Франсис Колинс: Нужни са ни по-добри лекарства - сега
-
0:01 - 0:03Вдигнете ръце.
-
0:03 - 0:07Колко от присъстващтите тук са над 48 години?
-
0:07 - 0:10Има няколко.
-
0:10 - 0:12Поздравления,
-
0:12 - 0:16защото ако разгледате този слайд за очакваната продължителнаст на живота в САЩ,
-
0:16 - 0:19сте над средната продължителност на живота
-
0:19 - 0:22на някой, роден през 1900 г.
-
0:22 - 0:25Но погледнете какво се е случило през този век.
-
0:25 - 0:27Ако разгледате тази крива,
-
0:27 - 0:30ще видите, че тук тя започва да върви надолу.
-
0:30 - 0:32Има тази падина за грипа през 1918 г.
-
0:32 - 0:35Ето ни в 2010 г.,
-
0:35 - 0:38очакванията за средната продължителност на живота на дете, родено днес, е 79 г.
-
0:38 - 0:40и още продължаваме.
-
0:40 - 0:41Ето хубавата новина.
-
0:41 - 0:43Но все още има много работа.
-
0:43 - 0:44Например, ако попитате,
-
0:44 - 0:47за колко болести знаем
-
0:47 - 0:49точната им молекулярна основа.
-
0:49 - 0:53Оказва се, че са около 4 000, което е удивително,
-
0:53 - 0:55защото повечето от тези молекулярни открития
-
0:55 - 0:58са се случили наскоро.
-
0:58 - 1:01Удивително е да видим, от това, което сме научили,
-
1:01 - 1:03за колко от тези 4 000 болести
-
1:03 - 1:05имаме лечение?
-
1:05 - 1:07Само за около 250.
-
1:07 - 1:10Имаме това голямо предизвикателство, тази голяма разлика.
-
1:10 - 1:13Ще си помислите, че това няма да е твърде трудно,
-
1:13 - 1:14че ще можем
-
1:14 - 1:17да вземем тази основна информация, която научаваме,
-
1:17 - 1:20за това, на което основната биология ни учи
-
1:20 - 1:22за причините на дадена болест,
-
1:22 - 1:25за да построим мост през това зеещо разстояние
-
1:25 - 1:28между това, което сме научили за основната наука
-
1:28 - 1:29и приложението й,
-
1:29 - 1:32мост, който ще изглежда може би така,
-
1:32 - 1:36в който трябва да построите хубав блестящ път,
-
1:36 - 1:39за да минете от едната страна до другата.
-
1:39 - 1:42Нямаше ли да бъде хубаво, ако беше лесно?
-
1:42 - 1:44За съжаление, не е лесно.
-
1:44 - 1:46В реалността, опитвайки се да отидем от основното знание
-
1:46 - 1:49към приложението му, изглежда така.
-
1:49 - 1:51Няма блестящи мостове.
-
1:51 - 1:52Правите залози.
-
1:52 - 1:54Може би имате плувец и гребна лодка
-
1:54 - 1:56и влекач
-
1:56 - 1:58и плавате с тях
-
1:58 - 2:00и започва да вали дъжд с гръмотевици
-
2:00 - 2:02и боже, има акули във водата
-
2:02 - 2:04и плувецът е в опасност
-
2:04 - 2:05и у, о, плувецът потъна
-
2:05 - 2:09и лодката забуксува
-
2:09 - 2:10и влекачът се удари в скалите
-
2:10 - 2:13и може би, ако имате късмет, някой ще ви види.
-
2:13 - 2:15Как изглежда това?
-
2:15 - 2:17Как да излекуваме това?
-
2:17 - 2:20Какво е лекарство? Лекарството е направено
-
2:20 - 2:22от малка молекула от водород, въглерод,
-
2:22 - 2:25кислород, азот и още няколко атома,
-
2:25 - 2:27които са съединени в модел
-
2:27 - 2:29и тези модели определят, дали
-
2:29 - 2:33това лекарство ще бъде полезно.
