Return to Video

یک آزمایش شاعرانه: تفسیر شعر والت ویتمن توسط سه تهیه‌کننده انیمیشن - جاستین مور

  • 0:07 - 0:09
    در یک آزمایش،
  • 0:09 - 0:12
    ما صداهای ضبط شدهای از یک شعر والت ویتمن
    را به سه تهیهکننده مختلف انیمیشن دادیم.
  • 0:12 - 0:14
    هر یک از آنها در حالی
    متن شعر را تفسیر کردند که
  • 0:14 - 0:17
    از آنچه سایر تهیهکنندگان درست میکردند،
    آگاهی نداشتند.
  • 0:17 - 0:20
    نتیجه بدین شرح است.
  • 0:20 - 0:25
    «یک عنکبوت خموش و صبور»
    از والت ویتمن (ترجمه : پروانه حجت انصاری)
  • 0:25 - 0:30
    تفسیر اول از جرمیا دیکی،
    رسانه: نقاشی روی شیشه
  • 0:30 - 0:34
    به یک عنکبوت خموش و صبور
  • 0:34 - 0:38
    که تنها بر روی پرتگاهی کوچک
    ایستاده بود به دقت نگاه کردم
  • 0:38 - 0:43
    نگاه کردم که چگونه
    محیط خالی و پهناور را کشف میکند،
  • 0:43 - 0:48
    عنکبوت رشته ای را به جلو پرتاب میکرد،
    رشته ای از خویشتن،
  • 0:48 - 0:53
    عنکبوت همواره رشته را از
    دوک نخ ریسی اش باز میکرد،
  • 0:53 - 0:56
    و همواره بدون خستگی
    و به سرعت از آن میگذشت.
  • 0:56 - 1:00
    و آه! ای روح من!
    جایی که تو ایستاده ای،
  • 1:00 - 1:05
    محاصره شده ، جدا افتاده،
    در اقیانوسهای بی کرانی از فضا
  • 1:05 - 1:09
    بدون توقف در تفکری ژرف،
    و خویشتن را به آب و آتش زدن، پرت کردن،
  • 1:09 - 1:12
    در جستجوی گسترههایی
    برای ارتباط یافتن با آنان،
  • 1:12 - 1:16
    تا پلی را که نیاز خواهی داشت شکل گیرد،
    تا لنگر انعطاف پذیری را در دست گیری،
  • 1:16 - 1:25
    تا رشته تنیده ای را که افکندهای
    به جایی درافتد. آه ای روح من!
  • 1:25 - 1:32
    تفسیر دوم از یبلیانا لابوویچ،
    رسانه: ویدئو
  • 1:32 - 1:35
    به یک عنکبوت خموش و صبور
  • 1:35 - 1:39
    که تنها بر روی پرتگاهی کوچک
    ایستاده بود به دقت نگاه کردم
  • 1:39 - 1:43
    نگاه کردم که چگونه
    محیط خالی و پهناور را کشف میکند
  • 1:43 - 1:48
    عنکبوت رشته ای را به جلو پرتاب میکرد،
    رشته ای از خویشتن
  • 1:48 - 1:50
    عنکبوت همواره رشته را از
    دوک نخ ریسی اش باز میکرد،
  • 1:50 - 1:53
    و همواره بدون خستگی
    و بسرعت از آن میگذشت،
  • 1:53 - 1:56
    و آه! ای روح من!
    جایی که تو ایستاده ای
  • 1:56 - 2:00
    محاصره شده ، جدا افتاده،
    در اقیانوسهای بیکرانی از فضا
  • 2:00 - 2:03
    بدون توقف در تفکری ژرف،
    و خویشتن را به آب و آتش زدن، پرت کردن،
  • 2:03 - 2:06
    در جستجوی گسترههایی
    برای ارتباط یافتن با آنان.
  • 2:06 - 2:11
    تا پلی را که نیاز خواهی داشت شکل گیرد،
    تا لنگر انعطاف پذیری را در دست گیری،
  • 2:11 - 2:21
    تا رشته تنیده ای را که افکندهای
    به جایی درافتد، آه ای روح من!
  • 2:21 - 2:27
    تفسیر سوم از لیزا لابریشیو،
    رسانه: اسکچ برد
  • 2:27 - 2:30
    به یک عنکبوت خموش و صبور
  • 2:30 - 2:35
    که تنها بر روی پرتگاهی کوچک
    ایستاده بود به دقت نگاه کردم
  • 2:35 - 2:39
    نگاه کردم که چگونه
    محیط خالی و پهناور را کشف میکند
  • 2:39 - 2:43
    عنکبوت رشته ای را به جلو پرتاب میکرد،
    رشته ای از خویشتن
  • 2:43 - 2:45
    عنکبوت همواره رشته را از
    دوک نخ ریسی اش باز میکرد،
  • 2:45 - 2:48
    و همواره بدون خستگی
    و بسرعت از آن میگذشت،
  • 2:48 - 2:52
    و آه! ای روح من!
    جایی که تو ایستاده ای
  • 2:52 - 2:55
    محاصره شده ، جدا افتاده،
    در اقیانوسهای بیکرانی از فضا
  • 2:55 - 3:00
    بدون توقف در تفکری ژرف،
    و خویشتن را به آب و آتش زدن، پرت کردن،
  • 3:00 - 3:03
    در جستجوی گسترههایی
    برای ارتباط یافتن با آنان.
  • 3:03 - 3:07
    تا پلی را که نیاز خواهی داشت شکل گیرد،
    تا لنگر انعطاف پذیری را در دست گیری،
  • 3:07 - 3:12
    تا رشته تنیده ای را که افکندهای
    به جایی درافتد. آه ای روح من!
Title:
یک آزمایش شاعرانه: تفسیر شعر والت ویتمن توسط سه تهیه‌کننده انیمیشن - جاستین مور
Description:

درس کامل رل در لینک زیر مشاهده کنید:
http://ed.ted.com/lessons/a-poetic-experiment-walt-whitman-interpreted-by-three-animators-justin-moore

سفری خواهیم داشت به شعری از والت ویتمن به نام «یک عنکبوت خموش و صبور» و در این راه از سه تهیه‌کننده انیمیشن که هر یک از سبک متفاوتی برای جان بخشیدن به این شعر استفاده می‌کنند، کمک خواهیم گرفت.
درس: جاستین مور
انیمیشن: TED-Ed

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
03:29

Persian subtitles

Revisions