Return to Video

Tri načina da se popravi pokvarena industrija vesti

  • 0:01 - 0:04
    Pre pet godina sam dobila posao iz snova.
  • 0:05 - 0:07
    Bila sam strana dopisnica
    na Bliskom Istoku
  • 0:07 - 0:09
    koja je izveštavala za ABC vesti.
  • 0:09 - 0:11
    Međutim, brod je propuštao,
  • 0:11 - 0:14
    imali smo problem s našom industrijom,
  • 0:14 - 0:16
    i smatrala sam da bi ga trebalo popraviti.
  • 0:17 - 0:21
    Vidite, stigla sam na Bliski Istok
    tačno krajem 2007,
  • 0:21 - 0:23
    a to je bilo na otprilike polovini
  • 0:23 - 0:25
    rata u Iraku.
  • 0:25 - 0:28
    No, do momenta kad sam stigla tamo,
    već je bilo skoro nemoguće
  • 0:28 - 0:31
    naći priče o Iraku na televiziji.
  • 0:32 - 0:34
    Njegovo pokrivanje je opalo širom medija,
  • 0:34 - 0:35
    širom mreža.
  • 0:35 - 0:37
    A od priča koje su dospele u vesti,
  • 0:37 - 0:41
    više od 80 procenata je bilo o nama.
  • 0:41 - 0:43
    Izostajale su priče o Iraku,
  • 0:43 - 0:45
    o ljudima koji žive tamo
  • 0:45 - 0:48
    i šta im se dešavalo pod teretom rata.
  • 0:49 - 0:53
    Avganistan je već ispao sa dnevnog reda.
  • 0:53 - 0:56
    Manje od jednog procenta
    svih priloga u vestima 2008.
  • 0:56 - 0:59
    se bavilo ratom u Avganistanu.
  • 0:59 - 1:02
    Bio je to najduži rat u istoriji SAD-a,
  • 1:02 - 1:04
    ali informacije su bile tako oskudne
  • 1:04 - 1:06
    da su nam nastavnici
    sa kojima smo razgovarali
  • 1:06 - 1:09
    rekli da im je problem
    da objasne svojim đacima
  • 1:09 - 1:11
    šta mi to radimo tamo,
  • 1:11 - 1:13
    s obzirom na to da su roditelji tih đaka
  • 1:13 - 1:16
    se borili i ponekad umirali preko mora.
  • 1:17 - 1:19
    Izgubili smo pojam o tome,
  • 1:19 - 1:22
    i nije se samo radilo
    o Iraku i Avganistanu.
  • 1:22 - 1:24
    Od ratnih zona, preko klimatskih promena
  • 1:24 - 1:29
    do raznih pitanja
    u vezi sa krizom u javnom zdravstvu,
  • 1:29 - 1:32
    propuštali smo nešto što nazivam
    problemima na nivou vrste
  • 1:32 - 1:36
    jer bi nas kao vrstu
    ovi problemi mogli da unište.
  • 1:36 - 1:40
    A neuspevajući da razumemo
    složene probleme našeg vremena,
  • 1:40 - 1:44
    suočavamo se sa određenim
    praktičnim implikacijama.
  • 1:44 - 1:46
    Kako da rešimo probleme
  • 1:46 - 1:48
    koje temeljno ne razumemo,
  • 1:48 - 1:50
    koje ne možemo
    da pratimo u realnom vremenu
  • 1:50 - 1:52
    i kod kojih su ljudi
    koji rade na tim problemima
  • 1:52 - 1:54
    nama nevidljivi,
  • 1:54 - 1:56
    a ponekad i nevidljivi jedni za druge?
  • 1:58 - 2:00
    Kada se osvrnete na Irak,
  • 2:00 - 2:03
    tih godina kad nam je priča izmicala,
  • 2:03 - 2:06
    tih godina se njihovo društvo raspadalo,
  • 2:06 - 2:10
    tada smo podesili uslove
    za ono što će postati uspon ISIS-a,
  • 2:10 - 2:12
    preuzimanje Mosula od strane ISIS-a
  • 2:12 - 2:14
    i terorističkog nasilja koje se širilo
  • 2:14 - 2:17
    mimo granica Iraka na ostatak sveta.
