یک آزمایش شاعرانه: تفسیر شعر والت ویتمن توسط سه تهیهکننده انیمیشن - جاستین مور
-
0:07 - 0:09در یک آزمایش،
-
0:09 - 0:12ما صداهای ضبط شدهای از یک شعر والت ویتمن
را به سه تهیهکننده مختلف انیمیشن دادیم. -
0:12 - 0:14هر یک از آنها در حالی
متن شعر را تفسیر کردند که -
0:14 - 0:17از آنچه سایر تهیهکنندگان درست میکردند،
آگاهی نداشتند. -
0:17 - 0:20نتیجه بدین شرح است.
-
0:20 - 0:25«یک عنکبوت خموش و صبور»
از والت ویتمن (ترجمه : پروانه حجت انصاری) -
0:25 - 0:30تفسیر اول از جرمیا دیکی،
رسانه: نقاشی روی شیشه -
0:30 - 0:34به یک عنکبوت خموش و صبور
-
0:34 - 0:38که تنها بر روی پرتگاهی کوچک
ایستاده بود به دقت نگاه کردم -
0:38 - 0:43نگاه کردم که چگونه
محیط خالی و پهناور را کشف میکند، -
0:43 - 0:48عنکبوت رشته ای را به جلو پرتاب میکرد،
رشته ای از خویشتن، -
0:48 - 0:53عنکبوت همواره رشته را از
دوک نخ ریسی اش باز میکرد، -
0:53 - 0:56و همواره بدون خستگی
و به سرعت از آن میگذشت. -
0:56 - 1:00و آه! ای روح من!
جایی که تو ایستاده ای، -
1:00 - 1:05محاصره شده ، جدا افتاده،
در اقیانوسهای بی کرانی از فضا -
1:05 - 1:09بدون توقف در تفکری ژرف،
و خویشتن را به آب و آتش زدن، پرت کردن، -
1:09 - 1:12در جستجوی گسترههایی
برای ارتباط یافتن با آنان، -
1:12 - 1:16تا پلی را که نیاز خواهی داشت شکل گیرد،
تا لنگر انعطاف پذیری را در دست گیری، -
1:16 - 1:25تا رشته تنیده ای را که افکندهای
به جایی درافتد. آه ای روح من! -
1:25 - 1:32تفسیر دوم از یبلیانا لابوویچ،
رسانه: ویدئو -
1:32 - 1:35به یک عنکبوت خموش و صبور
-
1:35 - 1:39که تنها بر روی پرتگاهی کوچک
ایستاده بود به دقت نگاه کردم -
1:39 - 1:43نگاه کردم که چگونه
محیط خالی و پهناور را کشف میکند -
1:43 - 1:48عنکبوت رشته ای را به جلو پرتاب میکرد،
رشته ای از خویشتن -
1:48 - 1:50عنکبوت همواره رشته را از
دوک نخ ریسی اش باز میکرد، -
1:50 - 1:53و همواره بدون خستگی
و بسرعت از آن میگذشت، -
1:53 - 1:56و آه! ای روح من!
جایی که تو ایستاده ای -
1:56 - 2:00محاصره شده ، جدا افتاده،
در اقیانوسهای بیکرانی از فضا -
2:00 - 2:03بدون توقف در تفکری ژرف،
و خویشتن را به آب و آتش زدن، پرت کردن، -
2:03 - 2:06در جستجوی گسترههایی
برای ارتباط یافتن با آنان. -
2:06 - 2:11تا پلی را که نیاز خواهی داشت شکل گیرد،
تا لنگر انعطاف پذیری را در دست گیری، -
2:11 - 2:21تا رشته تنیده ای را که افکندهای
به جایی درافتد، آه ای روح من! -
2:21 - 2:27تفسیر سوم از لیزا لابریشیو،
رسانه: اسکچ برد -
2:27 - 2:30به یک عنکبوت خموش و صبور
-
2:30 - 2:35که تنها بر روی پرتگاهی کوچک
ایستاده بود به دقت نگاه کردم -
2:35 - 2:39نگاه کردم که چگونه
محیط خالی و پهناور را کشف میکند -
2:39 - 2:43عنکبوت رشته ای را به جلو پرتاب میکرد،
رشته ای از خویشتن -
2:43 - 2:45عنکبوت همواره رشته را از
دوک نخ ریسی اش باز میکرد، -
2:45 - 2:48و همواره بدون خستگی
و بسرعت از آن میگذشت، -
2:48 - 2:52و آه! ای روح من!
جایی که تو ایستاده ای -
2:52 - 2:55محاصره شده ، جدا افتاده،
در اقیانوسهای بیکرانی از فضا -
2:55 - 3:00بدون توقف در تفکری ژرف،
و خویشتن را به آب و آتش زدن، پرت کردن، -
3:00 - 3:03در جستجوی گسترههایی
برای ارتباط یافتن با آنان. -
3:03 - 3:07تا پلی را که نیاز خواهی داشت شکل گیرد،
تا لنگر انعطاف پذیری را در دست گیری، -
3:07 - 3:12تا رشته تنیده ای را که افکندهای
به جایی درافتد. آه ای روح من!
- Title:
- یک آزمایش شاعرانه: تفسیر شعر والت ویتمن توسط سه تهیهکننده انیمیشن - جاستین مور
- Description:
-
درس کامل رل در لینک زیر مشاهده کنید:
http://ed.ted.com/lessons/a-poetic-experiment-walt-whitman-interpreted-by-three-animators-justin-mooreسفری خواهیم داشت به شعری از والت ویتمن به نام «یک عنکبوت خموش و صبور» و در این راه از سه تهیهکننده انیمیشن که هر یک از سبک متفاوتی برای جان بخشیدن به این شعر استفاده میکنند، کمک خواهیم گرفت.
درس: جاستین مور
انیمیشن: TED-Ed - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:29