Piosenka dla mojej bohaterki, kobiety która popłynęła ku huraganowi
-
0:01 - 0:03W czerwcu 1998
-
0:03 - 0:08Tori Murden McClure opuściła Nags Head
w Północnej Karolinie, ku Francji. -
0:08 - 0:10To jej łódź, Amerykańska Perła.
-
0:10 - 0:13Ma 7 m długości
i tylko niecałe 2 m szerokości -
0:13 - 0:15w najszerszym miejscu.
-
0:15 - 0:20Pokład był wielkości skrzyni
pickupa Forda F-150. -
0:20 - 0:22Zbudowała ją Tori z przyjaciółmi,
-
0:22 - 0:25ważyła około 800 kg.
-
0:25 - 0:27Tori planowała przepłynąć samotnie
-
0:27 - 0:29Ocean Atlantycki,
-
0:29 - 0:32bez silnika, bez żagla.
-
0:32 - 0:35Coś, czego nie zrobiła dotąd
żadna kobieta ani nikt z USA. -
0:35 - 0:37To miała być jej trasa:
-
0:37 - 0:41ponad 5800 km
pośród otwartych wód Atlantyku. -
0:41 - 0:44Tori pracowała jako
administratorka projektów -
0:44 - 0:46dla miasta Louisville w stanie Kentucky,
-
0:46 - 0:47jej rodzinnym mieście,
-
0:47 - 0:50ale jej prawdziwą pasją były podróże.
-
0:50 - 0:52To nie była jej pierwsza duża wyprawa.
-
0:52 - 0:57Kilka lat wcześniej jako pierwsza kobieta
zdobyła Biegun Południowy na nartach. -
0:57 - 0:59Była doświadczoną wioślarką na studiach,
-
0:59 - 1:02walczyła nawet o miejsce w reprezentacji
USA podczas olimpiady w 1992, -
1:02 - 1:06ale to było coś innego.
-
1:06 - 1:13(Film)(Muzyka) Tori Murden McClure:
Cześć, jest niedziela 5. lipca. -
1:13 - 1:15Czas lokalny 9 rano.
-
1:15 - 1:18To aktualny czas dla Kentucky.
-
1:18 - 1:20Dawn Landes: Tori zrobiła
te nagrania na oceanie. -
1:20 - 1:23To jej 21 dzień.
-
1:23 - 1:25W tym miejscu pokonała
ponad 1600 kilometrów, -
1:25 - 1:28nie miała kontaktu radiowego
przez ponad 2 tygodnie, -
1:28 - 1:31bo sztorm uszkodził
jej długodystansowy komunikator -
1:31 - 1:33już po 5 dniach.
-
1:33 - 1:35Większość dni wyglądała w ten sposób.
-
1:35 - 1:39W tym miejscu wykonała
ponad 200 tys. uderzeń wiosłem, -
1:39 - 1:41walcząc z prądem i wiatrem.
-
1:41 - 1:45W niektóre dni posuwała
się zaledwie 5 metrów. -
1:45 - 1:46Tak.
-
1:46 - 1:49Bywały trudne dni,
-
1:49 - 1:52ale czasem było zupełnie inaczej.
-
1:52 - 1:55(Film) TMM: Pokażę wam
moich małych przyjaciół. -
1:55 - 2:00DL: Zobaczyła ryby, delfiny,
-
2:00 - 2:02walenie, rekiny
-
2:02 - 2:05i nawet kilka żółwi morskich.
-
2:05 - 2:08Po dwóch tygodniach bez kontaktu z ludźmi,
-
2:08 - 2:10udało jej się skontaktować
ze statkiem towarowym -
2:10 - 2:13przez radio VHF.
-
2:13 - 2:17(Film) TMM: Macie
prognozy pogody, odbiór? -
2:17 - 2:20Marynarz: Zmierzasz w stronę niżu,
-
2:20 - 2:22ale przechodzi,
-
2:22 - 2:25a ty najwyraźniej płyniesz
na północny-wschód. -
2:25 - 2:26Za nami jest wyż,
-
2:26 - 2:28który także nadciąga
-
2:28 - 2:30z północnego-wschodu.
-
2:30 - 2:32TMM: To dobrze.
-
2:32 - 2:36DL: Była szczęśliwa,
mogąc z kimś porozmawiać. -
2:36 - 2:38(Film) TMM: Prognozy nie zapowiadają
-
2:38 - 2:40nic niepokojącego.
-
2:41 - 2:43DL: Prognozy jej nie powiedziały,
-
2:43 - 2:46że zmierza wprost na huragan Danielle,
-
2:46 - 2:50w najgorszym odnotowanym sezonie
huraganowym na północnym Atlantyku. -
2:52 - 2:55(Film) TMM: Właśnie zwichnęłam
staw skokowy. -
2:55 - 2:58Jest bardzo silny wiatr ze wschodu.
-
2:59 - 3:00Wieje wokół.
-
3:03 - 3:04Wieje!
-
3:04 - 3:07Po 12 dniach sztormu
-
3:07 - 3:09musiałam wiosłować przez 4 godziny
-
3:09 - 3:10bez słabnącego wiatru.
-
3:11 - 3:14Zepsuł mi się humor od rana.
-
3:14 - 3:16Jestem zdołowana...
-
3:20 - 3:22DL: Po blisko 3 miesiącach na morzu
-
3:22 - 3:25Tori pokonała ponad 4800 km.
-
3:25 - 3:27Pokonała już 2/3 trasy,
-
3:27 - 3:30ale podczas sztormu fale osiągały
wysokość 7-piętrowego budynku. -
3:30 - 3:33Łódź wywracała się do góry dnem,
-
3:33 - 3:35czasem przez dziób
-
3:36 - 3:38i wiosłowanie stało się niemożliwe.
-
3:38 - 3:41(Film) TMM: Jest 6:30 rano
-
3:42 - 3:45znajduje się w czymś
ogromnym i okropnym. -
3:45 - 3:48Dwie wywrotki.
-
3:48 - 3:53Po ostatniej oderwałam kawałek sufitu.
-
3:56 - 4:00Do tej pory miałam 6 wywrotek.
-
4:00 - 4:02Ostatnia przez dziób.
-
4:02 - 4:05Mam ze sobą system nawigacyjny.
-
4:05 - 4:07Wysłałabym sygnał SOS,
-
4:07 - 4:11ale wątpię, żeby dało się
znaleźć taką małą łódź. -
4:11 - 4:13Jest mocno zanurzona,
-
4:13 - 4:17wystaje tylko kabina.
-
4:17 - 4:20Jest 10 rano.
-
4:20 - 4:23Straciłam rachubę wywrotek.
-
4:23 - 4:26Chyba obraca mnie
do góry dnem co 15 minut. -
4:26 - 4:29Chyba złamałam lewą rękę.
-
4:33 - 4:36Fale rozszarpują łódź na kawałki.
-
4:39 - 4:40Modlę się,
-
4:40 - 4:43bo nie wiem, czy wyjdę z tego cało.
-
4:43 - 4:45DL: Tori nadał sygnał SOS
-
4:45 - 4:48i została uratowana
przez przepływający kontenerowiec. -
4:48 - 4:52Po 2 miesiącach znaleziono jej opuszcz-
oną łódź dryfującą niedaleko Francji. -
4:52 - 4:56Przeczytałam o tym w gazecie.
-
4:56 - 5:00W 1998 byłam licealistką w Louisville,
w stanie Kentucky. -
5:00 - 5:02Teraz, żyję w Nowym Jorku.
Jestem piosenkarką. -
5:02 - 5:06Nie mogę zapomnieć o jej odwadze
i na podstawie jej historii -
5:06 - 5:08pracuję nad musicalem o tytule "Wiosłuj".
-
5:13 - 5:15Po powrocie do domu
-
5:15 - 5:16Tori była przygnębiona,
-
5:16 - 5:18zrujnowana.
-
5:18 - 5:21Trudno było jej wrócić do cywilizacji.
-
5:24 - 5:27W tej scenie, siedzi w domu.
-
5:27 - 5:29Dzwoni telefon, to jej przyjaciele,
-
5:29 - 5:31ale nie wie, jak z nimi rozmawiać.
-
5:31 - 5:34Śpiewa tę piosenkę. "Skarbie".
-
5:34 - 5:36(Gitara)
-
5:40 - 5:44♫ Gdy śniłam,
-
5:44 - 5:47przeniosłam się
-
5:47 - 5:51do pięknych miejsc,
-
5:51 - 5:54gdzie nigdy nie byłam.
-
5:54 - 5:57Widziałam Gibraltar
-
5:57 - 6:01i gwiazdy nad Kentucky,
-
6:01 - 6:04spowite światłem księżyca,
-
6:04 - 6:07budzące uśmiech.
-
6:07 - 6:11I gdy obudziłam się tu,
-
6:11 - 6:14niebo było zachmurzone.
-
6:14 - 6:18Przyszłam na imprezę,
-
6:18 - 6:21gdzie znajomi
-
6:21 - 6:24starają się niestrudzenie mnie poznać
-
6:24 - 6:27i pytają, gdzie byłam,
-
6:27 - 6:31ale nie potrafię wytłumaczyć,
-
6:31 - 6:34co widziałam.
-
6:34 - 6:41Ach, słuchaj, skarbie.
-
6:41 - 6:44Po prostu skup się,
-
6:44 - 6:48zacznij od nowa.
-
6:48 - 6:54Ach, słuchaj skarbie.
-
6:54 - 6:57Możesz zboczyć z drogi,
-
6:57 - 7:02ale nie z obranego celu.
-
7:02 - 7:03O, o, o,
-
7:03 - 7:08a, a, a,
-
7:08 - 7:12Ah, ah,
-
7:14 - 7:18Gdy tam byłam,
-
7:18 - 7:21ocean trzymał mnie,
-
7:21 - 7:24trząsł mną i rzucał
-
7:24 - 7:28lekką jak dziecko.
-
7:28 - 7:31Teraz jestem ciężka,
-
7:31 - 7:34nic mnie nie cieszy.
-
7:34 - 7:38Mój umysł dryfuje jak kłoda,
-
7:38 - 7:41krnąbrny i dziki.
-
7:41 - 7:48Ach, słuchaj skarbie.
-
7:48 - 7:51Po prostu skup się,
-
7:51 - 7:54zacznij od nowa.
-
7:54 - 8:01Ach, słuchaj skarbie.
-
8:01 - 8:04Możesz zboczyć z drogi,
-
8:04 - 8:08ale nie z obranego celu. ♫
-
8:15 - 8:18W końcu Tori staje na nogi.
-
8:18 - 8:21Znów spotyka się z przyjaciółmi.
-
8:21 - 8:24Poznaje kogoś i zakochuje się
pierwszy raz w życiu. -
8:24 - 8:28Dostaje nową posadę
u innego mieszkańca Louisville, -
8:28 - 8:30Muhammada Aliego.
-
8:30 - 8:33Raz podczas lunchu z nowym szefem
-
8:33 - 8:35Tori dzieli się wiadomością,
że dwie inne kobiety -
8:35 - 8:38wyruszają przepłynąć środkowy Atlantyk,
-
8:38 - 8:41zrobić coś, co prawie przypłaciła życiem.
-
8:41 - 8:45Jego odpowiedź, to cały Ali:
-
8:45 - 8:46"Nie chcesz przejść przez życie
-
8:46 - 8:50jako kobieta, która prawie zginęła
przepływając Atlantyk". -
8:50 - 8:52Miał rację.