-
2:33 - 2:35Ще се приземи ли, където трябва?
-
2:35 - 2:38Разгледайте тази картина тук - много модели танцуват около вас.
-
2:38 - 2:40Вие трябва, ако се опитвате да разработите
-
2:40 - 2:42ново лечение за аутизъм
-
2:42 - 2:44или за болестта на Алцхаймер или за рак,
-
2:44 - 2:46да намерите правилния модел в този микс,
-
2:46 - 2:49който ще окаже полза и ще бъде безопасен.
-
2:49 - 2:52Когато разгледате какво се случва в тази тръба,
-
2:52 - 2:53ще видите хиляди,
-
2:53 - 2:55десетки хиляди компонента.
-
2:55 - 2:57Те трябва да преминат през различни стадии,
-
2:57 - 2:59които са причина за неуспеха на много от тях.
-
2:59 - 3:02Може да проведете клинично изследване с четири или пет от тях
-
3:02 - 3:05и ако то премине добре, 14 години, след като сте започнали,
-
3:05 - 3:07ще получите одобрение на едно от лекарствата.
-
3:07 - 3:09Това ще ви струва милиард долара
-
3:09 - 3:11за успешния опит.
-
3:11 - 3:14Трябва да разгледаме тази тръба по начина, по който я разглежда инженер
-
3:14 - 3:16и да кажем: "Как да я подобрим?"
-
3:16 - 3:18Това е основната тема на това, което искам да ви кажа тази сутрин.
-
3:18 - 3:20Как можем да ускорим това?
-
3:20 - 3:23Как може да го направим по-успешно?
-
3:23 - 3:25Нека да ви дам няколко примери,
-
3:25 - 3:27къде това е вършило работа.
-
3:27 - 3:30Единият, който се случи през последните няколко месеци,
-
3:30 - 3:33е успешното одобрение на лекарство за цистична фиброза.
-
3:33 - 3:35Но това премина през дълъг път.
-
3:35 - 3:40Цистичната фиброза е причинена от молекула, открита през 1989 г.
-
3:40 - 3:42от групата ми, която работи с друга група в Торонто,
-
3:42 - 3:44и открихме, каква е била мутацията в гена
-
3:44 - 3:46на хромозом 7.
-
3:46 - 3:48Виждате ли тази картина?
-
3:48 - 3:50Ето. Това е същото дете.
-
3:50 - 3:53Това е Дани Бесет, 23 години по-късно,
-
3:53 - 3:55защото това е годината
-
3:55 - 3:57и това е и годината, когато Дани се ожени
-
3:57 - 4:00и за пръв път получихме одобрение от FDA
-
4:00 - 4:04на лекарство, което точно отговаря на дефекта в цистичната фиброза,
-
4:04 - 4:06основано на знанието за молекулите.
-
4:06 - 4:07Това е добрата новина.
-
4:07 - 4:11Лошата новина е, че това лекарство не лекува всички случаи на цистична фиброза
-
4:11 - 4:13и не вършеше работа за Дани и все още чакаме
-
4:13 - 4:15следващото поколение да му помогне.
-
4:15 - 4:19Това ни отне 23 години. Това е твърде дълго.
-
4:19 - 4:20Как можем да го ускорим?
-
4:20 - 4:23Един начин, да го ускорим е да приложим технологиите
-
4:23 - 4:26и е много важно, технологията, на която разчитаме,
-
4:26 - 4:28за това да е човешки геном,
-
4:28 - 4:30способността да можем да разгледаме хромозомите,
-
4:30 - 4:33да ги разархивираме, да извлечем ДНК
-
4:33 - 4:36и да можем да прочетем буквите в този ДНК код,
-
4:36 - 4:38А-та, С-та G-та и Т-та,
-
4:38 - 4:41които са инструкциите ни и инструкциите за всички живи същества
-
4:41 - 4:43и цената, на която правим това,
-
4:43 - 4:46беше стотици милиони долара
-
4:46 - 4:48през последните 10 години
-
4:48 - 4:50и се понижи по-бързо от Закона на Мур, до точката,
-
4:50 - 4:54в която е по-малко от 10 000 долара днес, за да се проследи генома ви или генома ми
-
4:54 - 4:58и твърде скоро ще гоним цена от 1 000 долара за да проследим геном.
