hagyománya
    egyetlen generáció alatt eltűnt.
  • 8:33 - 8:36
    A következő történetem is
    ugyanebből a faluból származik.
  • 8:36 - 8:39
    Itt az egyik lány az utolsó képről,
  • 8:39 - 8:41
    ami az iskolában készült, Bula.
  • 8:41 - 8:45
    Bula, aki 11 éves, csak akkor oldódott fel
    a beszélgetésünk során,
  • 8:45 - 8:48
    amikor mellette volt legjobb barátnője,
    aki a képen mögötte látható.
  • 8:48 - 8:49
    Nevettek szinte mindenen,
  • 8:49 - 8:52
    amit csak mondtam, mint afféle bakfisok.
  • 8:52 - 8:54
    Fogták egymás karját és csak vihogtak.
  • 8:54 - 8:58
    Tényleg szerettük volna megtudni,
    hogyan telik el egy lány napja
  • 8:58 - 9:00
    ebben a nomád közösségben,
    és hogy milyen az iskola.
  • 9:00 - 9:02
    Bula kiváló az iskolában.
  • 9:02 - 9:05
    A másodikat végzi
    abban három szintű programban,
  • 9:05 - 9:08
    amit ezek a nem szokványos,
    elemi képzést adó központok nyújtanak.
  • 9:08 - 9:12
    Azt mondta, hogy általában
    napkelte előtt kel.
  • 9:12 - 9:13
    Ez egy átlagos nap.
  • 9:13 - 9:17
    Kitakarítja a házat,
    aztán a szomszéd házát.
  • 9:17 - 9:19
    Kimegy, megfeji a tevéket és a kecskéket.
  • 9:19 - 9:22
    Bejön, elkészíti a család reggelijét,
  • 9:22 - 9:24
    de a Nap még mindig nem kelt fel.
  • 9:24 - 9:26
    Azután elmegy az iskolába,
    és tanul egész nap.
  • 9:26 - 9:29
    Iskola után általában gyalogol
    kb. 6 km-t ivóvízért
  • 9:29 - 9:32
    majd vissza, hogy megetesse
    a tevéket, a kecskéket,
  • 9:32 - 9:33
    és a családot.
  • 9:33 - 9:36
    Azután vacsorát készít,
    ekkorra már sötét van.
  • 9:36 - 9:39
    Nincs villany, így gyertya mellett tanul
    minden este.
  • 9:39 - 9:41
    Szereti az iskolát.
  • 9:41 - 9:44
    Azt mondta, kedvence a számtan
    és a természetismeret.
  • 9:44 - 9:46
    Megkérdeztem, mi akar lenni.
  • 9:46 - 9:49
    Azt mondta, orvos vagy nővér.
  • 9:49 - 9:51
    Hogy miért?
  • 9:51 - 9:54
    "Nincs senki a közösségben,
    aki ért a gyógyításhoz.
  • 9:54 - 9:58
    Állandóan úton vagyunk, szeretnék
    én megoldás lenni erre a problémára."
  • 9:58 - 10:00
    Meglepett a válasza, arra gondoltam,
  • 10:00 - 10:03
    ez nagyon érett gondolkodás
    egy 11 évestől.
  • 10:03 - 10:05
    Akkor gyorsan újra beszélni kezdett.
  • 10:05 - 10:07
    Elmondta, hogy már menyasszony.
  • 10:07 - 10:10
    Épp most találkozott a vőlegényével,
    az előző héten.
  • 10:10 - 10:13
    Nagyszerű embert talált az apja,
    sok tevéje van.
  • 10:13 - 10:14
    Hozzámegy majd.
  • 10:14 - 10:17
    Arra gondoltam, milyen különös,
    hogy elmondja az álmát,
  • 10:17 - 10:20
    azt, hogy orvos vagy nővér szeretne lenni,
  • 10:20 - 10:23
    közben tudja, a törzsben
    egy asszony, ha férjhez megy,
  • 10:23 - 10:25
    nem tudja már befejezni az iskolát.
  • 10:25 - 10:28
    Ez járt fejemben és