  • 2:18 - 2:21
    Otprilike u to vreme,
    kad sam postajala svesna toga,
  • 2:21 - 2:23
    pogledala sam preko granice Iraka
  • 2:23 - 2:26
    i primetila da nam još jedna priča izmiče:
  • 2:26 - 2:28
    rat u Siriji.
  • 2:28 - 2:32
    Da ste bili stručnjak za Bliski Istok,
    znali biste da je Sirija veoma važna
  • 2:32 - 2:34
    od samog početka.
  • 2:34 - 2:35
    Ali je na kraju završila, zaista,
  • 2:35 - 2:38
    kao jedna od zaboravljenih priča
    Arapskog proleća.
  • 2:39 - 2:41
    Unapred sam videla implikacije.
  • 2:42 - 2:46
    Sirija je prisno povezana
    sa regionalnom bezbednošću,
  • 2:46 - 2:48
    sa globalnom stabilnošću.
  • 2:48 - 2:49
    Osećala sam da ne bismo smeli dopustiti
  • 2:50 - 2:52
    da to postane još jedna priča
    koju smo zapostavili.
  • 2:53 - 2:58
    Pa sam napustila svoj veliki posao na TV-u
    kako bih osnovala vebsajt: "Syria Deeply".
  • 2:58 - 3:01
    Osmišljen je da bude vesti
    i izvor informacija
  • 3:01 - 3:04
    kojima se olakšava razumevanje
    složenih pitanja,
  • 3:04 - 3:07
    i u proteklih nekoliko godina,
    sajt je bio izvor
  • 3:07 - 3:11
    za zakonodavce i stručnjake
    koji rade na konfliktu u Siriji.
  • 3:12 - 3:13
    Sagradili smo poslovni model
  • 3:13 - 3:17
    zasnovan na doslednim informacijama
    visokog kvaliteta
  • 3:17 - 3:20
    i na konsultovanju najvećih stručnjaka
    po tom pitanju.
  • 3:20 - 3:23
    I otkrili smo da je to model
    koji može da se širi.
  • 3:23 - 3:27
    Dobijali smo strastvene zahteve
    da i drugo obrađujemo u "Deeply"-ju.
  • 3:27 - 3:30
    Pa smo počeli da se bavimo
    drugim stvarima sa spiska.
  • 3:31 - 3:34
    Ja sam tek jedna
    od mnogih preduzetnika,
  • 3:34 - 3:37
    i mi smo tek jedna
    od mnogih start-ap firmi
  • 3:37 - 3:40
    koje pokušavaju da poprave
    loše strane vesti.
  • 3:40 - 3:42
    Svi mi u u prvim redovima znamo
  • 3:42 - 3:44
    da nešto nije u redu sa industrijom vesti.
  • 3:44 - 3:45
    Pokvarena je.
  • 3:47 - 3:50
    Poverenje u medije
    je dostiglo istorijski minimum.
  • 3:50 - 3:53
    A statistika koju vidite na ekranu
    je od septembra -
  • 3:53 - 3:55
    pretpostavlja se da je sad još gore.
  • 3:56 - 3:58
    Ali možemo ovo da popravimo.
  • 3:58 - 3:59
    Možemo da popravimo vesti.
  • 4:00 - 4:02
    Znam da je to tako.
  • 4:02 - 4:07
    Možete me nazivati idealistom;
    ja sebe nazivam marljivim optimistom.
  • 4:07 - 4:10
    I znam da nas ima mnogo.
  • 4:10 - 4:12
    Imamo ideje kako da popravimo stvari,
  • 4:12 - 4:16
    i ja želim da podelim tri
    do kojih smo došli tokom našeg rada.
  • 4:17 - 4:19
    Prva ideja:
  • 4:19 - 4:22
    potrebne su nam vesti izgrađene
    na istinskom poznavanju materije.