-
4:58 - 4:59Това е чудесно.
-
4:59 - 5:03Как това се прилага в случай на болест?
-
5:03 - 5:05Искам да ви разкажа за друга болест.
-
5:05 - 5:07Това е болест, която е много рядка.
-
5:07 - 5:10която се нарича прогерия на Хичинсън - Гилфорд
-
5:10 - 5:14и е най-драматичната форма на преждевременно остаряване.
-
5:14 - 5:17Само около едно от всеки четири милиона деца имат тази болест
-
5:17 - 5:21и казано по прост начин, това което се случва е, че
-
5:21 - 5:23поради мутацията на даден ген,
-
5:23 - 5:26произвежда се протеин, който е отровен за клетката
-
5:26 - 5:28и причинява хората да остаряват
-
5:28 - 5:31седем пъти по-бързо от обикновено.
-
5:31 - 5:34Нека да ви покажа видео на това, което причинява на клетката.
-
5:34 - 5:37Нормалната клетка, ако я разгледате под микроскоп,
-
5:37 - 5:40в средата си има ядро ,
-
5:40 - 5:44което е хубаво закръглено и чисто по границите си
-
5:44 - 5:46и изглежда така.
-
5:46 - 5:48Клетка с прогерия,
-
5:48 - 5:51поради този отровен протеин, наречен прогерин,
-
5:51 - 5:53има падини и изпъкналости.
-
5:53 - 5:56След като открихме това през 2003 г.,
-
5:56 - 5:58това, което искаме да направим,
-
5:58 - 6:01е да измислим начин, да го коригираме.
-
6:01 - 6:04Отново, знаейки нещо за пътя на молекулите,
-
6:04 - 6:06беше възможно да вземем
-
6:06 - 6:09едно от тези много съединения, които може да бъдат полезни
-
6:09 - 6:10и да го изпитаме.
-
6:10 - 6:13В ескперимент, направен в култура от клетки
-
6:13 - 6:15и показан тук на анимация,
-
6:15 - 6:18ако вземете това съединение
-
6:18 - 6:21и го добавите в тази клетка, която има прогерия
-
6:21 - 6:23и гледате, какво се случва,
-
6:23 - 6:26само за 72 часа, тази клетка става,
-
6:26 - 6:28за всички цели, които можем да определим,
-
6:28 - 6:30почти като нормална клетка.
-
6:30 - 6:34Това беше удивително, но как това работи в човек?
-
6:34 - 6:38Това доведе, само за четири години,
-
6:38 - 6:41от времето, в което генът беше открит, до започването на клиничните изпитвания,
-
6:41 - 6:44до тестване на всички съединения.
-
6:44 - 6:45Децата, които виждате тук,
-
6:45 - 6:48всички те бяха доброволци и искаха да бъдат част от това,
-
6:48 - 6:49бяха 28 деца
-
6:49 - 6:53и щом картината се появи, ще можете да видите,
-
6:53 - 6:56че те са забележителна група от млади хора,
-
6:56 - 6:57страдащи от тази болест,
-
6:57 - 7:00всички изглеждащи почти еднакво.
-
7:00 - 7:01Вместо да ви кажа повече за това,
-
7:01 - 7:05ще поканя един от тях, Сам Бернс от Бостън,
-
7:05 - 7:08който е тук тази сутрин, да дойде на сцената
-
7:08 - 7:10и да ни разкаже преживяването си
-
7:10 - 7:12като дете, заразено от прогерия.
-
7:12 - 7:16Сам е на 15 години. Родителите му, Скот Бернс и Лесли Гордън,
-
7:16 - 7:18и двамата лекари, са тук с нас тази сутрин.