    elgondolkoztam rajta egy kicsit.
  • 10:28 - 10:32
    Akkor rájöttem, hogy ha egyszer egy lány
    felismeri a tanulás értékét,
  • 10:32 - 10:35
    akkor látja azt az értéket a következő
    generáció oktatásában is.
  • 10:35 - 10:39
    És míg Bula úgy beszélt álmairól,
    mintha azok rá vonatkoznának,
  • 10:39 - 10:41
    valójában azért beszélt róluk,
  • 10:41 - 10:43
    mert tudja, ha majd egyszer
    gyerekei lesznek,
  • 10:43 - 10:45
    ők oldják meg ezt a problémát,
  • 10:45 - 10:48
    belőlük lesz orvos, nővér.
  • 10:49 - 10:51
    Ahová most innen viszem önöket,
  • 10:51 - 10:53
    az kicsit közelebb van az otthonomhoz.
  • 10:53 - 10:55
    Brazília másik felében voltam,
  • 10:55 - 10:58
    rögtön a határnál, de már
    a perui Andokban,
  • 10:58 - 11:02
    5100 méteren, ezzel a projekttel.
  • 11:02 - 11:07
    A gleccser felett van ez a város,
    La Rinconada.
  • 11:07 - 11:10
    Kb. 100 ezer ember zsúfolódik össze
  • 11:10 - 11:12
    egy soha el nem olvadó jéggel
    borított hegy legtetején.
  • 11:12 - 11:17
    Itt igen csekély a lehetősége
    bárkinek a sikerre,
  • 11:17 - 11:19
    főleg, ha lány.
  • 11:19 - 11:21
    Egyetlen. túlzsúfolt iskola van.
  • 11:21 - 11:25
    Nagyon kíváncsiak voltunk,
    amikor elmentünk megnézni az iskolát,
  • 11:25 - 11:28
    arra vajon miről álmodik egy lány
    a gleccser tetején,
  • 11:28 - 11:31
    ahonnan esélye sincs a kitörésre.
  • 11:31 - 11:35
    Amikor jöttek fel a lányok,
    hogy beszéljenek álmaikról,
  • 11:35 - 11:37
    inkább a realitásokat ismertük meg,
  • 11:37 - 11:42
    ami rájuk, és a felnőttekre vár.
  • 11:42 - 11:43
    Ez egy bányászváros,
  • 11:43 - 11:47
    így éjszakánként bordélyházak
    tömege tárja ki kapuit,
  • 11:47 - 11:49
    ahol a bányászok eltékozolják keresetüket.
  • 11:49 - 11:52
    A városban felnövő lányok
    számára a realitás
  • 11:52 - 11:55
    a HIV, az AIDS, a nemi erőszak,
  • 11:55 - 11:59
    a korai terhesség és a prostitúció.
  • 11:59 - 12:03
    Szóval, álmok helyett
    a sokkal durvább valóságot találtuk.
  • 12:03 - 12:05
    Volt egy lány, aki egész idő alatt
  • 12:05 - 12:07
    nem mutatott érdeklődést,
    hogy beszélgessünk.
  • 12:07 - 12:09
    Valahogy mindig tőlünk
    távol ült az asztalnál.
  • 12:09 - 12:12
    Egész nap épp csak jelen volt.
  • 12:12 - 12:15
    Türelmesen ült, csak írkált a naplójába.
  • 12:15 - 12:17
    Ha becsukta a könyvét, csak figyelt.
  • 12:17 - 12:21
    De ahogy esteledett,
    és többi lány hazaszállingózott,
  • 12:21 - 12:22
    átültünk a lányhoz.
  • 12:22 - 12:25
    Szerény volt, kissé előregörnyedt,
  • 12:25 - 12:27
    nem tűnt nagyon boldognak.
  • 12:27 - 12:29
    Azt kérdeztük tőle, mi van a könyvében.
  • 12:29 - 12:33
    Kinyitotta, versek voltak benne,
    oldalakon keresztül.
  • 12:33 - 12:37
    versek, kedvenc spanyol költőitől,
