[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.73,0:00:09.40,Default,,0000,0000,0000,,チェ・トゥオク(セバシ・オンライン企画)\Nオープン翻訳プロジェクトは Dialogue: 0,0:00:09.40,0:00:10.88,Default,,0000,0000,0000,,コラボの楽さがあり Dialogue: 0,0:00:10.88,0:00:13.50,Default,,0000,0000,0000,,英語の勉強にも役立ちます Dialogue: 0,0:00:13.51,0:00:16.68,Default,,0000,0000,0000,,一緒に交流できる楽しさや Dialogue: 0,0:00:16.68,0:00:21.23,Default,,0000,0000,0000,,キム・トンヒョン(翻訳作家)\N他のメンバーから学びながら\N自分も成長していくという Dialogue: 0,0:00:21.23,0:00:23.32,Default,,0000,0000,0000,,喜びもあります Dialogue: 0,0:00:23.32,0:00:26.46,Default,,0000,0000,0000,,オープン翻訳プロジェクトのコンセプトに Dialogue: 0,0:00:26.46,0:00:28.46,Default,,0000,0000,0000,,私は魅力を感じました Dialogue: 0,0:00:28.46,0:00:30.10,Default,,0000,0000,0000,,スティーブ・バトラー(英語教育コンサルタント)\Nいい価値を広めるのはもちろんのこと Dialogue: 0,0:00:30.10,0:00:35.44,Default,,0000,0000,0000,,教育的で親しみやすいコンテンツは\N世界に広めるべきだという Dialogue: 0,0:00:35.44,0:00:38.55,Default,,0000,0000,0000,,個人的信念とも通じるプロジェクトですから Dialogue: 0,0:00:44.27,0:00:46.69,Default,,0000,0000,0000,,世界を変える良い方法の一つは Dialogue: 0,0:00:46.69,0:00:52.03,Default,,0000,0000,0000,,自分が歩んできた道を通して\N世界を変えようとする人々の Dialogue: 0,0:00:52.03,0:00:55.26,Default,,0000,0000,0000,,そんな志をより多くの人々に知らしめ Dialogue: 0,0:00:55.26,0:00:58.95,Default,,0000,0000,0000,,誰でも参加できるように導くのが\N一番いい方法だと思います Dialogue: 0,0:00:58.95,0:01:01.46,Default,,0000,0000,0000,,キム・トンヒョン(翻訳作家)\N実際 参加してみたら\Nとても有意義だと感じました Dialogue: 0,0:01:01.46,0:01:07.23,Default,,0000,0000,0000,,韓国の価値あるコンテンツを\N世界に発信することですから Dialogue: 0,0:01:07.23,0:01:09.80,Default,,0000,0000,0000,,私にとって「グローバル化」というのは Dialogue: 0,0:01:09.80,0:01:14.52,Default,,0000,0000,0000,,単に 海外に向けて\Nコンテンツを発信することではなく Dialogue: 0,0:01:14.52,0:01:17.77,Default,,0000,0000,0000,,チェ・トゥオク(セバシ・オンライン企画)\Nこれまで言語や文化の壁のために Dialogue: 0,0:01:17.77,0:01:21.02,Default,,0000,0000,0000,,接することすらできなかった\N韓国のコンテンツを Dialogue: 0,0:01:21.02,0:01:24.15,Default,,0000,0000,0000,,壁を取り壊し\Nアクセスしやすくすることで Dialogue: 0,0:01:24.15,0:01:27.77,Default,,0000,0000,0000,,より多くの人に\Nセバシの価値を感じていただき Dialogue: 0,0:01:27.77,0:01:32.32,Default,,0000,0000,0000,,さらに 海外でもその価値を見習って Dialogue: 0,0:01:32.32,0:01:34.60,Default,,0000,0000,0000,,実現できるように手助けすること Dialogue: 0,0:01:34.60,0:01:37.69,Default,,0000,0000,0000,,それこそ 真のグローバル化だと思います Dialogue: 0,0:01:43.10,0:01:45.82,Default,,0000,0000,0000,,セバシのコンテンツを訳していると Dialogue: 0,0:01:45.82,0:01:47.47,Default,,0000,0000,0000,,ただ聞いていた時と違って Dialogue: 0,0:01:47.47,0:01:50.61,Default,,0000,0000,0000,,ソン・インヒョク(セバシ学芸員)\N演者の言葉一つ一つに秘めてある Dialogue: 0,0:01:50.61,0:01:54.42,Default,,0000,0000,0000,,その人の人生の歴史や志を Dialogue: 0,0:01:54.42,0:01:56.45,Default,,0000,0000,0000,,噛みしめるきっかけとなります Dialogue: 0,0:01:56.45,0:01:59.68,Default,,0000,0000,0000,,また それを通して\N自分にどう当てはめていくか Dialogue: 0,0:01:59.68,0:02:01.55,Default,,0000,0000,0000,,心を一新する機会にもなります Dialogue: 0,0:02:01.55,0:02:03.74,Default,,0000,0000,0000,,同時に 自分が感銘を受けたように Dialogue: 0,0:02:03.74,0:02:06.36,Default,,0000,0000,0000,,他の言語を使って 海外の人々にも Dialogue: 0,0:02:06.36,0:02:08.49,Default,,0000,0000,0000,,秘められた価値を伝えることができます Dialogue: 0,0:02:08.49,0:02:12.76,Default,,0000,0000,0000,,セバシ・オープン翻訳プロジェクトは Dialogue: 0,0:02:12.76,0:02:15.20,Default,,0000,0000,0000,,世界にいい価値を広める\Nいい方法の一つだと思います Dialogue: 0,0:02:15.20,0:02:20.57,Default,,0000,0000,0000,,今までは 自分が翻訳をしたものが Dialogue: 0,0:02:20.57,0:02:26.86,Default,,0000,0000,0000,,キム・トンヒョン(翻訳作家)\Nテレビに放送されても Dialogue: 0,0:02:26.86,0:02:29.43,Default,,0000,0000,0000,,クレジット・タイトルから\N私の名前を見つけたことはありません Dialogue: 0,0:02:29.43,0:02:32.54,Default,,0000,0000,0000,,しかし セバシの場合は\N私の名前を載せてくれました Dialogue: 0,0:02:32.54,0:02:34.60,Default,,0000,0000,0000,,そうですか Dialogue: 0,0:02:34.60,0:02:37.91,Default,,0000,0000,0000,,はい セバシのクレジット・タイトルに\N私の名前が載っていました Dialogue: 0,0:02:37.91,0:02:40.69,Default,,0000,0000,0000,,映像にある自分の名前を見たとき Dialogue: 0,0:02:40.69,0:02:42.43,Default,,0000,0000,0000,,正直 感動しました Dialogue: 0,0:02:42.43,0:02:45.67,Default,,0000,0000,0000,,外国人にとっては 韓国人と共に協力しながら Dialogue: 0,0:02:45.67,0:02:48.92,Default,,0000,0000,0000,,新しい友達を作ることもできますし Dialogue: 0,0:02:48.92,0:02:50.46,Default,,0000,0000,0000,,スティーブ・バトラー(英語教育コンサルタント)\N韓国語も学べる Dialogue: 0,0:02:50.46,0:02:52.06,Default,,0000,0000,0000,,とてもいいチャンスだと思います Dialogue: 0,0:02:52.06,0:02:54.68,Default,,0000,0000,0000,,韓国にいる外国人にもメリットが多いので Dialogue: 0,0:02:54.68,0:03:00.68,Default,,0000,0000,0000,,ぜひ お勧めしたいプロジェクトです Dialogue: 0,0:03:00.68,0:03:02.90,Default,,0000,0000,0000,,すばらしい翻訳プロジェクトの\Nスタート・メンバーとして Dialogue: 0,0:03:02.90,0:03:07.40,Default,,0000,0000,0000,,参加できて\Nとてもうれしいく思います Dialogue: 0,0:03:07.40,0:03:11.81,Default,,0000,0000,0000,,チェ・トゥオク(セバシ・オンライン企画)\Nこれからは世界からより多くの人々に\N参加してもらい Dialogue: 0,0:03:11.81,0:03:14.30,Default,,0000,0000,0000,,コンテンツだけのグローバル化ではなく Dialogue: 0,0:03:14.30,0:03:19.22,Default,,0000,0000,0000,,健全なネットワークとしても\N発展してほしいと思います Dialogue: 0,0:03:20.57,0:03:23.07,Default,,0000,0000,0000,,"日本語訳:Jiyeon Youn (lynnyoun@gmail.com) \NYoungil Kihm (jeffkym@gmail.com)"\N翻訳監修:Hyun Serena Soh (interjpeng@naver.com)