Как дърветата говорят помежду си
-
0:01 - 0:03Представете си, че вървите през гора.
-
0:04 - 0:07Предполагам, че виждате
много дървета на голяма площ - -
0:07 - 0:10това, което ние, лесовъдите
наричаме група, -
0:10 - 0:13с грапавите им стволове
и красиви корони. -
0:13 - 0:16Да, дърветата са основата на горите,
-
0:16 - 0:19но една гора е много повече
от това, което виждате -
0:20 - 0:23и днес искам да променя
представата ви за горите. -
0:24 - 0:27Ами под земята има друг свят,
-
0:27 - 0:30свят на безкрайни биологични пътища,
-
0:30 - 0:34които свързват дърветата,
позволяват им да общуват -
0:34 - 0:37и дават възможност на гората
да се държи като един организъм. -
0:38 - 0:41Може би ви напомня
на някакъв вид разум. -
0:42 - 0:43Откъде знам това?
-
0:43 - 0:45Ето моята история.
-
0:46 - 0:48Израснах в горите
на Британска Колумбия. -
0:49 - 0:52Имах навика да лягам на земята и да
гледам короните на дърветата. -
0:52 - 0:54Дърветата бяха гиганти.
-
0:54 - 0:56Дядо ми също.
-
0:56 - 0:57Той беше дървосекач
-
0:57 - 1:01и сечеше избирателно кедрови дървета
от вътрешната дъждовна гора. -
1:02 - 1:06Дядо ми показа тихия и
сплотен живот на горите -
1:06 - 1:08и как семейството ни e свързано с него.
-
1:09 - 1:11Затова последвах стъпките на дядо.
-
1:11 - 1:14Аз и той бяхме любопитни за горите
-
1:15 - 1:17и първото ми голямо "Аха"-прозрение
-
1:17 - 1:19се случи в клозета до езерото ни.
-
1:20 - 1:23Горкото ни куче Джигс се беше
подхлъзнало и паднало в ямата. -
1:24 - 1:27Дядо изтича с лопатата си
да спаси бедното животно. -
1:27 - 1:29То беше там долу,
плуваше в нечистотиите. -
1:31 - 1:34Но докато дядо копаеше
горската земя, -
1:34 - 1:36аз бях очарована от корените,
-
1:36 - 1:39а под тях, както научих по-късно,
беше белият мицел, -
1:39 - 1:43а под него - червеният и
жълтият минерални слоеве. -
1:43 - 1:46Накрая дядо и аз спасихме
бедното куче, -
1:46 - 1:49но точно в този момент разбрах,
-
1:49 - 1:51че тази маса от почва и корени
-
1:51 - 1:54е истинската основа на гората.
-
1:55 - 1:56И поисках да науча повече.
-
1:57 - 1:58Затова учих лесовъдство.
-
1:59 - 2:03Но скоро се озовах на работа
заедно със силните хора, -
2:03 - 2:05които отговарят за комерсиалната сеч.
-
2:06 - 2:09Мащабът на изсичане на цели области
-
2:09 - 2:10беше обезпокоителен и
-
2:10 - 2:13аз скоро се оказах в конфликт
със себе си заради ролята си в това. -
2:14 - 2:19И друго - пръскането
и рязането на трепетликите и брезите, -
2:19 - 2:23за да се освободи място за засаждане на
по-ценните за търговията борове и ели, -
2:23 - 2:24беше поразително.
-
2:25 - 2:29Изглеждаше, че нищо не може да спре
безмилостната индустриална машина. -
2:30 - 2:31Затова се върнах в училище
-
2:32 - 2:34и изучих другия си свят.
-
2:35 - 2:40Учените тъкмо бяха открили
в лаборатория ин витро, -
2:40 - 2:42че коренът на младо борче
-
2:42 - 2:45може да предава въглерод
на корена на друго борче. -
2:46 - 2:48Но така беше в лабораторията
-
2:48 - 2:51и се чудех дали това може
да се случи в истинските гори. -
2:51 - 2:52Мислех, че може.
-
2:53 - 2:57Дърветата в истинските гори могат също
да споделят и информация под земята. -
2:58 - 3:00Това беше доста спорно
-
3:00 - 3:03и някои мислеха, че съм луда
-
3:03 - 3:06и наистина ми беше трудно
да получа финансиране за изследвания. -
3:06 - 3:07Но упорствах
-
3:08 - 3:12и накрая проведох
някои експерименти дълбоко в гората -
3:12 - 3:13преди 25 години.
-
3:14 - 3:17Отгледах 80 копия на три вида:
-
3:17 - 3:20бяла бреза, ела Дъглас
и западен червен кедър. -
3:20 - 3:24Предполагах, че брезата и елата
ще се свържат в подземна мрежа, -
3:24 - 3:26но не и кедърът.
-
3:26 - 3:27Той беше в друг собствен свят.
-
3:28 - 3:30Събрах апаратурата си,
-
3:30 - 3:33но нямах пари и
затова трябваше да е евтино. -
3:34 - 3:35Отидох в "Канадски Гуми"
-
3:35 - 3:37(Смях)
-
3:37 - 3:40и купих малко найлонови торбички,
тиксо и сенник, -
3:40 - 3:43таймер, хартиен еднократен костюм,
респиратор. -
3:44 - 3:47После заех някои високо-технологични неща
от университета: -
3:47 - 3:52Гайгеров брояч, сцинтилационен брояч,
масспектрометър, микроскопи. -
3:52 - 3:54След това взех някои
наистина опасни неща: -
3:54 - 3:59спринцовки, пълни с радиоактивен
въглерод-14 въглероден диоксид -
3:59 - 4:01и няколко бутилки под налягане
-
4:01 - 4:05със стабилния изотоп
въглерод-13 въглероден диоксид. -
4:06 - 4:07Но беше законно.
-
4:07 - 4:09(Смях)
-
4:09 - 4:10А, забравих някои неща,
-
4:11 - 4:13важни неща: спреят против насекоми,
-
4:14 - 4:16спреят срещу мечки и
филтрите за респиратора ми. -
4:17 - 4:18И така.
-
4:20 - 4:22На първия ден от експеримента
стигнахме до мястото -
4:22 - 4:25и една мечка гризли с малкото ѝ
ни прогониха. -
4:26 - 4:27И нямах спрей срещу мечки.
-
4:29 - 4:32Но така е, така се прави
проучване в горите на Канада. -
4:32 - 4:34(Смях)
-
4:34 - 4:35Върнах се на следващия ден
-
4:35 - 4:38и мама гризли с малкото ѝ я нямаше.
-
4:38 - 4:40Този път наистина започнахме,
-
4:40 - 4:42облякох си хартиения еднократен костюм,
-
4:42 - 4:44сложих си респиратора
-
4:46 - 4:47и после
-
4:47 - 4:50сложих найлоновите торбички
върху моите дървета. -
4:51 - 4:53Взех гигантските спринцовки
-
4:53 - 4:55и инжектирах торбичките
-
4:55 - 4:58с моите проследяващи изотопни
въглеродни диоксиди, -
4:58 - 5:00най-напред брезата.
-
5:00 - 5:03Инжектирах радиоактивния газ въглерод-14
-
5:03 - 5:04в торбичката на брезата.
-
5:04 - 5:05А после за елата
-
5:05 - 5:09инжектирах стабилния изотоп
въглерод-13 въглероден диоксид. -
5:09 - 5:11Използвах два изотопа,
-
5:11 - 5:12защото се чудех
-
5:12 - 5:16дали има двустранна комуникация
между тези два вида. -
5:18 - 5:20Стигнах до последната торбичка,
-
5:20 - 5:2280-то дърво,
-
5:22 - 5:24и изведнъж мама гризли отново се появи.
-
5:24 - 5:26И започна да ме преследва,
-
5:26 - 5:28а аз държах спринцовките над главата си
-
5:28 - 5:31и разгонвах насекомите,
и скочих в камиона, -
5:31 - 5:32и си помислих:
-
5:32 - 5:34"Ето защо хората правят
лабораторни изследвания." -
5:34 - 5:35(Смях)
-
5:37 - 5:39Изчаках един час.
-
5:39 - 5:40Прецених, че толкова време
-
5:40 - 5:43ще трябва на дърветата да абсорбират CO2
чрез фотосинтезата, -
5:43 - 5:46да го превърнат в захари,
да го изпратят в корените си -
5:46 - 5:49и може би, според хипотезата ми,
-
5:49 - 5:52да изпратят въглерода до съседите си
под земята. -
5:53 - 5:55След като мина час,
-
5:55 - 5:56свалих прозореца
-
5:56 - 5:58и се огледах за мама гризли.