-
7:18 - 7:21Сам, седни.
-
7:21 - 7:28(Аплодисменти)
-
7:28 - 7:30Сам, защо не разкажеш на тези хора,
-
7:30 - 7:33какво означава, да си заразен с тази болест, наречена прогерия.
-
7:33 - 7:37Сам Бернс: Прогерията ме ограничава по известен начин,
-
7:37 - 7:41не мога да спортувам или да върша физически дейности,
-
7:41 - 7:44но се интересувам от неща,
-
7:44 - 7:47които прогерията, за щастие, не ограничава.
-
7:47 - 7:50Но когато има нещо, което искам да направя,
-
7:50 - 7:53което прогерията ограничава, като маршируване
-
7:53 - 7:56винаги намираме начин да го направим
-
7:56 - 8:00и това показва, че прогерията не ограничава живота ми.
-
8:00 - 8:02(Аплодисменти)
-
8:02 - 8:04Франсис Колинс: Какво искаш да кажеш на изследователите
-
8:04 - 8:07тук в залата и на другите, които слушат?
-
8:07 - 8:09Какво искаш да им кажеш за изследването на прогерия
-
8:09 - 8:11и може би за изследването на другите болести?
-
8:11 - 8:14СБ: Изследването на прогерия е стигнало далеч
-
8:14 - 8:17за по-малко от 15 години
-
8:17 - 8:21и това показва стимула, който изследователите могат да имат
-
8:21 - 8:24за да стигнат толкова далеч и това означава много
-
8:24 - 8:28за мен и за другите деца с прогерия
-
8:28 - 8:30и това показва, че този стимул съществува,
-
8:30 - 8:33всеки може да излекува всяка болест
-
8:33 - 8:37и се надявам, че прогерия може да бъде излекувана в близкото бъдеще
-
8:37 - 8:41и по същия начин ще можем да отстраним тези 4 000 болести,
-
8:41 - 8:44за които Франсис говори.
-
8:44 - 8:47ФК: Отлично. Сам си взе днес един ден ваканция от училище ,
-
8:47 - 8:52за да бъде тук и той е тук - (Аплодисменти) -
-
8:52 - 8:57Между другото, той е отличен ученик в девети клас
-
8:57 - 8:58в училището в Бостън.
-
8:58 - 9:00Моля, присъединете се към мен, за да благодарим на Сам и да го приветстваме с добре дошъл.
-
9:00 - 9:04СБ: Много благодаря. ФК: Добре, добре, момче.
-
9:04 - 9:16(Аплодисменти)
-
9:17 - 9:19Искам да ви кажа още няколко неща
-
9:19 - 9:22за този случай и след това ще се опитам да обобщя
-
9:22 - 9:24как можем да имаме успешни случаи
-
9:24 - 9:28навсякъде при тези болести, както казва Сам,
-
9:28 - 9:30тези 4 000 болести, които чакат да бъде намерено лечение за тях.
-
9:30 - 9:32Може би сте забелязали, че лекарството,
-
9:32 - 9:35което сега се изпитва клинично за прогерия,
-
9:35 - 9:37не е лекарство, което е предназначено за тази болест.
-
9:37 - 9:40Това е толкова рядка болест, ще бъде трудно за една компания
-
9:40 - 9:43да оправдае харченето на стотици милиони долара, за да произведе лекарство.
-
9:43 - 9:45Това е лекарство, което е разработено за рак.
-
9:45 - 9:48Оказа се, че то не лекува рака,
-
9:48 - 9:50но има точните свойства, правилната форма,
-
9:50 - 9:53да лекува прогерия и това се случва.
-
9:53 - 9:56Няма ли да бъде страхотно, ако можем да правим това по-систематично?
-
9:56 - 10:00Можем ли да окуражим всички компании, които съществуват,
-
10:00 - 10:02които имат лекарства във фризерите си,
-
10:02 - 10:04за които се знае, че са безопасни за хората,
-
10:04 - 10:06но не са успешни
-
10:06 - 10:09да бъдет ефективни за лечението, което се опитват да лекуват?
-
10:09 - 10:11Сега учим за всички тези нови молекулни пътища -
-
10:11 - 10:14някои от тях могат да бъдат препозиционирани и да им се измени предназначението
-
10:14 - 10:17или каквато и да е друга дума, която искате да използвате, за нови приложения,
-
10:17 - 10:20основно научаване на старите лекарства на нови трикове.
-
10:20 - 10:23Това може да бъде феноменална, ценна дейност.
-
10:23 - 10:26Сега провеждаме много дискусии между NIH и компаниите,
-
10:26 - 10:28за да правят това, което изглежда много обещаващо.
-
10:28 - 10:30Можете да очаквате много да се постигне с това.
-
10:30 - 10:33Има много успешни опити, които могат да бъдат посочени
-
10:33 - 10:36за това, което доведе до голям напредък.
-
10:36 - 10:38Първото лекарство за HIV/СПИН
-
10:38 - 10:40не беше разработено за HIV/СПИН.
-
10:40 - 10:42Беше разработено за рак. Това беше AZT.
-
10:42 - 10:44То не лекуваше рак, но стана
-
10:44 - 10:46първият успешен антиретровайрал
-
10:46 - 10:49и можете да видите на таблицата, че има и други такива лекарства.
-
10:49 - 10:52Как да правим това по-обобщено?
-
10:52 - 10:55Трябва да създадем дружество
-
10:55 - 10:58между академичните институции, правителството, частния сектор
-
10:58 - 11:00и организациите на пациентите, за да направим това.
-
11:00 - 11:02В NIH сме основали този нов
-
11:02 - 11:05Национален център за напредък по транслационални науки.
-
11:05 - 11:08Той започна да работи през декември, миналата година и е една от целите ни.
-
11:08 - 11:10Нека да ви разкажа за нещо друго, което можем да направим.
-
11:10 - 11:13Няма ли да бъде хубаво да можем да тестваме дадено лекарство,
-
11:13 - 11:15за да видим, дали е ефективно и безопасно
-
11:15 - 11:17без да трябва да излагаме пациентите на риск,
-
11:17 - 11:20защото първият път не сте сигурни?
-
11:20 - 11:22Например, как да знаем, дали лекарствата са безопасни,
-
11:22 - 11:25преди да ги дадем на хората? Тестваме ги на животни.
-
11:25 - 11:28Това не е много надежно и е скъпо
-
11:28 - 11:30и отнемащо време.
-
11:30 - 11:32Предположете, че можем да направим това, вместо човешките клетки.
-
11:32 - 11:35Вероятно знаете, ако сте обърнали внимание
-
11:35 - 11:36на научната литература,
-
11:36 - 11:38че можете да вземете кожна клетка
-
11:38 - 11:41и да я превърнете в клетка на черен дроб
-
11:41 - 11:44или клетка на сърце или клетка на бъбрек или мозъчна клетка за всеки от нас.
-
11:44 - 11:47Какво ще стане, ако използвате тези клетки като тест
-
11:47 - 11:50дали дадено лекарство ще действа и дали ще бъде безопасно?
-
11:50 - 11:54Тук можете да видите картина на бял дроб върху чип.
-
11:54 - 11:57Това е създадено от института Ус в Бостън
-
11:57 - 12:01и това, което са направили тук, ако можем да видим краткия видео филм
-
12:01 - 12:03е да вземат клетки от човек,
-
12:03 - 12:06да ги превърнат във видове клетки, които съществуват в белия дроб
-
12:06 - 12:08и да определят, какво ще се случи,
-
12:08 - 12:11ако добавите към това различни съединения на лекарства,
-
12:11 - 12:13за да разберете, дали те са отровни или не.
-
12:13 - 12:16Можете да видите, че този чип дори диша.
