Rzeźby, które na dnie oceanu czuły by się jak w domu
-
0:01 - 0:03Urodziłem się się na Tajwanie.
-
0:03 - 0:07Wychowałem się wśród
sklepów z narzędziami, -
0:07 - 0:09i uwielbiam chodzić na nocne bazary.
-
0:09 - 0:11Uwielbiam energię nocnych bazarów,
-
0:11 - 0:14kolory, światła, zabawki
-
0:14 - 0:15i wszystkie niespodziewane rzeczy,
-
0:15 - 0:17jakie znajduję za każdym razem,
-
0:17 - 0:21jak arbuzy ze słomkowymi antenami
-
0:21 - 0:24albo szczeniaki z irokezami.
-
0:24 - 0:29Jako dzieciak lubiłem rozbierać na części
wszelkie zabawki, jakie wpadły mi w ręce, -
0:29 - 0:32jak wiatrówka brata,
kiedy nie było go w domu. -
0:32 - 0:36Lubiłem także budować miejsca
do zwiedzania i do zabawy. -
0:36 - 0:38Do stworzenia pierwszych instalacji
-
0:38 - 0:40używałem plastikowych arkuszy, toreb
-
0:40 - 0:43i rzeczy ze sklepu
z narzędziami lub z domu. -
0:43 - 0:46Używałem flamastrów,
-
0:46 - 0:49mieszałem nabój z wodą
i wpuszczałem do plastikowych rur -
0:49 - 0:52tworząc świetliste układy,
-
0:52 - 0:54do zwiedzania i dla dobrej zabawy.
-
0:54 - 0:57Lubię te materiały za ich wygląd,
-
0:57 - 1:00dotyk i przystępną cenę.
-
1:00 - 1:03Lubię też budować urządzenia
działające z częściami ciała. -
1:03 - 1:05Wykorzystałem kamerę, światełka LED,
-
1:05 - 1:07mnóstwo przewodów, obwiązałem wokół pasa
-
1:07 - 1:10i nagrywałem pępek pod różnymi kątami,
-
1:10 - 1:13aby zobaczyć jak się zachowuje.
-
1:13 - 1:15(Śmiech)
-
1:15 - 1:18Przekształcam też sprzęt AGD.
-
1:18 - 1:19To jest automatyczna lampka nocna.
-
1:19 - 1:21Niektórzy mają pewnie taką w domu.
-
1:21 - 1:24Wyciąłem czujnik światła,
podłączyłem przedłużacz, -
1:24 - 1:25i użyłem modeliny,
-
1:25 - 1:27żeby przykleić ją do telewizora
-
1:27 - 1:29i potem nagrywałem swoje oczy,
-
1:29 - 1:31Za pomącą źrenicy
-
1:31 - 1:35oszukałem sensor tak, aby myślał,
że jest już ciemno i włączył żarówkę. -
1:35 - 1:37Białko oka i powieka
-
1:37 - 1:39sugerowały, że jest dzień
-
1:39 - 1:42i sensor wyłączał światło.
-
1:42 - 1:44Chciałem zgromadzić więcej rodzajów oczu.
-
1:44 - 1:46Zbudowałem więc urządzenie
na bazie kasku od roweru, -
1:46 - 1:49żarówek i sprzętu telewizyjnego.
-
1:49 - 1:51Innym było prościej nosić kask
-
1:51 - 1:54i nagrywać własne oczy.
-
1:54 - 1:57Urządzenie to pomaga mi zebrać
-
1:57 - 1:58różne rodzaje oczu,
-
1:58 - 2:00dzięki czemu mam zbiór oczu,
-
2:00 - 2:03które mogę wykorzystać w innych rzeźbach.
-
2:09 - 2:11Ta rzeźba ma czworo oczu.
-
2:11 - 2:13Każde oko kontroluje inne urządzenie.
-
2:13 - 2:16To obraca telewizor wokół własnej osi,
-
2:16 - 2:19kolejne pompuje plastikową rurę.
-
2:19 - 2:22Trzecie ogląda film,
na którym powstaje kolejna rzecz. -
2:22 - 2:26Tych dwoje oczu włącza podświetlaną wodę.
-
2:26 - 2:28Wiele z tych urządzeń jest wystawianych,
-
2:28 - 2:32w muzeach, na pokazach na całym świecie.
-
2:33 - 2:35Uwielbiam połączenie nauki i biologii.
-
2:35 - 2:38W 2007 roku
prowadziłem badania naukowe -
2:38 - 2:40w Muzeum Historii Naturalnej
w Waszyngtonie, -
2:40 - 2:43badając organizmy bioluminescencyjne
żyjące w oceanach. -
2:43 - 2:46Kocham te stworzenia, to jak wyglądają
i jakie są w dotyku. -
2:46 - 2:48Są miękkie, oślizgłe
-
2:48 - 2:51i zafascynowały mnie tym,
jak używają światła -
2:51 - 2:52w swoim środowisku,
-
2:52 - 2:54do wabienia partnerów, samoobrony
-
2:54 - 2:57lub wabienia ofiar.
-
2:57 - 2:59Te badania zainspirowały mnie
na wiele różnych sposobów, -
2:59 - 3:04jak ruch światła i jego kształty.
-
3:06 - 3:10Zebrałem różne materiały w pracowni
-
3:10 - 3:12i zacząłem eksperymentować
-
3:12 - 3:13próbując tak lub inaczej,
-
3:13 - 3:16żeby zobaczyć, co mogę zbudować.
-
3:16 - 3:18Zużyłem wiele wentylatorów komputerowych
-
3:18 - 3:22i złożyłem je razem,
żeby zobaczyć, co się stanie. -
3:22 - 3:24To instalacja o powierzchni
700 metrów kwadratowych -
3:24 - 3:25złożona z wielu istot,
-
3:25 - 3:29niektóre zwisają z sufitu
inne leżą na podłodze. -
3:29 - 3:31Z daleka wyglądają jak kosmici,
ale z bliska widać, -
3:31 - 3:34że są zrobione
z czarnych worków na śmieci -
3:34 - 3:35czy pojemników na jedzenie.
-
3:35 - 3:38Chcę pokazać, jak zwyczajne rzeczy
-
3:38 - 3:43mogą stać się magiczne i cudowne.
-
3:53 - 3:58(Brawa)
-
4:53 - 4:55Dziękuję.
-
4:55 - 4:58(Brawa)
- Title:
- Rzeźby, które na dnie oceanu czuły by się jak w domu
- Speaker:
- ShihChieh Huang
- Description:
-
Artysta, który za młodu uwielbiał rozbierać zabawki na części i zgłębiać tajniki nocnych bazarów na Tajwanie w poszukiwaniu niezwykłych rzeczy. Dzisiaj projektuje rzeźby, które wydawać by się mogło, mają własnie życie - mrugają oczami, ruszają mackami i czasem świecą jak bioluminescencyjne stworzenia morskie.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:14
Rysia Wand approved Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for Sculptures that’d be at home in the deep sea |
Rysia Wand
Odsyłam do ponownego przejrzenia.
1. Tytuł: proszę sprawdzić znaczenie "be at home".
2. Tekst: wiele linijek jest o wiele za długich na czas wyświetlania (patrz Czerwone wykrzykniki poniżej). W skracaniu pomoże m.in usunięcie waty językowej (patrz niżej)
3. Proszę uważnie przejrzeć poradnik nt łamania linijek
4.Proszę przejrzeć całość i pousuwać watę językową oraz zbędne zaimki dzierżawcze
5. Proszę sprawdzić, czy zdania kończą się kropką a nowe zaczynają z wielkiej litery
Daj znać, jeśli masz pytania.
===
Czerwone wykrzykniki
Trzeba przepracować wszystkie linijki z czerwonymi wykrzyknikami.
Tekst musi się mieścić w limicie 21 znaków na sekundę i 42 znaków na linijkę (poradnik tutaj: http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo).
Czasem wystarczy linijkę złamać, ale czasem trzeba coś skrócić lub przesunąć czas w pasku Timeline (patrz tutaj: https://youtu.be/kQ2CZonFYgA?t=1m54s). Jeśli go nie widzisz, kliknij w ikonkę narzędzi obok “Editing Polish”.
Wskazówki, jak skracać linijki znadziesz tutaj: (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles). Tutaj wskazówki nt. łamania linijek http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Przed puszczeniem tekstu na trzeba upewnić się, że wszystkie wykrzykniki zostały usunięte. Najłatwiej poszukać je funkcją ctrl+F.
===
Niewłaściwe dzielenie /kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.
Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
===
Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).
===
Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.
W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
Rysia Wand
Finished review.
Miary tłumaczymy na "nasze" jednostki.