-
5:59 - 6:01А, ето я там, яде си боровинки.
-
6:02 - 6:04Слязох от камиона и
се залових за работа. -
6:04 - 6:08Отидох при първата торбичка с брезата.
Махнах торбичката. -
6:08 - 6:11Прокарах Гайгеровия брояч по листата ѝ.
-
6:11 - 6:12Ккхх!
-
6:13 - 6:15Чудесно.
-
6:15 - 6:18Брезата беше поела радиоактивния газ.
-
6:18 - 6:19И после моментът на истината.
-
6:19 - 6:21Отидох до елата.
-
6:21 - 6:23Махнах торбичката.
-
6:23 - 6:25Прокарах Гайгеровия брояч по игличките ѝ.
-
6:25 - 6:28и чух най-красивия звук.
-
6:28 - 6:30Ккхх!
-
6:31 - 6:33Беше гласът на брезата, говорещ на елата
-
6:34 - 6:37и брезата казваше:
"Хей, мога ли да ти помогна?" -
6:37 - 6:41А елата отговаряше: "Да, ще ми
изпратиш ли малко от твоя въглерод? -
6:41 - 6:43Защото някой хвърли
сенник върху мен." -
6:44 - 6:48Отидох при кедъра и прокарах
Гайгеровия брояч по листата му -
6:48 - 6:50и както и предполагах,
-
6:51 - 6:52тишина.
-
6:53 - 6:55Кедърът беше в собствения си свят.
-
6:55 - 6:59Не беше свързан в мрежата
между брезата и елата. -
7:00 - 7:01Бях толкова развълнувана,
-
7:02 - 7:06че тичах от място на място
и проверявах всичките 80 дървета. -
7:06 - 7:08Доказателствата бяха ясни.
-
7:08 - 7:11C-13 и C-14 ми показваха,
-
7:11 - 7:15че бялата бреза и елата Дъглас
са в оживен двустранен разговор. -
7:16 - 7:18Оказа се, че по това време на годината,
-
7:18 - 7:19през лятото,
-
7:19 - 7:23брезата изпраща повече въглерод на елата,
отколкото елата връща на брезата, -
7:23 - 7:25особено когато елата е засенчена.
-
7:25 - 7:28При по-късните екперименти
установихме обратното - -
7:28 - 7:32елата изпраща повече въглерод на брезата,
отколкото брезата на елата -
7:32 - 7:35и това е защото елата още расте,
докато брезата вече е без листа. -
7:36 - 7:39Оказа се, че двата вида
са взаимнозависими, -
7:39 - 7:40като ин и ян.
-
7:41 - 7:44И в този момент всичко ми се изясни.
-
7:44 - 7:46Знаех, че съм открила нещо голямо,
-
7:46 - 7:51което ще промени начина, по който гледаме
на взаимодействието на дърветата в горите, -
7:51 - 7:53те не са само конкуренти,
-
7:53 - 7:55а и сътрудници.
-
7:56 - 7:58Бях открила солидни доказателства
-
7:58 - 8:02за внушителната подземна
комуникационна мрежа, -
8:02 - 8:03другия свят.
-
8:04 - 8:06Надявах се и истински вярвах,
-
8:06 - 8:09че откритието ми ще промени
лесовъдната ни практика, -
8:10 - 8:11от изсичането и хербицидите
-
8:11 - 8:14към по-холистични и екологични методи,
-
8:14 - 8:17методи, които са по-евтини
и по-практични. -
8:18 - 8:19Какво си мислех?
-
8:20 - 8:21Ще се върна към това.
-
8:24 - 8:28Как правим наука в
сложни системи като горите? -
8:29 - 8:32Като учени, занимаващи се с горите,
трябва да правим проучванията си там, -
8:32 - 8:34а това е наистина трудно,
както ви разказах. -
8:34 - 8:37И трябва да сме доста добри
в бягането от мечки. -
8:39 - 8:40Но преди всичко, трябва да сме упорити,
-
8:40 - 8:43въпреки всичко,
което се трупа срещу нас. -
8:43 - 8:46И трябва да следваме интуицията
и опита си -
8:46 - 8:48и да задаваме точните въпроси.
