Return to Video

Por qué nuestro único futuro digno debe incluir a todos

  • 0:01 - 0:07
    Buenas tardes, o buenos días,
    no sé que hora es allí.
  • 0:09 - 0:15
    Sea cual sea, estoy muy feliz
    de participar en vuestro encuentro.
  • 0:17 - 0:21
    Me ha gustado mucho el lema
    – "The Future You" –
  • 0:22 - 0:28
    porque, aunque mira al mañana,
    invita desde hoy al diálogo:
  • 0:30 - 0:34
    mirando al futuro,
    invita a remitirse a un "tú".
  • 0:35 - 0:36
    "The future you",
  • 0:38 - 0:45
    El futuro está hecho de ti,
    está hecho de encuentros
  • 0:46 - 0:48
    porque la vida fluye
    a través de las relaciones.
  • 0:51 - 0:52
    Algunos años de vida
  • 0:52 - 0:56
    me han hecho madurar
    siempre más la convicción
  • 0:56 - 1:04
    que la existencia de cada uno
    está ligada a la de los otros:
  • 1:04 - 1:11
    la vida no es tiempo que pasa,
    sino tiempo de encuentros.
  • 1:12 - 1:17
    Encontrando o escuchando
    enfermos que sufren,
  • 1:18 - 1:22
    migrantes que afrontan
    tremendas dificultades
  • 1:22 - 1:24
    en búsqueda de un futuro mejor,
  • 1:25 - 1:29
    prisioneros que llevan
    el infierno en el propio corazón,
  • 1:30 - 1:34
    personas, especialmente jóvenes,
    que no tienen trabajo,
  • 1:35 - 1:38
    a menudo me asalta una pregunta:
  • 1:40 - 1:42
    "¿Por qué ellos y no yo?"
  • 1:42 - 1:48
    Yo también nací
    en una familia de migrantes:
  • 1:51 - 1:56
    mi padre, mis abuelos,
    como muchos otros italianos,
  • 1:56 - 1:58
    marcharon para Argentina
  • 1:58 - 2:03
    y conocieron la suerte
    de quien se queda sin nada.
  • 2:04 - 2:08
    Yo también habría podido estar
    entre los "rechazados" de hoy.
  • 2:10 - 2:18
    Por ello en mi corazón siempre permanece
    esta pregunta: "¿Por qué ellos y no yo?"
  • 2:20 - 2:25
    Me gustaría, por encima de todo
    que este encuentro nos ayude a recordar
  • 2:25 - 2:29
    que todos tenemos necesidad
    los unos de los otros,
  • 2:29 - 2:32
    que ninguno de nosotros es una isla,
  • 2:33 - 2:37
    un yo autónomo
    e independiente de los otros,
  • 2:38 - 2:44
    que podemos construir el futuro
    solamente juntos, sin excluir a nadie.
  • 2:46 - 2:52
    A menudo no lo pensamos
    pero en realidad todo está relacionado
  • 2:52 - 2:57
    y necesitamos recobrar
    nuestros vínculos:
  • 2:58 - 3:01
    incluso ese fuerte temperamento
    que llevo en el corazón
  • 3:01 - 3:04
    contra mi hermano o mi hermana,
  • 3:04 - 3:08
    esa herida no curada,
    ese mal no perdonado,
  • 3:08 - 3:11
    ese rencor que sólo me hará mal,
  • 3:11 - 3:17
    es un pedazo de guerra que llevo dentro,
    es un foco a apagar en el corazón,
  • 3:17 - 3:22
  • 3:23 - 3:26
    Muchos hoy, por diversos motivos,
  • 3:26 - 3:30
    no parecen creer
    que sea posible un futuro feliz.
  • 3:32 - 3:34
    Estos temores se deben tomar en serio.
  • 3:35 - 3:37
    Pero no son inquebrantables.
  • 3:39 - 3:45
    Se pueden superar,
    si no nos cerramos en nosotros mismos.
  • 3:46 - 3:49
    Porque sólo se experimenta la felicidad
