Return to Video

セバシ:世界を変える時間15分 「オープン翻訳プロジェクト」

  • 0:08 - 0:09
    チェ・トゥオク(セバシ・オンライン企画)
    オープン翻訳プロジェクトは
  • 0:09 - 0:11
    コラボの楽さがあり
  • 0:11 - 0:13
    英語の勉強にも役立ちます
  • 0:14 - 0:17
    一緒に交流できる楽しさや
  • 0:17 - 0:21
    キム・トンヒョン(翻訳作家)
    他のメンバーから学びながら
    自分も成長していくという
  • 0:21 - 0:23
    喜びもあります
  • 0:23 - 0:26
    オープン翻訳プロジェクトのコンセプトに
  • 0:26 - 0:28
    私は魅力を感じました
  • 0:28 - 0:30
    スティーブ・バトラー(英語教育コンサルタント)
    いい価値を広めるのはもちろんのこと
  • 0:30 - 0:35
    教育的で親しみやすいコンテンツは
    世界に広めるべきだという
  • 0:35 - 0:39
    個人的信念とも通じるプロジェクトですから
  • 0:44 - 0:47
    世界を変える良い方法の一つは
  • 0:47 - 0:52
    自分が歩んできた道を通して
    世界を変えようとする人々の
  • 0:52 - 0:55
    そんな志をより多くの人々に知らしめ
  • 0:55 - 0:59
    誰でも参加できるように導くのが
    一番いい方法だと思います
  • 0:59 - 1:01
    キム・トンヒョン(翻訳作家)
    実際 参加してみたら
    とても有意義だと感じました
  • 1:01 - 1:07
    韓国の価値あるコンテンツを
    世界に発信することですから
  • 1:07 - 1:10
    私にとって「グローバル化」というのは
  • 1:10 - 1:15
    単に 海外に向けて
    コンテンツを発信することではなく
  • 1:15 - 1:18
    チェ・トゥオク(セバシ・オンライン企画)
    これまで言語や文化の壁のために
  • 1:18 - 1:21
    接することすらできなかった
    韓国のコンテンツを
  • 1:21 - 1:24
    壁を取り壊し
    アクセスしやすくすることで
  • 1:24 - 1:28
    より多くの人に
    セバシの価値を感じていただき
  • 1:28 - 1:32
    さらに 海外でもその価値を見習って
  • 1:32 - 1:35
    実現できるように手助けすること
  • 1:35 - 1:38
    それこそ 真のグローバル化だと思います
  • 1:43 - 1:46
    セバシのコンテンツを訳していると
  • 1:46 - 1:47
    ただ聞いていた時と違って
  • 1:47 - 1:51
    ソン・インヒョク(セバシ学芸員)
    演者の言葉一つ一つに秘めてある
  • 1:51 - 1:54
    その人の人生の歴史や志を
  • 1:54 - 1:56
    噛みしめるきっかけとなります
  • 1:56 - 2:00
    また それを通して
    自分にどう当てはめていくか
  • 2:00 - 2:02
    心を一新する機会にもなります
  • 2:02 - 2:04
    同時に 自分が感銘を受けたように
  • 2:04 - 2:06
    他の言語を使って 海外の人々にも
  • 2:06 - 2:08
    秘められた価値を伝えることができます
  • 2:08 - 2:13
    セバシ・オープン翻訳プロジェクトは
  • 2:13 - 2:15
    世界にいい価値を広める
    いい方法の一つだと思います
  • 2:15 - 2:21
    今までは 自分が翻訳をしたものが
  • 2:21 - 2:27
    キム・トンヒョン(翻訳作家)
    テレビに放送されても
  • 2:27 - 2:29
    クレジット・タイトルから
    私の名前を見つけたことはありません
  • 2:29 - 2:33
    しかし セバシの場合は
    私の名前を載せてくれました
  • 2:33 - 2:35
    そうですか
  • 2:35 - 2:38
    はい セバシのクレジット・タイトルに
    私の名前が載っていました
  • 2:38 - 2:41
    映像にある自分の名前を見たとき
  • 2:41 - 2:42
    正直 感動しました
  • 2:42 - 2:46
    外国人にとっては 韓国人と共に協力しながら
  • 2:46 - 2:49
    新しい友達を作ることもできますし
  • 2:49 - 2:50
    スティーブ・バトラー(英語教育コンサルタント)
    韓国語も学べる
  • 2:50 - 2:52
    とてもいいチャンスだと思います
  • 2:52 - 2:55
    韓国にいる外国人にもメリットが多いので
  • 2:55 - 3:01
    ぜひ お勧めしたいプロジェクトです
  • 3:01 - 3:03
    すばらしい翻訳プロジェクトの
    スタート・メンバーとして
  • 3:03 - 3:07
    参加できて
    とてもうれしいく思います
  • 3:07 - 3:12
    チェ・トゥオク(セバシ・オンライン企画)
    これからは世界からより多くの人々に
    参加してもらい
  • 3:12 - 3:14
    コンテンツだけのグローバル化ではなく
  • 3:14 - 3:19
    健全なネットワークとしても
    発展してほしいと思います
  • 3:21 - 3:23
    "日本語訳:Jiyeon Youn (lynnyoun@gmail.com)
    Youngil Kihm (jeffkym@gmail.com)"
    翻訳監修:Hyun Serena Soh (interjpeng@naver.com)
Title:
セバシ:世界を変える時間15分 「オープン翻訳プロジェクト」
Description:

2014年、セバシ・オープン翻訳プロジェクトが始まります。セバシの講演映像を外国語に訳し、世界に広めるプロジェクトです。世界を変えるストーリーを、海外の人々に伝えるこのプロジェクトのボランティアーを募集しています。外国語がわからない方ても、ハングル語の字幕作業にご活躍いただけます。外国語(英語・日本語・中国語・フランス語など)の翻訳のできる方も大歓迎です。また、日本人の方は、完成した日本語字幕の校正にご参加いただけます。
ご参加希望の方は、cbs15min@gmail.com宛にメールをお送りください。多くの方々のご参加をお待ちしております。

"日本語訳:Jiyeon Youn (lynnyoun@gmail.com)
Youngil Kihm (jeffkym@gmail.com)"
翻訳監修:Hyun Serena Soh (interjpeng@naver.com)

more » « less
Video Language:
Korean
Duration:
03:31

Japanese subtitles

Revisions