Return to Video

Rzeźby, które na dnie oceanu czuły by się jak w domu

  • 0:01 - 0:03
    Urodziłem się się na Tajwanie.
  • 0:03 - 0:07
    Wychowałem się wśród
    sklepów z narzędziami,
  • 0:07 - 0:09
    i uwielbiam chodzić na nocne bazary.
  • 0:09 - 0:11
    Uwielbiam energię nocnych bazarów,
  • 0:11 - 0:14
    kolory, światła, zabawki
  • 0:14 - 0:15
    i wszystkie niespodziewane rzeczy,
  • 0:15 - 0:17
    jakie znajduję za każdym razem,
  • 0:17 - 0:21
    jak arbuzy ze słomkowymi antenami
  • 0:21 - 0:24
    albo szczeniaki z irokezami.
  • 0:24 - 0:29
    Jako dzieciak lubiłem rozbierać na części
    wszelkie zabawki, jakie wpadły mi w ręce,
  • 0:29 - 0:32
    jak wiatrówka brata,
    kiedy nie było go w domu.
  • 0:32 - 0:36
    Lubiłem także budować miejsca
    do zwiedzania i do zabawy.
  • 0:36 - 0:38
    Do stworzenia pierwszych instalacji
  • 0:38 - 0:40
    używałem plastikowych arkuszy, toreb
  • 0:40 - 0:43
    i rzeczy ze sklepu
    z narzędziami lub z domu.
  • 0:43 - 0:46
    Używałem flamastrów,
  • 0:46 - 0:49
    mieszałem nabój z wodą
    i wpuszczałem do plastikowych rur
  • 0:49 - 0:52
    tworząc świetliste układy,
  • 0:52 - 0:54
    do zwiedzania i dla dobrej zabawy.
  • 0:54 - 0:57
    Lubię te materiały za ich wygląd,
  • 0:57 - 1:00
    dotyk i przystępną cenę.
  • 1:00 - 1:03
    Lubię też budować urządzenia
    działające z częściami ciała.
  • 1:03 - 1:05
    Wykorzystałem kamerę, światełka LED,
  • 1:05 - 1:07
    mnóstwo przewodów, obwiązałem wokół pasa
  • 1:07 - 1:10
    i nagrywałem pępek pod różnymi kątami,
  • 1:10 - 1:13
    aby zobaczyć jak się zachowuje.
  • 1:13 - 1:15
    (Śmiech)
  • 1:15 - 1:18
    Przekształcam też sprzęt AGD.
  • 1:18 - 1:19
    To jest automatyczna lampka nocna.
  • 1:19 - 1:21
    Niektórzy mają pewnie taką w domu.
  • 1:21 - 1:24
    Wyciąłem czujnik światła,
    podłączyłem przedłużacz,
  • 1:24 - 1:25
    i użyłem modeliny,
  • 1:25 - 1:27
    żeby przykleić ją do telewizora
  • 1:27 - 1:29
    i potem nagrywałem swoje oczy,
  • 1:29 - 1:31
    Za pomącą źrenicy
  • 1:31 - 1:35
    oszukałem sensor tak, aby myślał,
    że jest już ciemno i włączył żarówkę.
  • 1:35 - 1:37
    Białko oka i powieka
  • 1:37 - 1:39
    sugerowały, że jest dzień
  • 1:39 - 1:42
    i sensor wyłączał światło.
  • 1:42 - 1:44
    Chciałem zgromadzić więcej rodzajów oczu.
  • 1:44 - 1:46
    Zbudowałem więc urządzenie
    na bazie kasku od roweru,
  • 1:46 - 1:49
    żarówek i sprzętu telewizyjnego.
  • 1:49 - 1:51
    Innym było prościej nosić kask
  • 1:51 - 1:54
    i nagrywać własne oczy.
  • 1:54 - 1:57
    Urządzenie to pomaga mi zebrać
  • 1:57 - 1:58
    różne rodzaje oczu,
  • 1:58 - 2:00
    dzięki czemu mam zbiór oczu,
  • 2:00 - 2:03
    które mogę wykorzystać w innych rzeźbach.
  • 2:09 - 2:11
    Ta rzeźba ma czworo oczu.
  • 2:11 - 2:13
    Każde oko kontroluje inne urządzenie.
  • 2:13 - 2:16
    To obraca telewizor wokół własnej osi,
  • 2:16 - 2:19
    kolejne pompuje plastikową rurę.
  • 2:19 - 2:22
    Trzecie ogląda film,
    na którym powstaje kolejna rzecz.
  • 2:22 - 2:26
    Tych dwoje oczu włącza podświetlaną wodę.
  • 2:26 - 2:28
    Wiele z tych urządzeń jest wystawianych,
  • 2:28 - 2:32
    w muzeach, na pokazach na całym świecie.
  • 2:33 - 2:35
    Uwielbiam połączenie nauki i biologii.
  • 2:35 - 2:38
    W 2007 roku
    prowadziłem badania naukowe
  • 2:38 - 2:40
    w Muzeum Historii Naturalnej
    w Waszyngtonie,
  • 2:40 - 2:43
    badając organizmy bioluminescencyjne
    żyjące w oceanach.
  • 2:43 - 2:46
    Kocham te stworzenia, to jak wyglądają
    i jakie są w dotyku.
  • 2:46 - 2:48
    Są miękkie, oślizgłe
  • 2:48 - 2:51
    i zafascynowały mnie tym,
    jak używają światła
  • 2:51 - 2:52
    w swoim środowisku,
  • 2:52 - 2:54
    do wabienia partnerów, samoobrony
  • 2:54 - 2:57
    lub wabienia ofiar.
  • 2:57 - 2:59
    Te badania zainspirowały mnie
    na wiele różnych sposobów,
  • 2:59 - 3:04
    jak ruch światła i jego kształty.
  • 3:06 - 3:10
    Zebrałem różne materiały w pracowni
  • 3:10 - 3:12
    i zacząłem eksperymentować
  • 3:12 - 3:13
    próbując tak lub inaczej,
  • 3:13 - 3:16
    żeby zobaczyć, co mogę zbudować.
  • 3:16 - 3:18
    Zużyłem wiele wentylatorów komputerowych
  • 3:18 - 3:22
    i złożyłem je razem,
    żeby zobaczyć, co się stanie.
  • 3:22 - 3:24
    To instalacja o powierzchni
    700 metrów kwadratowych
  • 3:24 - 3:25
    złożona z wielu istot,
  • 3:25 - 3:29
    niektóre zwisają z sufitu
    inne leżą na podłodze.
  • 3:29 - 3:31
    Z daleka wyglądają jak kosmici,
    ale z bliska widać,
  • 3:31 - 3:34
    że są zrobione
    z czarnych worków na śmieci
  • 3:34 - 3:35
    czy pojemników na jedzenie.
  • 3:35 - 3:38
    Chcę pokazać, jak zwyczajne rzeczy
  • 3:38 - 3:43
    mogą stać się magiczne i cudowne.
  • 3:53 - 3:58
    (Brawa)
  • 4:53 - 4:55
    Dziękuję.
  • 4:55 - 4:58
    (Brawa)
Title:
Rzeźby, które na dnie oceanu czuły by się jak w domu
Speaker:
ShihChieh Huang
Description:

Artysta, który za młodu uwielbiał rozbierać zabawki na części i zgłębiać tajniki nocnych bazarów na Tajwanie w poszukiwaniu niezwykłych rzeczy. Dzisiaj projektuje rzeźby, które wydawać by się mogło, mają własnie życie - mrugają oczami, ruszają mackami i czasem świecą jak bioluminescencyjne stworzenia morskie.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:14
  • Odsyłam do ponownego przejrzenia.
    1. Tytuł: proszę sprawdzić znaczenie "be at home".
    2. Tekst: wiele linijek jest o wiele za długich na czas wyświetlania (patrz Czerwone wykrzykniki poniżej). W skracaniu pomoże m.in usunięcie waty językowej (patrz niżej)
    3. Proszę uważnie przejrzeć poradnik nt łamania linijek
    4.Proszę przejrzeć całość i pousuwać watę językową oraz zbędne zaimki dzierżawcze
    5. Proszę sprawdzić, czy zdania kończą się kropką a nowe zaczynają z wielkiej litery
    Daj znać, jeśli masz pytania.
    ===
    Czerwone wykrzykniki

    Trzeba przepracować wszystkie linijki z czerwonymi wykrzyknikami.
    Tekst musi się mieścić w limicie 21 znaków na sekundę i 42 znaków na linijkę (poradnik tutaj: http://www.youtube.com/watch?v=yvNQoD32Qqo​).
    Czasem wystarczy linijkę złamać, ale czasem trzeba coś skrócić lub przesunąć czas w pasku Timeline (patrz tutaj: https://youtu.be/kQ2CZonFYgA?t=1m54s). Jeśli go nie widzisz, kliknij w ikonkę narzędzi obok “Editing Polish”.
    Wskazówki, jak skracać linijki znadziesz tutaj: (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles). Tutaj wskazówki nt. łamania linijek http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Przed puszczeniem tekstu na trzeba upewnić się, że wszystkie wykrzykniki zostały usunięte. Najłatwiej poszukać je funkcją ctrl+F.
    ===
    Niewłaściwe dzielenie /kończenie linijek/napisów.

    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.

    Przykłady:
    1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).

    2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.

    3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.

    Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
    ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.

    Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
    ===
    Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
    W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu).

    ===
    Wata językowa zostawiona w tłumaczeniu.

    W tłumaczeniu napisów nie zostawiamy "waty językowej" i różnych innych elementów. Jest to bardzo istotny aspekt tłumaczenia tego rodzaju. Polecam zapoznać się z poradnikiem pod adresem http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles

  • Finished review.
    Miary tłumaczymy na "nasze" jednostki.

Polish subtitles

Revisions