-
8:48 - 8:51Трябва да съберем данните си
и после да ги потвърдим. -
8:51 - 8:56Аз съм провела и публикувала
стотици експерименти в гората. -
8:57 - 9:01Някои от най-старите ми експериментални
насаждения са на повече от 30 години. -
9:02 - 9:03Можете да ги проверите.
-
9:03 - 9:05Така работи науката за гората.
-
9:06 - 9:09Сега искам да говоря за наука.
-
9:09 - 9:12Как общуват бялата бреза
и елата Дъглас? -
9:12 - 9:16Оказва се, че те разговарят
не само на езика на въглерода, -
9:16 - 9:19но също и на азота, фосфора,
-
9:19 - 9:24водата и със защитни сигнали
и алелни химикали и хормони - -
9:24 - 9:25това е информация.
-
9:26 - 9:29Трябва да ви кажа, че
учените преди мен са мислели, -
9:29 - 9:33че това става чрез
подземната взаимна симбиоза, -
9:33 - 9:34наречена микориза.
-
9:34 - 9:38Микориза буквално означава
"гъбокорен". -
9:38 - 9:42Вие виждате репродуктивните им органи,
докато се разхождате в гората. -
9:42 - 9:44Това са гъбите.
-
9:44 - 9:47Гъбите, обаче, са само
върха на айсберга, -
9:47 - 9:51защото от стъблата им излизат
гъбични нишки, които образуват мицел -
9:51 - 9:54и този мицел заразява
и колонизира корените -
9:54 - 9:56на всички дървета и растения.
-
9:56 - 9:59Там, където гъбичните клетки
взаимодействат с клетките на корена, -
9:59 - 10:02има размяна на въглерод
срещу хранителни вещества -
10:02 - 10:05и гъбата получава хранителни вещества
като расте в почвата -
10:05 - 10:07и покрива всяка почвена частица.
-
10:08 - 10:12Мрежата е толкова гъста, че
може да има стотици километри мицел -
10:12 - 10:14под една единствена стъпка.
-
10:15 - 10:20И не само това - мицелът свързва
различни обитатели на гората, -
10:20 - 10:26при това не само от един и същи вид,
а различни, като брезата и елата -
10:26 - 10:28и играе ролята на Интернет.
-
10:30 - 10:32Както всички мрежи,
-
10:32 - 10:34микоризните мрежи имат
съединения и връзки. -
10:35 - 10:39Направихме тази карта, изследвайки
късите секвенции на ДНК -
10:39 - 10:44на всяко дърво и всяка гъба
в малък участък гора от ели Дъглас. -
10:44 - 10:48На тази рисунка кръговете представляват
елите Дъглас или пресечните точки, -
10:48 - 10:52а линиите - взаимосвързаните
гъбични пътища или връзките. -
10:53 - 10:57Най-големите и най-тъмни кръгове
са най-натоварените. -
10:57 - 10:59Наричаме ги дървета-хъб
-
10:59 - 11:02или по-галено, майчини дървета,
-
11:02 - 11:06защото се оказва, че дърветата-хъб
изхранват малките си - -
11:07 - 11:09онези, които растат близо до земята.
-
11:09 - 11:11Ако виждате жълтите точки,
-
11:11 - 11:15това са младите дръвчета,
които са се установили в мрежата -
11:15 - 11:16на възрастните майчини дървета.
-
11:16 - 11:21В една гора, едно майчино дърво може да е
свързано със стотици други дървета. -
11:22 - 11:24Използвайки изотопните си индикатори,
-
11:24 - 11:26открихме, че майчините дървета
-
11:26 - 11:29ще изпратят излишния си въглерод
през микоризната мрежа -
11:29 - 11:31до дръвчетата от приземния етаж
-
11:31 - 11:34и свързваме това с
четири пъти по-големия брой -
11:34 - 11:35на оцелелите малки дръвчета.
-
11:36 - 11:39Знаем, че всички предпочитаме
собствените си деца -
11:39 - 11:42и се чудех дали елата Дъглас може
да разпознае роднините си, -
11:44 - 11:46като мама гризли и малкото ѝ?
-
11:47 - 11:48Затова започнахме един експеримент -
-
11:48 - 11:52отгледахме майчини дървета
със собствени и чужди малки дръвчета. -
11:52 - 11:55И се оказа, че те наистина
разпознават роднините си. -
11:55 - 12:00Майчините дървета ги колонизират
с по-големи микоризни мрежи. -
12:00 - 12:03Изпращат им повече въглерод под земята.
-
12:03 - 12:05Те дори намаляват конкуренцията
от собствените си корени, -
12:05 - 12:08за да направят достатъчно място
за децата си. -
12:08 - 12:12Когато майчините дървета
са наранени или умират, -
12:12 - 12:16те изпращат и мъдри послания
на следващото поколение дръвчета. -
12:17 - 12:19Използваме изотопни индикатори,
-
12:19 - 12:21за да проследим как се движи
въглеродът в наранено майчино дърво - -
12:21 - 12:24надолу по ствола му,
после в микоризната мрежа -
12:24 - 12:26и до най-близките дръвчета,
-
12:27 - 12:29не само въглерод,
но и защитни сигнали. -
12:29 - 12:31Тези два компонента
-
12:31 - 12:35подобряват издръжливостта
на дръвчетата при бъдещ стрес. -
12:35 - 12:37Така че, дърветата говорят.
-
12:39 - 12:41(Аплодисменти)
-
12:41 - 12:42Благодаря ви.
-
12:45 - 12:48Чрез разговор в двете посоки
-
12:48 - 12:50те подобряват устойчивостта
на цялата общност. -
12:51 - 12:54Това може би ви напомня
за нашите социални общности -
12:54 - 12:56и нашите семейства,
-
12:56 - 12:57е, поне някои семейства.
-
12:57 - 12:59(Смях)
-
13:00 - 13:01Нека се върнем откъдето започнахме.
-
13:02 - 13:05Горите на са просто
сбор от дървета, -
13:05 - 13:08те са сложни системи
с хъбове и мрежи, -
13:09 - 13:12които се застъпват и свързват дърветата,
позволяват им да общуват -
13:12 - 13:16и им осигуряват пътища
за обратна връзка и адаптация -
13:16 - 13:18и това прави гората издръжлива.
-
13:18 - 13:23Защото има много дървета-хъб
и много припокриващи се мрежи. -
13:23 - 13:25Но горите са и уязвими,
-
13:25 - 13:28не само заради естествени неприятели,
-
13:28 - 13:32като бръмбарите-корояди, които
атакуват най-вече големи стари дървета, -
13:32 - 13:34а и заради изсичането за подбор на
най-качествено дърво или за прочистване. -
13:35 - 13:38Можем да махнем
едно-две хъб-дървета, -
13:38 - 13:40но стигаме до повратна точка,
-
13:41 - 13:44защото дърветата-хъб са
нещо като нитовете в самолет. -
13:44 - 13:47Ако махнем един-два,
самолетът пак ще лети, -
13:47 - 13:49но ако извадим още един
-
13:49 - 13:52или може би този,
който държи крилата, -
13:52 - 13:54цялата система ще се срине.
-
13:55 - 13:58Какво е мнението ви за горите сега?
Различно ли е? -
13:58 - 13:59(Публиката) Да.
-
13:59 - 14:00Страхотно.
-
14:01 - 14:02Радвам се.
-
14:03 - 14:07Помня, по-рано казах, че
се надявах проучванията -
14:07 - 14:10и откритията ми да променят
начина, по който упражняваме лесовъдство. -
14:10 - 14:14Нека да проверим това 30 години по-късно
тук, в Западна Канада. -
14:23 - 14:25Това е на около 100 километра
на запад от нас, -
14:25 - 14:28точно на границата на
Националния парк Банф. -
14:29 - 14:31Има много изсечени райони.
-
14:31 - 14:32Не е толкова девствено.
-
14:34 - 14:39През 2014 Институтът по световни ресурси
съобщи,че през последните 10 години Канада -
14:39 - 14:43е увредила горите си в най-висока
степен в сравнение с останалия свят. -
14:44 - 14:45Обзалагам се - мислехте си Бразилия.
-
14:47 - 14:51В Канада са 3,6% годишно.
-
14:51 - 14:55По моя преценка това е 4 пъти
повече от природосъобразния процент. -
14:57 - 15:01Внушително увреждане от такъв мащаб
засяга хидрологичните цикли, -
15:01 - 15:03влошава хабитата на дивите животни
-
15:03 - 15:06и увеличава парниковите газове
в атмосферата, -
15:06 - 15:09което причинява още смущения
и още смърт на дървета. -
15:11 - 15:14Не само това, ние продължаваме
да засаждаме един-два вида -
15:14 - 15:16и да изкореняваме трепетликите
и брезите. -
15:17 - 15:20На тези опростени гори
им липсва многообразие -
15:20 - 15:23и те са доста уязвими
за инфекции и насекоми. -
15:23 - 15:25С промяната на климата,
-
15:25 - 15:28се създават отлични условия
-
15:29 - 15:33за екстремни събития, като
нашествието на планинския боров бръмбар, -
15:33 - 15:35което просто опустоши Северна Америка
-
15:36 - 15:39или гигантския пожар през
последните два месеца в Албърта. -
15:41 - 15:43Искам да се върна към
последния си въпрос: -
15:45 - 15:47вместо да отслабваме горите си,
-
15:47 - 15:50как можем да ги укрепим и да им помогнем
да се справят с промяната в климата? -
15:52 - 15:56Най-хубавото нещо на горите
като сложни системи -
15:56 - 15:59е огромната им способност
да се самолекуват. -
16:00 - 16:01При последните си опити
-
16:01 - 16:05с изсичане на малки райони,
забавяне развитието на дървета-хъб -
16:05 - 16:09и регенерация до разнообразие
от видове, гени и генотипи, -
16:09 - 16:13открихме, че микоризните мрежи
се възстановяват наистина бързо. -
16:14 - 16:18Предвид това, искам да завърша
с четири прости решения. -
16:18 - 16:22Не можем да се заблуждаваме, че
са твърде сложни за изпълнение. -
16:23 - 16:26Първо, всички ние
трябва да отидем в гората. -
16:28 - 16:32Трябва да възстановим местната
ангажираност с горите ни. -
16:32 - 16:34Повечето гори в момента
-
16:34 - 16:37се управляват с един и същ
за всички подход, -
16:37 - 16:41а внимателното и отговорно управление
изисква познаване на местните условия. -
16:42 - 16:46Второ, трябва да спасим
старите си гори. -
16:47 - 16:53Те са хранилищата на гени,
майчини дървета и микоризни мрежи. -
16:55 - 16:57Това означава по-малко изсичане.
-
16:57 - 16:59Нямам предвид никакво сечене,
а по-малко. -
17:00 - 17:03И трето, когато сечем,
-
17:03 - 17:04трябва да пазим наследствата,
-
17:05 - 17:07майчините дървета и мрежите,
-
17:07 - 17:09дървото, гените,
-
17:09 - 17:13за да могат да предадат мъдростта си
на следващото поколение дървета -
17:13 - 17:16и те да устоят на бъдещото напрежение.
-
17:17 - 17:19Трябва да сме природозащитници.
-
17:20 - 17:23И накрая, четвърто и последно,
-
17:23 - 17:27трябва да възстановяваме горите си
с многообразие от видове, -
17:27 - 17:29генотипи и структури,
-
17:29 - 17:32като засаждаме и позволяваме
естествена регенерация. -
17:33 - 17:36Да дадем на Майката Природа
инструментите, от които се нуждае, -
17:36 - 17:38за да използва способността си
да се самолекува. -
17:39 - 17:42И трябва да запомним,
че горите не са просто куп дървета, -
17:42 - 17:44съревноваващи се едно с друго,
-
17:44 - 17:45те са супер-сътрудници.
-
17:47 - 17:48Да се върнем на Джигс.
-
17:48 - 17:53Падането на Джигс в клозета
ми показа този друг свят -
17:53 - 17:56и промени представата ми за горите.
-
17:56 - 17:59Надявам се днес да съм променила
вашата представа за горите. -
17:59 - 18:00Благодаря ви.
-
18:00 - 18:06(Аплодисменти)
- Title:
- Как дърветата говорят помежду си
- Speaker:
- Сюзън Симард
- Description:
-
"Една гора е много повече от това, което виждате", казва еколожката Сюзън Симард. Нейните 30-годишни проучвания в канадските гори са довели до изумително откритие - дърветата говорят, често и на големи разстояния. Научете повече за хармоничния и все пак сложен социален живот на дърветата и се пригответе да видите света на природата с нови очи.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:24
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for How trees talk to each other | ||
Kitchka Dyankova edited Bulgarian subtitles for How trees talk to each other |