-
8:52 - 8:54Tori odbudowała Amerykańską Perłę
-
8:54 - 8:56i w grudniu 1999 roku
-
8:56 - 8:58zrobiła to.
-
8:58 - 9:01(Brawa) (Gitara)
-
9:05 - 9:07Dziękuję wam.
-
9:07 - 9:10(Brawa)
- Title:
- Piosenka dla mojej bohaterki, kobiety która popłynęła ku huraganowi
- Speaker:
- Dawn Landes
- Description:
-
Piosenkarka i autorka tekstów Dawn Landes opowiada historię Tori Murden McClure, która śniła o przepłynięciu Atlantyku na małej łódce, lecz której sen został niemal wywrócony dnem do góry przez fale wielkości siedmiopiętrowego budynku. Przez obraz, historię i muzykę Landes pokazuję stan umysłu samotnej kobiety pośrodku rozległego oceanu.
(Prelekcja była częścią TED2015 gościnnie współorganizowanego przez magazyn Pop-Up: popupmagazine.com lub @popupmag na Twitterze.) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:26
Krystian Aparta approved Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand commented on Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand accepted Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Rysia Wand edited Polish subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane |
Rysia Wand
Sending back to translator.
Proszę poprawić łamania linijek i umieszczenie kropki po cudzysłowie. Szczegóły poniżej.
===
Niewłaściwe łamanie/kończenie linijek/napisów.
Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.
Przykłady:
1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).
2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.
3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.
Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na
ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.
Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
===
Interpunkcja.
W pisowni amerykańskiej znaki interpunkcyjne są po lewej stronie cudzysłowu ("This is an example.").
W języku polskim umieszcza się je po prawej stronie ("To jest przykład".).
Patrz: http://translations.ted.org/wiki/Częste_błędy_i_jak_ich_unikać.
Cudzysłów i znak zapytania
1. Jeżeli znak zapytania odnosi się do całego zdania, znak zapytania stawia się za cudzysłowem. Przykład: Czy można jeszcze wątpić, że „nihil novi”?
2. Jeżeli znak zapytania należy do frazy zamkniętej cudzysłowami, znak zapytania stawia się przed cudzysłowem. Jeżeli bezpośrednio następuje koniec zdania, stawia się jeszcze kropkę.
W tym przykładzie zbiegają się 3 znaki: znak zapytania, cudzysłów zamykający i kropka. Przykład:
Kandydat na posła potrafił tylko powtarzać za Gierkiem „Pomożecie?”.
Pauza / półpauza / dywiz http://pl.wikipedia.org/wiki/Pauza_%28znak_typograficzny%29
http://pl.wikipedia.org/wiki/Cudzys%C5%82%C3%B3w#Cudzys.C5.82owy_zagnie.C5.BCd.C5.BCone
Inne:
===
Koniec zdania i początek następnego w jednym napisie
W takiej sytuacji trzeba dodać osobną linijkę lub przenieść fragment to innej linijki
https://youtu.be/kQ2CZonFYgA?list=PLuvL0OYxuPwxQbdq4W7TCQ7T
===
Apostrof w końcówkach fleksyjnych
Błąd wynikający z przeświadczenia, że polskie końcówki fleksyjne należy oddzielać od wszystkich nazwisk i imion obcojęzycznych apostrofem, tymczasem dodaje się go tylko wtedy, gdy ostatnie litery zanikają w czasie wymowy, np. Jacques (żak) – Jacques’a (żaka), Harry – Harry’ego (harego)[21].
Wyjątek: Chociaż pisze się „remake'u” i „Mike'a”, to w narzędniku „k” ulega zmiękczeniu przez „i”, przez co nie można ich rozdzielać apostrofem[5], przez co otrzymamy “remakiem, Mikiem”.
pl.wikipedia.org/wiki/Pomoc:Powszechne_błędy_językowe#B.C5.82.C4.99dy_interpunkcyjne_i_typograficzne
Rysia Wand
Finished review.
Dzięki za zmiany. :-)