說出你的真相,並探詢其他人的真理
-
0:01 - 0:03和大多數人一樣,
-
0:03 - 0:05我這一生做了很多工作,
-
0:05 - 0:07雖然工作性質很不一樣,
-
0:07 - 0:11但我的第一份工作
奠定了往後工作的基礎。 -
0:11 - 0:15我二十幾歲的時候,
從事的是家庭助產士。 -
0:16 - 0:21接生小孩讓我學會了很多
令人驚嘆的事情, -
0:21 - 0:23像是如何在凌晨 2 點
-
0:23 - 0:25零下 10 度時發動車子。
-
0:25 - 0:26(笑聲)
-
0:26 - 0:31或像是如何叫醒一個
看到血就暈倒的爸爸。 -
0:31 - 0:32(笑聲)
-
0:32 - 0:34或是如何把臍帶剪得剛好,
-
0:34 - 0:37就為了一個漂亮的肚臍。
-
0:37 - 0:40但當我不再做助產士,
開始其它工作時, -
0:40 - 0:44並不是這些事情
一直陪伴或是指引我。 -
0:44 - 0:48一直陪伴我的
是這個堅如磐石的信仰: -
0:48 - 0:54我們每個人都帶著
獨特的意義來到這個世界。 -
0:54 - 0:58當我看著新生兒的臉蛋時,
-
0:58 - 1:02我看見的是那無價、
-
1:02 - 1:05天真無邪的
-
1:05 - 1:07獨特火花。
-
1:09 - 1:12我之所以會用「靈魂」
來形容那種火花的原因, -
1:12 - 1:17是因為靈魂是唯一個可以用來形容
-
1:17 - 1:21新生命初來到世上時的英文字。
-
1:21 - 1:25每一個新生命如雪花般的非凡,
-
1:25 - 1:29一個融合了生物學、
-
1:29 - 1:32血統和神秘的無價小生命。
-
1:32 - 1:34然後寶寶長大了,
-
1:34 - 1:36為了融入家庭、
-
1:36 - 1:38順應文化,
-
1:38 - 1:41順應社區,順應性別角色,
-
1:41 - 1:44這個小生命會開始
-
1:44 - 1:46一層一層地覆蓋上靈魂,
-
1:46 - 1:48我們都是這樣長大的,
-
1:48 - 1:50但……
-
1:50 - 1:51(笑聲)
-
1:51 - 1:54長大後,我們發生了很多事,
-
1:55 - 1:57讓我們……
-
1:58 - 2:03想隱藏我們搞怪卻又真實的靈魂。
-
2:03 - 2:04我們都有這樣做過。
-
2:04 - 2:07這個房間裡的每個人都曾是嬰兒──
-
2:07 - 2:08(笑聲)
-
2:08 - 2:11有著與眾不同的天賦。
-
2:12 - 2:13但身為成年人的我們,
-
2:13 - 2:17我們在這層皮囊下,
多數時間都過得不如意, -
2:17 - 2:21彷彿我們有 ADD:
真實性缺陷障礙症。 -
2:21 - 2:23但那些嬰兒──
-
2:23 - 2:24還沒有。
-
2:24 - 2:26他們給我的信息是:
-
2:26 - 2:29敞開你的靈魂
-
2:29 - 2:33並尋找每個人的靈魂火花,
-
2:33 - 2:35它依然存在每個人心中。
-
2:35 - 2:38我從產婦那裡學到:
-
2:38 - 2:41她們的訊息告訴我,
要保持樂觀開放, -
2:41 - 2:44即使相當痛苦。
-
2:45 - 2:47通常女人的子宮頸看起來就像這樣,
-
2:47 - 2:51它是子宮底部一塊緊緻的小肌肉,
-
2:51 - 2:55而當在分娩時,洞會從這麼大,
-
2:56 - 2:57擴張大這麼大。
-
2:57 - 2:58痛啊!