  • 3:49 - 3:53
  • 3:55 - 3:58
  • 3:59 - 4:04
  • 4:04 - 4:13
  • 4:13 - 4:17
  • 4:19 - 4:21
  • 4:22 - 4:27
  • 4:28 - 4:34
  • 4:35 - 4:40
  • 4:41 - 4:47
  • 4:48 - 4:52
  • 4:52 - 4:55
  • 4:56 - 5:00
  • 5:00 - 5:04
  • 5:04 - 5:08
  • 5:09 - 5:15
  • 5:15 - 5:22
  • 5:23 - 5:26
  • 5:26 - 5:31
  • 5:34 - 5:36
  • 5:36 - 5:41
  • 5:42 - 5:46
  • 5:46 - 5:51
  • 5:53 - 6:01
  • 6:01 - 6:06
  • 6:06 - 6:09
  • 6:10 - 6:14
  • 6:15 - 6:17
  • 6:18 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:28
  • 6:29 - 6:33
  • 6:35 - 6:37
  • 6:37 - 6:42
  • 6:44 - 6:51
  • 6:53 - 7:01
  • 7:04 - 7:09
  • 7:09 - 7:14
  • 7:15 - 7:18
  • 7:19 - 7:23
  • 7:24 - 7:26
  • 7:27 - 7:34
  • 7:34 - 7:41
  • 7:41 - 7:43
  • 7:43 - 7:49
  • 7:51 - 7:56
  • 7:58 - 8:02
  • 8:02 - 8:06
  • 8:07 - 8:09
  • 8:10 - 8:11
  • 8:11 - 8:17
  • 8:18 - 8:25
  • 8:25 - 8:29
  • 8:30 - 8:36
  • 8:37 - 8:42
  • 8:42 - 8:47
  • 8:48 - 8:50
  • 8:51 - 8:59
  • 9:00 - 9:04
  • 9:05 - 9:06
  • 9:07 - 9:10
  • 9:12 - 9:16
  • 9:17 - 9:22
  • 9:22 - 9:28
  • 9:29 - 9:35
  • 9:35 - 9:37
  • 9:37 - 9:46
  • 9:46 - 9:47
  • 9:50 - 9:54
  • 9:54 - 10:00
  • 10:01 - 10:09
  • 10:11 - 10:15
  • 10:17 - 10:20
  • 10:23 - 10:24
  • 10:25 - 10:30
  • 10:30 - 10:33
  • 10:33 - 10:35
  • 10:36 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:43
  • 10:44 - 10:48
  • 10:48 - 10:54
  • 10:55 - 10:59
  • 10:59 - 11:04
  • 11:04 - 11:08
  • 11:09 - 11:14
  • 11:15 - 11:20
  • 11:21 - 11:26
  • 11:27 - 11:33
  • 11:34 - 11:37
  • 11:37 - 11:41
  • 11:42 - 11:47
  • 11:49 - 11:51
  • 11:51 - 11:57
  • 11:57 - 12:01
  • 12:02 - 12:07
  • 12:08 - 12:10
  • 12:11 - 12:12
  • 12:14 - 12:21
  • 12:21 - 12:25
  • 12:27 - 12:31
  • 12:32 - 12:34
  • 12:36 - 12:44
  • 12:46 - 12:50
  • 12:50 - 12:50
  • 12:51 - 12:52
  • 12:54 - 12:58
  • 13:00 - 13:05
  • 13:05 - 13:10
  • 13:11 - 13:13
  • 13:14 - 13:17
  • 13:17 - 13:19
  • 13:19 - 13:23
  • 13:24 - 13:28
  • 13:29 - 13:31
  • 13:31 - 13:37
  • 13:37 - 13:44
  • 13:44 - 13:46
  • 13:47 - 13:52
  • 13:53 - 13:55
  • 13:55 - 13:58
  • 13:59 - 14:03
  • 14:03 - 14:06
  • 14:06 - 14:13
  • 14:13 - 14:19
  • 14:21 - 14:22
  • 14:23 - 14:28
  • 14:29 - 14:36
  • 14:37 - 14:43
  • 14:44 - 14:51
  • 14:52 - 14:54
  • 14:55 - 14:58
  • 14:59 - 15:00
  • 15:01 - 15:03
  • 15:03 - 15:06
  • 15:08 - 15:12
  • 15:12 - 15:17
  • 15:19 - 15:22
  • 15:23 - 15:27
  • 15:29 - 15:31
  • 15:32 - 15:34
  • 15:35 - 15:39
  • 15:40 - 15:43
  • 15:44 - 15:51
  • 15:54 - 16:01
  • 16:04 - 16:10
  • 16:11 - 16:15
  • 16:16 - 16:21
  • 16:24 - 16:28
  • 16:28 - 16:36
  • 16:38 - 16:43
  • 16:43 - 16:47
  • 16:48 - 16:50
  • 16:50 - 16:55
  • 16:55 - 17:02
  • 17:04 - 17:06
  • 17:07 - 17:12
  • 17:12 - 17:16
  • 17:16 - 17:23
  • 17:24 - 17:26
Title:
Por qué nuestro único futuro digno debe incluir a todos
Description:

more » « less
Video Language:
Italian
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:28
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Kevin Álvarez edited Spanish subtitles for TED2017 Surprise Speaker
Show all

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions