¿Quién dijo que si hablamos árabe no somos "cool"?: Suzanne Talhouk en TEDxBeirut
-
0:19 - 0:22Buenos días.
-
0:22 - 0:24¿Seguís despiertos?
-
0:24 - 0:26Se han llevado mi tarjeta, pero os quería preguntar: ¿Alguno ha escrito su nombre en árabe?
-
0:26 - 0:36¿Solo uno? No, ninguno. Bueno, no pasa nada.
-
0:36 - 0:43Érase una vez, no hace mucho tiempo, en que
yo y mi amiga íbamos a pedir en un restaurante -
0:43 - 0:50Miré al camarero y le pregunté:
"¿nos traes la carta?" -
0:50 - 0:55Se me quedó mirando extrañado,
como si no hubiera oído bien. -
0:55 - 0:57Me dijo: "¿Perdón?"
-
0:57 - 1:00Le dije:
"La carta, por favor." -
1:01 - 1:04Me dijo:
"¿No sabes cómo se llama?" -
1:04 - 1:07Dije: "¡Claro!"
-
1:07 - 1:12Y él dijo:
"¡No!, se dice "menú", en francés, ¿vale?" -
1:12 - 1:15"¡Ven aquí, a ver qué quiere esta!"
-
1:15 - 1:23¡Le di asco! Pasó de intentar ligar conmigo a pensar que si fuera la última mujer de la tierra ni me miraría
-
1:23 - 1:25¿Qué es eso de "la carta"?
-
1:25 - 1:33Una sola palabra hizo que un libanés
juzgara a la chica que tenía delante de atraso, -
1:33 - 1:35de ignorancia:
-
1:35 - 1:40"¿cómo puede hablar así?"
-
1:40 - 1:45Desde ese momento me puse a pensar.
-
1:45 - 1:46Me sentó muy mal
-
1:46 - 1:47Me hizo daño, ¡claro!
-
1:47 - 1:50Estoy en mi país,
¿no puedo hablar en mi lengua? -
1:50 - 1:52¿Cómo es posible?
-
1:52 - 1:55¿Cómo hemos llegado a esta situación?
-
1:55 - 2:03¿Cómo puede ser que gente como yo haya
llegado al punto de borrar todo su pasado? -
2:03 - 2:07Solo para poder decir que son modernos,
-
2:07 - 2:09que son civilizados.
-
2:09 - 2:17¿Tengo que olvidar toda mi cultura, mis ideas,
mi bagaje intelectual, mis recuerdos? -
2:17 - 2:20Los recuerdos más bellos que tengo de la
guerra son mis historias de la infancia. -
2:20 - 2:25¿Tengo que olvidar todo el árabe que
aprendí solo para estar a la moda? -
2:25 - 2:29¿Solo para ser "cool"?
-
2:29 - 2:31¿En qué cabeza cabe?
-
2:31 - 2:35En cualquier caso,
intenté entenderle, -
2:35 - 2:40no quería juzgarle con la misma dureza
con la que él me había juzgado. -
2:40 - 2:43La lengua árabe no sirve.
-
2:43 - 2:47No es una lengua de ciencia,
-
2:47 - 2:48ni de investigación,
-
2:58 - 3:02Y por supuesto no es una lengua
que necesitemos en el aeropuerto, -
3:02 - 3:04si hablamos árabe seguro que nos hacen
desnudarnos enteros para registrarnos. -
3:04 - 3:12Nos podemos preguntar entonces:
¿y dónde la utilizamos? -
3:12 - 3:13Vale, quieres usar la lengua
árabe, ¿pero dónde? -
3:13 - 3:16Bien. Esta realidad existe,
-
3:16 - 3:22pero hay otra más importante en la que tenemos que pensar:
-
3:22 - 3:25La lengua árabe es
nuestra lengua materna, -
3:25 - 3:34y hay estudios que dicen que para dominar
otras lenguas es necesario dominar la propia, -
3:34 - 3:41y que la creatividad en otras lenguas está
condicionada por el dominio de la lengua materna. -
3:41 - 3:43¿Cómo?
-
3:43 - 3:45Gibran Khalil Gibran
-
3:45 - 3:50cuando empezó a escribir, lo hizo en árabe.
-
3:50 - 3:56Todas sus ideas, su imaginación,
su metafísica, su filosofía -
3:56 - 4:00tienen su origen en ese niño de pueblo
-
4:00 - 4:02que creció con entre ciertos olores
-
4:02 - 4:04entre ciertos sonidos
-
4:04 - 4:06entre ciertas ideas.
-
4:06 - 4:10Así que cuando empezó a escribir en inglés
ya tenía un enorme bagaje intelectual. -
4:10 - 4:13Incluso cuando escribía en inglés
-
4:13 - 4:16y leemos sus libros en inglés
percibimos el mismo aroma, -
4:16 - 4:18palpamos las mismas sensaciones.
-
4:18 - 4:25Podemos imaginar que ese que escribe en inglés
es el mismo que vino de las montañas, -
4:25 - 4:27de un pueblo de la montaña libanesa.
-
4:27 - 4:32Es un ejemplo que nadie puede rechazar.
-
4:32 - 4:44También dicen que la única manera de matar
un pueblo es matando su lengua. -
4:44 - 4:49Esta relidad la conocen
los pueblos desarrollados: -
4:49 - 4:56Alemanes, franceses, japoneses, chinos...
Todos los pueblos saben que es verdad, -
4:56 - 5:00por eso promulgan leyes para
proteger sus lenguas, -
5:00 - 5:02la sacralizan,
-
5:02 - 5:08crean con ella y destinan ingentes
cantidades de dinero en su desarrollo. -
5:08 - 5:11¿Es que somos más listos que ellos?
-
5:11 - 5:19No somos parte del primer mundo, ni nos
han llegado esas ideas de desarrollo, -
5:19 - 5:25pero queremos unirnos a ese mundo civilizado,
seguir a esos países que eran como nosotros -
5:25 - 5:26pero decidieron apostar por
el crecimiento y la investigación, -
5:26 - 5:28queremos ser como ellos,
-
5:28 - 5:31como Turquía, como Malasia...
-
5:31 - 5:35Ellos recorrieron esa senda
portando consigo su lengua, -
5:35 - 5:38cuidándola como un diamante,
-
5:38 - 5:40llevándola bien cerca.
- Title:
- ¿Quién dijo que si hablamos árabe no somos "cool"?: Suzanne Talhouk en TEDxBeirut
- Description:
-
تأخذ سوزان تلحوق - رئيسة جمعية فعل أمر - زمام المبادرة لتنشيط اللغة العربية بتحديثها، وإحياء استخدامها كلغة للتعبير الإبداعي، وذلك بهدف استصلاح هويتنا والتغلب على عقدة النقص تجاه الثقافات الأجنبية.
- Video Language:
- Arabic
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 14:15
TED Translators admin edited Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Ben Dean-Kawamura edited Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for مين قال إذا حكينا عربي منبطل "كول"؟ سوزان تلحوق - TEDxBeirut |