-
2:58 - 3:01如果你與疼痛抗爭,
-
3:01 - 3:03你只會更痛,
-
3:03 - 3:06你只會堵住了那躍躍欲出的生命。
-
3:06 - 3:10我永遠忘不了奇蹟發生的那一刻,
-
3:10 - 3:13當產婦停止對痛苦的抵抗,
-
3:13 - 3:15並張開子宮口時,
-
3:15 - 3:19彷彿宇宙的力量聽到了我們的呼喚,
-
3:19 - 3:22並幫忙推了一把。
-
3:22 - 3:24我永遠忘不了那訊息,
-
3:24 - 3:28現在,當我在生活或工作中
-
3:28 - 3:30遇到困境時,
-
3:30 - 3:33一開始我當然會抵抗,
-
3:33 - 3:36但之後我就會回想到
從媽媽們那邊學到的: -
3:36 - 3:37保持開放、
-
3:38 - 3:39保持好奇。
-
3:39 - 3:42詢問這個痛苦是要傳遞甚麼訊息給我,
-
3:42 - 3:44有甚麼新事物要到來。
-
3:45 - 3:48還有更重要的一堂靈魂課程,
-
3:48 - 3:50我是從愛因斯坦那邊學到的。
-
3:51 - 3:53他是不懂接生啦,但……
-
3:53 - 3:54(笑聲)
-
3:54 - 3:58這是一堂與時間有關的課程。
-
3:58 - 4:02在愛因斯坦去世前,他總結出,
-
4:02 - 4:06我們如倉鼠般平凡忙碌的生活,
-
4:06 - 4:08是一種幻覺。
-
4:08 - 4:10我們不停的奔跑,越跑越快,
-
4:10 - 4:12嘗試著想到達某一個地方,
-
4:12 - 4:14但回頭一看,
-
4:15 - 4:19在時間表像的背後,是另一個維度,
-
4:19 - 4:24是一個過去、現在與未來的結合體,
-
4:24 - 4:27它們變成深度時間,
-
4:27 - 4:30到了那個境界,你哪都不用去了。
-
4:31 - 4:35愛因斯坦稱這種狀態,這種維度為:
-
4:35 - 4:37「原生 」
-
4:37 - 4:39他說,當他切身體會到 「原生」時,
-
4:39 - 4:41他感受到無比神聖的敬畏。
-
4:42 - 4:43當我在接生嬰兒時,
-
4:43 - 4:45我被迫脫離忙碌的生活。
-
4:45 - 4:49有時候得坐上好幾個小時乃至好幾天,
-
4:49 - 4:52僅為了與父母親們一起呼吸;
-
4:52 - 4:53迎接「原生」的到來。
-
4:54 - 4:57這時我就會感受到無比的神聖敬畏。
-
4:57 - 5:02所以,這些就是一直陪伴著我的
三堂助產士課程。 -
5:02 - 5:05一:敞開你的靈魂。
-
5:05 - 5:12二:當事情變得困難或痛苦時,
盡量保持開放。 -
5:12 - 5:16三:無論何時,
盡快脫離倉鼠式的忙碌生活, -
5:16 - 5:19進入深度時間。
-
5:19 - 5:22這些課程伴隨了我一生,
-
5:23 - 5:25但最近它讓我感受最深的
-
5:25 - 5:30是在我經歷了
最重要的人生課程的時候。 -
5:31 - 5:34兩年前,我妹妹
-
5:34 - 5:37剛從罕見血癌的緩解期復發,
-
5:38 - 5:42之後唯一能夠治療她的方法
就只剩骨髓移植。 -
5:43 - 5:46歷經千辛萬苦,
我們找到了符合她配型的人, -
5:46 - 5:48結果那個人就是我。
-
5:49 - 5:52我來自四個女生的家庭,
-
5:52 - 5:58當姊妹們發現
我是我妹的最佳配型時, -
5:58 - 6:01她們的反應是,
「不會吧?怎麼是你?」 -
6:01 - 6:02(笑聲)
-
6:02 - 6:04「她的最佳配型?」
-
6:04 - 6:07這是典型的手足反應。
-
6:07 - 6:10手足間,有很多故事。
-
6:10 - 6:14有愛、有友誼、有保護。
-
6:14 - 6:16但也有嫉妒
-
6:17 - 6:18和競爭,
-
6:19 - 6:21拒絕和攻擊。
-
6:22 - 6:26在手足關係中,
我們開始組成靈魂的層次, -
6:26 - 6:30這是覆蓋我們靈魂第一層的地方。
-
6:30 - 6:33當我知道我是我妹妹的最佳配型時,
-
6:33 - 6:35我進入了研究模式。
-
6:35 - 6:37而我發現
-
6:38 - 6:41移植的原理是很直截了當的。
-
6:41 - 6:47你只要用大量的化療
破壞癌症患者的所有骨髓, -
6:47 - 6:50以數百萬的健康骨髓細胞
-
6:50 - 6:54替換病患的骨髓即可。
-
6:54 - 6:56想盡辦法,盡可能的確保
-
6:56 - 7:00那些新細胞有植入到患者體內。
-
7:00 - 7:05我也了解到骨髓移植充滿了危險。
-
7:05 - 7:10如果我妹度過了
幾近死亡的化療過程, -
7:11 - 7:14她仍然有其它的挑戰需克服。
-
7:14 - 7:16我的細胞
-
7:17 - 7:19可能會攻擊她的身體。
-
7:20 - 7:23而她的身體可能會拒絕我的細胞。
-
7:23 - 7:25他們稱之為排斥或攻擊,
-
7:25 - 7:27這兩種狀況都可能致死。
-
7:28 - 7:30拒絕,攻擊。
-
7:30 - 7:32這些字眼,在手足圈裡,
-
7:32 - 7:36是相當司空見慣的。
-
7:36 - 7:39我妹和我有一段很長的友愛歷史,
-
7:39 - 7:42但我們也有長期互看不爽
和攻擊對方的歷史, -
7:42 - 7:46從小小的誤解到重大的背叛。
-
7:47 - 7:49我們當時根本談不上甚麼
-
7:49 - 7:51更深層的東西;
-
7:52 - 7:57但,就像很多手足和
其他處與各種關係的人們一樣, -
7:57 - 8:00彼此之間不好意思說出實話、
-
8:00 - 8:03很難互相傾訴痛苦、
-
8:03 - 8:05不願承認犯過的錯誤。
-
8:05 - 8:10但當我了解拒絕或攻擊的危險時,
-
8:10 - 8:12我在想,是時候要改變了。
-
8:13 - 8:18我們就讓醫生做骨髓移植手術,
-
8:18 - 8:24但我們彼此做
「靈魂的骨髓移植手術」, -
8:24 - 8:28要是我們可以坦然面對
造成對方受傷的事情, -
8:28 - 8:31而不是拒絕或攻擊,
-
8:31 - 8:33我們可以互相傾聽嗎?
-
8:33 - 8:35我們可以原諒彼此嗎?
-
8:35 - 8:37我們可以再度結合嗎?
-
8:37 - 8:41這可以讓我們的細胞
也做同樣的事嗎? -
8:41 - 8:46為了博取瘦骨如柴妹妹的歡心,
我找上了爸媽拜讀的聖經: -
8:46 - 8:48《紐約人雜誌》
-
8:48 - 8:50(笑聲)
-
8:50 - 8:53我傳送了一張裡面的插圖給她,
-
8:53 - 8:57解釋了一下我們為什麼
要先去找心理諮商, -
8:57 - 9:02再收成並移植我的骨髓
到她身體裡面。 -
9:02 - 9:04就是這一張。
-
9:04 - 9:08我永遠不會原諒他那件
我自己腦袋瞎掰出來的事。 -
9:08 - 9:10(笑聲)
-
9:10 - 9:12我告訴我的妹妹,
-
9:13 - 9:16我們可能彼此做了同樣的事情,
-
9:16 - 9:22腦海陷入在虛構故事的泥沼裡,
讓彼此斷絕關係。 -
9:22 - 9:25我告訴她骨髓移植之後,
-
9:25 - 9:28所有流動在她靜脈的血液
-
9:28 - 9:29將會是從我的骨髓細胞中
-
9:29 - 9:32製造出來的血,
-
9:32 - 9:37而這些細胞裡的細胞核
-
9:37 - 9:39都是由我的 DNA 所組成。
-
9:39 - 9:43我向我那有點嚇壞的妹妹說,
-
9:43 - 9:47「在你的餘生,
我會在你體內游來游去」。 -
9:47 - 9:48(笑聲)
-
9:48 - 9:51我想我們最好整理一下我們的關係。
-
9:52 - 9:55嚴重的健康問題,
可以讓人做出任何冒險的決定, -
9:56 - 9:59像是辭職或是從飛機上跳下來,
-
10:00 - 10:02而以我妹妹的案例而言,
-
10:02 - 10:06就是對諮商治療說「好」,
-
10:06 - 10:10我們要深刻入骨的敞開。
-
10:12 - 10:16我們回顧並互相坦白
這幾年來發生的事、 -
10:16 - 10:19彼此間的臆測、責備、
-
10:19 - 10:20羞辱,
-
10:20 - 10:24直到剩下愛。
-
10:26 - 10:30大家說我很勇敢,有勇氣去
動骨髓移植的手術, -
10:30 - 10:32但我不這麼認為。
-
10:32 - 10:34讓我有勇氣的是
-
10:34 - 10:37另一種移植,
-
10:37 - 10:44一種與另一個人坦白
彼此情感的靈魂骨髓移植, -
10:44 - 10:47一種放下自尊心和防禦心,