-
12:16 - 12:18Той има канал за въздух. Има кръвен канал.
-
12:18 - 12:20Той има клетки между тях,
-
12:20 - 12:22които ви позволяват да видите, какво се случва, когато добавите дадено съединение.
-
12:22 - 12:24Тези клетки щастливи ли са?
-
12:24 - 12:27Можете да направите същият вид чип технология
-
12:27 - 12:29за бъбреци, сърца, мускули,
-
12:29 - 12:32за всички места, където искате да видите, дали дадено лекарство
-
12:32 - 12:34ще бъде проблемно за черния дроб.
-
12:34 - 12:37Тъй като можете да направите това за човек,
-
12:37 - 12:39можем да видим дори това движение в точката,
-
12:39 - 12:43където способността да разработваме и да тестваме лекарства
-
12:43 - 12:46независимо дали сd в чип, тук се опитваме да кажем,
-
12:46 - 12:49че индивидуализираме процеса на разработване на лекарства
-
12:49 - 12:52и тестването на безопасността им.
-
12:52 - 12:53Нека да обобщя.
-
12:53 - 12:56Живеем в забележително време.
-
12:56 - 12:58За мен, в NIH, за почти 20 години,
-
12:58 - 13:00никога не е имало време с повече вълнение
-
13:00 - 13:03за потенциала, който имаме.
-
13:03 - 13:05Направили сме всички тези открития,
-
13:05 - 13:07в лабораториите по света.
-
13:07 - 13:10Какво трябва да капитализираме? Преди всичко, ни трябват ресурси.
-
13:10 - 13:14Това е изследване, при което съществува голям риск, понякога висока цена.
-
13:14 - 13:16Възнаграждението е голямо, в здраве
-
13:16 - 13:19и в икономически растеж. Трябва да подкрепим това.
-
13:19 - 13:21Второ, нужни са ни нови видове партньорство
-
13:21 - 13:23между академичните институции, правителството, частния сектор
-
13:23 - 13:27и организациите на пациентите, като това, което описах тук,
-
13:27 - 13:30за начина, по който можем да изменяме целта на нови съединения.
-
13:30 - 13:33Трето и може би най-важно, нужни са ни таланти.
-
13:33 - 13:36Нужно ни е най-доброто и най-хубавото
-
13:36 - 13:38от много различни дисциплини да се присъедини към усилията ни -
-
13:38 - 13:41от всички възрасти, от всички различни групи -
-
13:41 - 13:43защото това е времето.
-
13:43 - 13:47Това е биологията на 21. век, която очаквате
-
13:47 - 13:49и имаме възможността да вземем това
-
13:49 - 13:52и да го превърнем в нещо, което
-
13:52 - 13:54ще отстрани болестта. Това е целта ми.
-
13:54 - 13:56Надявам се, че това е целта ви.
-
13:56 - 13:58Мисля, че това ще бъде целта на поетите и мъпетите
-
13:58 - 14:00на сърфьорите и на банкерите
-
14:00 - 14:03и на всички други хора, да се присъединят на тази сцена
-
14:03 - 14:05и да помислят, какво се опитваме да правим тук
-
14:05 - 14:06и защо то има значение.
-
14:06 - 14:08За сега, то има значение. То има значение веднага.
-
14:08 - 14:12Ако не ми вярвате, попитайте Сам.
-
14:12 - 14:13Много благодаря.
-
14:13 - 14:18(Аплодисменти)
- Title:
- Франсис Колинс: Нужни са ни по-добри лекарства - сега
- Speaker:
- Francis Collins
- Description:
-
Днес знаем молекулярната причина на 4 000 болести, но има лечение на само 250 от тях. Какво отнема толкова много време? Генетикът и лекар, Франсис Колинс обяснява, защо систематичното откриване на лекарства е задължително, дори за редки и сложни болести и предлага няколко решения - като научаване на старите лекарства на нови трикове.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:40
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for We need better drugs -- now |