  • 12:37 - 12:41
    és sok olyan is amelyet ő maga írt.
    Most kezdett a kislány kivirulni.
  • 12:41 - 12:43
    Csendes és félős volt egész nap,
  • 12:43 - 12:46
    és most fülig ért a szája.
  • 12:46 - 12:48
    A nevét is megmondta: Sennának hívják.
  • 12:48 - 12:52
    14 éves volt akkor,
    és elmesélte történetét.
  • 12:52 - 12:54
    Azért kapta ezt a nevet,
  • 12:54 - 12:57
    mert apja szerette a
    "Xena a harcos hercegnő"
  • 12:57 - 12:59
    sorozatot a TV-ben.
  • 12:59 - 13:03
    Nagyon kicsi súllyal, alig 1 kilóval
    született, és majdnem meghalt.
  • 13:03 - 13:07
    Apja döntötte el, hogy a harcos
    hercegnőről nevezzék el,
  • 13:07 - 13:10
    mert azt szeretné,
    hogy harcoljon az életéért.
  • 13:10 - 13:12
    Senna harcolt, és túlélte,
  • 13:12 - 13:14
    Mikor iskolába kezdett járni,
  • 13:14 - 13:18
    apja csak tovább töltötte belé az erőt.
  • 13:18 - 13:20
    Azt mondta, "Senna, te harcos vagy,
  • 13:20 - 13:23
    Minél többet tudsz,
    annál jobban szárnyalsz.
  • 13:23 - 13:25
    Minél többet tanulsz,
    annál erősebb leszel."
  • 13:25 - 13:27
    Ezt elmondta minden nap.
  • 13:27 - 13:30
    Azt mondta, hogy minden képessége megvan,
    hogy mérnök legyen.
  • 13:30 - 13:32
    Egyik nap Senna ment haza az iskolából,
  • 13:32 - 13:36
    és megtudta, hogy apját
    szörnyű baleset érte a bányában.
  • 13:36 - 13:38
    Nem halt meg, de súlyosan megsérült.
  • 13:38 - 13:39
    Abba kellett hagyja az iskolát.
  • 13:39 - 13:42
    és munkát vállalnia: egy nyilvános
    latrina takarítását.
  • 13:42 - 13:46
    Ez volt az egyetlen munka, amit egy ilyen
    korú lány kaphatott, és nem veszélyes.
  • 13:46 - 13:47
    Filléreket keresett,
  • 13:47 - 13:51
    azt a kevéske pénzt a családnak adta,
    hogy ki tudják fizetni a gyógyszereket.
  • 13:52 - 13:55
    Apja állapota gyorsan romlott
  • 13:55 - 13:59
    és sajnos hamarosan meghalt.
  • 13:59 - 14:02
    Amikor Senna apja haláláról beszélt,
  • 14:02 - 14:05
    elmondta azt is,
    hogy ekkor kezdett verselni.
  • 14:05 - 14:09
    Amikor ott ültünk előtte,
    szó szerint mássá változott.
  • 14:09 - 14:12
    Annyira éterinek láttam,
  • 14:12 - 14:14
    amihez foghatóan még soha senkit.
  • 14:14 - 14:17
    Felállt, és szavalni kezdett.
  • 14:17 - 14:21
    Sosem láttam még ilyen harcost, haragot
  • 14:21 - 14:25
    és szenvedélyt, ami ebben a lányban volt.
  • 14:26 - 14:29
    Senna versel, hogy másokat lelkesítsen.
  • 14:29 - 14:31
    Kiváló az iskolában.
  • 14:31 - 14:35
    Két versíró pályázatot nyert Peruban.
  • 14:35 - 14:39
    Minden esély megvan rá,
    hogy ő legyen a legelső lányunk,
  • 14:39 - 14:43
    akiről tudjuk, hogy befejezte az iskolát
    és egyetemre ment.
  • 14:45 - 14:49
    Számtalanszor tapasztaltam,
    hogy egy ember,
  • 14:49 - 14:53
    egy báty, egy férfi tanár, egy férfi