  • 4:22 - 4:26
    Zbog talasa i talasa otpuštanja
    u redakcijama širom naše države,
  • 4:26 - 4:28
    izgubili smo umetnost specijalizovanja.
  • 4:28 - 4:31
    Specijalizovano izveštavanje je ugroženo.
  • 4:31 - 4:33
    Kada se radi o inostranim vestima,
  • 4:33 - 4:37
    možemo to da popravimo
    radeći sa više lokalnih novinara,
  • 4:37 - 4:39
    tretirajući ih kao naše
    partnere i saradnike,
  • 4:39 - 4:43
    a ne tek kao "fiksere" koji nam dodaju
    brojeve telefona i zvučne isečke.
  • 4:43 - 4:47
    Naši lokalni reporteri iz Sirije
    i širom Afrike i Azije
  • 4:47 - 4:51
    nam donose priče koje zasigurno
    sami ne bismo otkrili.
  • 4:51 - 4:55
    Poput ove iz predgrađa Damaska
    o trci u invalidskim kolicima
  • 4:55 - 4:58
    koja je dala nadu onima povređenim u ratu.
  • 4:58 - 5:00
    Ili ova iz Sijera Leonea
  • 5:00 - 5:04
    o lokalnom poglavici
    koji je obuzdao širenje ebole
  • 5:04 - 5:07
    tako što je sam organizovao
    karantin u svojoj oblasti.
  • 5:08 - 5:10
    Ili ova sa granice Pakistana,
  • 5:10 - 5:14
    o avganistanskim izbeglicama koje teraju
    da se vrate domovima pre vremena,
  • 5:14 - 5:16
    pod pretnjom policijskog zastrašivanja.
  • 5:17 - 5:19
    Naši lokalni novinari su nam mentori.
  • 5:19 - 5:21
    Podučavaju nas nečem novom svakodnevno
  • 5:21 - 5:25
    i donose nam priče
    koje je važno svi mi da znamo.
  • 5:26 - 5:27
    Druga ideja:
  • 5:27 - 5:31
    potrebna nam je nekakva
    Hipokratova zakletva za industriju vesti,
  • 5:31 - 5:35
    zavet da, pre svega,
    nećemo nanositi štetu.
  • 5:35 - 5:36
    (Aplauz)
  • 5:36 - 5:38
    Novinari moraju da budu jaki.
  • 5:38 - 5:40
    Moramo govoriti istinu onima na vlasti,
  • 5:40 - 5:42
    ali takođe moramo da budemo odgovorni.
  • 5:42 - 5:44
    Moramo da dosegnemo sopstvene ideale
  • 5:44 - 5:46
    i moramo da prepoznamo
  • 5:46 - 5:50
    kada ono što radimo
    može da nanese štetu društvu,
  • 5:50 - 5:53
    kada gubimo iz vida
    da je novinarstvo u službi javnosti.
  • 5:54 - 5:56
    Posmatrala sam
    kako pokrivamo krizu o eboli.
  • 5:56 - 5:59
    Pokrenuli smo Ebola Deeply.
    Dali sve od sebe.
  • 5:59 - 6:01
    Ali smo primetili da je javnost
  • 6:01 - 6:04
    preplavljena histeričnim
    i senzacionalističkim vestima,
  • 6:04 - 6:07
    ponekad netačnim,
    ponekad potpuno pogrešnim.
  • 6:08 - 6:12
    Stručnjaci za javno zdravlje mi govore
    da nas je to koštalo ljudskih života
  • 6:12 - 6:17
    jer pokretanjem dodatne panike
    i povremenim grešenjem kod činjenica,
  • 6:17 - 6:19
    otežali smo ljudima da reše
  • 6:19 - 6:21
    ono što se zaista dešavalo na terenu.
  • 6:21 - 6:24
    Sva ta buka je otežala
    donošenje pravilnih odluka.
  • 6:25 - 6:27
    Kao industrija, možemo bolje,
  • 6:27 - 6:32
    ali je neophodna svest o tome
    u čemu smo grešili poslednji put,
  • 6:32 - 6:34
    i odlučnost da sledeći put ne radimo tako.
  • 6:35 - 6:36
    To je izbor.
  • 6:36 - 6:41
    Moramo da odolimo iskušenju
    da koristimo strah zarad rejtinga.
  • 6:41 - 6:43
    A ta odluka mora da se donese
    u pojedinačnim redakcijama
  • 6:44 - 6:46
    i sa pojedinačnim
    izvršnim urednicima vesti.
  • 6:46 - 6:48
    Jer kad naiđe sledeći smrtonosni virus,
  • 6:48 - 6:52
    moglo bi da bude mnogo gore
    i da posledice budu mnogo veće,
  • 6:52 - 6:54
    ako uradimo što i prošli put;
  • 6:54 - 6:58
    ako naše izveštavanje
    nije odgovorno i ispravno.
  • 6:59 - 7:01
    Treća ideja?
  • 7:01 - 7:03
    Moramo da prigrlimo složenost,
  • 7:03 - 7:06
    ako želimo da razumemo složeni svet.
  • 7:06 - 7:08
    Prigrliti složenost -
  • 7:08 - 7:10
    (Aplauz)
  • 7:10 - 7:15
    ne tretirati svet pojednostavljeno
    jer jednstavnost nije tačna.
  • 7:15 - 7:17
    Živimo u složenom svetu.
  • 7:17 - 7:19
    Vesti su obrazovanje za odrasle.
  • 7:19 - 7:23
    Naš posao kao novinara
    je da zagazimo do lakata u složenost
  • 7:23 - 7:27
    i da nađemo nove načine
    kako da ostali lakše razumeju.
  • 7:28 - 7:29
    Ako to ne uradimo,
  • 7:29 - 7:32
    ako se pretvaramo da postoje
    samo jednostavni odgovori,
  • 7:32 - 7:35
    sve povlačimo niz provaliju.
  • 7:35 - 7:39
    Razumevanje složenosti je jedini način
    da se spoznaju istinske pretnje
  • 7:39 - 7:40
    koje su iza ugla.
  • 7:40 - 7:43
    Naša je odgovornost
    da prevedemo te pretnje
  • 7:43 - 7:45
    i da vam pomognemo
    da razumete šta je stvarno,
  • 7:45 - 7:48
    kako biste mogli da se pripremite
    i da znate kako da se pripremite
  • 7:48 - 7:50
    za ono što sledi.
  • 7:51 - 7:53
    Ja sam marljivi optimista.
  • 7:53 - 7:55
    Verujem da možemo
    da popravimo ono što je pokvareno.
  • 7:56 - 7:57
    Svi to želimo.
  • 7:57 - 8:00
    Postoje odlični novinari
    koji rade odličan posao -
  • 8:00 - 8:01
    samo su nam potrebni novi formati.
  • 8:02 - 8:06
    Iskreno verujem
    da je ovo vreme novog buđenja,
  • 8:06 - 8:07
    novog zamišljanja naših mogućnosti.
  • 8:08 - 8:10
    Verujem da se pokvareno može popraviti.
  • 8:11 - 8:13
    Znam da možemo da popravimo vesti.
  • 8:13 - 8:14
    Znam da je vredno truda
  • 8:14 - 8:17
    i zaista verujem da ćemo na kraju
  • 8:17 - 8:18
    pronaći pravo rešenje za ovo.
  • 8:18 - 8:19
    Hvala vam.
  • 8:19 - 8:24
    (Aplauz)
Title:
Tri načina da se popravi pokvarena industrija vesti
Speaker:
Lara Setrakijan (Lara Setrakian)
Description:

Nešto je veoma pogrešno u industriji vesti. Poverenje u medije nikad nije bilo niže; preplavljeni smo senzacionalističkim pričama, a dosledno izveštavanje visokog kvaliteta je retkost, kaže novinarka i preduzetnica Lara Setrakijan. Deli sa nama tri načina na koja možemo da popravimo vesti i da složena pitanja našeg doba učinimo lakše razumljivim.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:37

Serbian subtitles

Revisions