    meghatározóvá vált egy lány életében.
  • 14:53 - 14:56
    Megalapozta benne az erőt és azt az
    önbecsülést, amit kiérdemelt.
  • 14:56 - 14:59
    Kiemelte a korlátai közül.
  • 14:59 - 15:00
    Mindig ez történik.
  • 15:00 - 15:05
    Miért nem játszanak a férfiak
    aktívabb szerepet a lányok életében?
  • 15:06 - 15:10
    Van egy Sennánk, egy Jajánk, Lídiánk,
  • 15:10 - 15:12
    Van a Központi Irányító Bizottságunk.
  • 15:12 - 15:14
    Van a világ összes lánya.
  • 15:14 - 15:18
    Épp ideje felállnunk és akcióba kezdenünk.
  • 15:18 - 15:23
    Férfiak, ezek fontos pillanatok..
    Minden, amit mondunk, fontos.
  • 15:23 - 15:26
    Lányok és asszonyok közelében vagyunk
    folyvást. Biztassuk őket!
  • 15:26 - 15:29
    Biztassuk, ahogy Sennát biztatta az apja!
  • 15:29 - 15:30
    Használjuk ki lehetőségeinket
  • 15:30 - 15:33
    tudásunkat, amit azért kaptunk,
    hogy pártfogoljunk egy lányt!
  • 15:33 - 15:35
    Nyissunk ki egy új ajtót egy lány számára!
  • 15:35 - 15:39
    Beszéljünk vele,
    hallgassuk meg figyelmesen!
  • 15:39 - 15:45
    Történetei, elképzelései,
    világlátása talán minket is megváltoztat.
  • 15:45 - 15:49
    Tudjuk, hogy egy tanult
    lány később megy férjhez.
  • 15:49 - 15:51
    Kevesebb gyereke lesz.
  • 15:51 - 15:53
    Valószínűbb, hogy ellenáll a zaklatásnak,
  • 15:53 - 15:56
    és elkerüli a HIV-et és az AIDS-t.
  • 15:57 - 16:02
    Tudjuk, hogy ha egy lányt tanítanak,
    akkor felnő és anyává válhat.
  • 16:02 - 16:06
    Ugyanúgy neveli majd
    a lányait, mint a fiait.
  • 16:06 - 16:09
    Kezdenek a döntései számítani.
  • 16:09 - 16:12
    Döntései alakítják a családja,
  • 16:12 - 16:15
    a törzse, közössége döntéseit,
    a társadalomét.
  • 16:15 - 16:18
    alkalmasint az egész nemzetéét.
  • 16:18 - 16:22
    Emberek, hiszem, hogy a megfelelő
    pillanatban vagyunk,
  • 16:22 - 16:27
    hogy a mi generációnk láthatja még
    megtörténni a változást.
  • 16:27 - 16:30
    Mindenkit arra bíztatok,
    hogy vegye ki a részét benne.
  • 16:30 - 16:33
    Tenni egy keveset nem nehéz.
    Cselekedjünk a lányok érdekében!
  • 16:34 - 16:37
    Őszintén hiszem, hogy még a mi életünkben
  • 16:37 - 16:41
    emlékezni fogunk ezekre a napokra az
    esélyegyenlőség szemszögéből,
  • 16:42 - 16:44
    és hogy gyakran mondtuk,
  • 16:44 - 16:48
    hogy milyen fontos a lányok oktatása
    és az erre fordított pénz, energia.
  • 16:49 - 16:52
    Szeretném, hogy büszkék legyünk
    erre a napra,
  • 16:52 - 16:54
    annak tudatában,
    hogy aktív résztvevői voltunk
  • 16:54 - 16:58
    a pillanatnak, amely megnyitotta
    a jobb jövőt
  • 16:58 - 17:02
    és a lehetőségeket a lányok
    és az egész világ számára.
  • 17:02 - 17:03
    Köszönöm.
  • 17:03 - 17:05
    (Taps)
Title:
10 x 10: esélyt a lányoknak! | Justin Reeves | TEDxUnisinos
Description:

Justin Reeves a ""10x10" és a "Girl Rising" civil szervezetek vezetője, amelyek a lányok tanulási esélyeirért küzdenek. Hat éve dolgozik antropológusként, tanárként Dél-Amerikában, és segít más civil szervezeteket, amelyek az asszonyok és a lányok támogatását tűzték ki céljukul.
Itt a projektjeiről beszél, és arról, hogy miként változtathatja meg a világot, ha a lányok lehetőséget kapnak, hogy tanulhassanak.

Az előadás a TEDx keretében hangzott el, amelyet helyi közösségek szerveznek a TED konferenciák hagyományai szerint. Ha többet szeretne tudni erről, nézze meg a http://ted.com/tedx oldalt.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:13
  • Itt az ember kénytelen gondolatokat fordítani, nem mondatokat, és különösen nem szavakat vagy kifejezéseket.

    Erre pár példa:

    5:57 nonprofit group - Valószínűleg valami civil szervezet önkénteseiről vagy fizetett alkalmazottairól lehet szó, a nonprofitot itt nem találtam megfelelőnek, helyette civileket írtam.

    7:02 she's the practitioner of everything medically related to females - csajt bábának gondolom, ezt írtam a szó szerinti fordítás helyett: Azt mondta, amolyan bába-féle, 40 éve foglalkozik a női bajokkal,

    7:31 safety -- az oxfordban az utolsó jelentésként (csak amerikai) végre megtaláltam az óvszert, ez ideillik, semmi más nem.

    6:18, tantárgyak: They had to first teach them math, science, language, arts.
    A helyzetet elképzelve a math-ot számtannak, a science-t természetismeretnek, a language-t írás-olvasásnak, az arts-ot kézműveskedésnek fordítottam, mint legvalószínűbbnek. Ennek ugyanis több értelme van ott mint éneket, zenét vagy rajzot tanítani.

  • 8:18 safety újra: itt az összefüggésből és a korábban talált jelentés alapján inkább védekezés.

    9:46 She told me that she wanted to be a healthcare worker. Healthcare worker - nem egészségügyi dolgozónak fordítottam, mert az valami szervezet feltételez, ami ott nincs. A csaj nyilván gyógyítani akar, segíteni másokon, amit az orvos vagy nővér fejez ki.

    Lehet, hogy vannak más példák is, de itt csak ennyit.


  • 2:11 -2:14 Maradjon az én változatom.
    2:20 - 2:28 (3 sor) maradjon az én változatom.

    3:35 az "ahogy" jobban visszaadja a lényeget (a folyamatot), mint a "mikor", tehát legyen "ahogy".

    3:40 (ez a saját változatom módosítása) és az az egy kislány nyolc árva
    fiúgyereket nevel a házban, , tehát egy "az" beszúrását kérem.

    4:20 Ha a te változatod marad, akkor a volt helyett voltak kéne, de nekem jobban tetszik az enyém, mert az megmagyarázza az előző mondatot.

    4:23 Az én változatom maradjon, a másiknak nincs értelme.

    5:01 Maradjon az én változatom, A tiéd azt mondja, mintha lenne a kislánynak egy családja, + még 8 új testvére, pedig arról van szó, hogy a 8 új testvér jelenti a családot, aminek a gondjai a kislányra hárulnak.

    6:07" packed on the donkeys
    and moved out within a day." within a day - egy nap alatt, nem minden nap. A te változatod azt mondja, hogy minden nap, az úgy nem jó, így maradjon a 6:03 és a 6:07 az enyém.

    12:59 Határozottan "és" van, nem "így".

    16:42 Arra (is) emlékszünk, hogy gyakran mondtuk,. Maradjon az enyém, a tiedet nem tudom értelmezni.

    A többi rendben, köszönöm a munkádat.

Hungarian subtitles

Revisions