-
10:47 - 10:49昇華到另一種層次的移植,
-
10:50 - 10:54我們分享彼此脆弱的靈魂。
-
10:54 - 10:57我回顧了從助產士所學到的這些課程:
-
10:57 - 11:00敞開你的靈魂。
-
11:00 - 11:03對害怕與痛苦保持樂觀開放。
-
11:03 - 11:04尋找神聖的敬畏。
-
11:06 - 11:09移植之後,我跟
我的骨髓細胞拍了張照片。 -
11:09 - 11:11他們說,這是收成,
-
11:11 - 11:14有點像把田園菜端上桌的過程──
-
11:14 - 11:15(笑聲)
-
11:15 - 11:19但我可以向各位保證,並不是那樣。
-
11:20 - 11:23這張是我勇敢的妹妹,
-
11:23 - 11:26接收我細胞時的照片。
-
11:26 - 11:30移植後,我們開始花
越來越多的時間在一起。 -
11:30 - 11:33我們彷彿又回到了小女孩時代。
-
11:34 - 11:37過去與現在融合在一起。
-
11:37 - 11:39我們進入到深度時間。
-
11:39 - 11:44我離開了倉鼠式的工作與生活,
-
11:44 - 11:45來幫助妹妹,
-
11:46 - 11:50一起度過疾病和治療的孤單島嶼。
-
11:51 - 11:53我們在一起好幾個月──
-
11:53 - 11:55在隔離病房中,
-
11:55 - 11:58在醫院和在她家中。
-
11:58 - 12:00我們快速節奏的社會
-
12:00 - 12:05並不支持或也不重視這樣的工作。
-
12:05 - 12:09我們把它視為真實生活中
或重要工作中的絆腳石。 -
12:09 - 12:14我們擔心情感的枯竭
及金錢上的損失── -
12:14 - 12:17的確,是有金錢上的付出。
-
12:17 - 12:19但我是用一種
-
12:20 - 12:24我們文化似乎
已經遺忘的金錢來支付的。 -
12:25 - 12:27我是用愛支付的,
-
12:28 - 12:29我是用靈魂支付的,
-
12:29 - 12:32我是用我妹支付的。
-
12:33 - 12:38我妹說,在移植後的那一年,
是她生命中最棒的一年, -
12:38 - 12:39這令人驚訝。
-
12:39 - 12:42她這麼痛苦。
-
12:42 - 12:46但她說,生活從沒有那樣甜蜜過,
-
12:46 - 12:49因為我們彼此
-
12:49 - 12:51敞開靈魂說實話,
-
12:52 - 12:54她面對每個人時,
-
12:54 - 12:57變得很真實。
-
12:57 - 13:00她說出了她一直想說的話。
-
13:00 - 13:03她做出了她一直想做的事。
-
13:03 - 13:05我也一樣。
-
13:05 - 13:11我在面對生命中的人們時,
變得更加勇敢真誠。 -
13:12 - 13:14我說出了我的真理,
-
13:14 - 13:18但更重要的是,
我也找到了別人的真理。 -
13:20 - 13:23直到這個故事的最後一章,
-
13:23 - 13:27我才了解到助產士把我教得多好。
-
13:27 - 13:30在度過了我妹妹
人生中最棒的那一年後, -
13:30 - 13:32癌症再度復發,
-
13:33 - 13:36這一回,醫生們也沒轍了,
-
13:36 - 13:40他們告訴她,
她剩下幾個月的時間可活。 -
13:40 - 13:43在我妹妹去世之前的前一晚,
-
13:43 - 13:46我坐在她的床邊。
-
13:46 - 13:48她是如此的瘦弱,
-
13:49 - 13:51我看著她脖子上血的脈動,
-
13:52 - 13:55流的是我的血、她的血、我們的血。
-
13:56 - 14:01當她死了,我生命中的一部分也死了。
-
14:01 - 14:05我嘗試地去了解整個道理,
-
14:05 - 14:08如何讓大家融為一體,
-
14:08 - 14:10讓我們成為真正的自己,
-
14:10 - 14:12擁有真誠的靈魂,
-
14:12 - 14:17如何面對並敞開我們過去的痛苦,
-
14:17 - 14:20讓我們彼此最終能解脫,
-
14:21 - 14:23如何跳脫時間的限制,
-
14:23 - 14:26讓我們永遠地連結在一起。
-
14:27 - 14:30我妹留下了很多給我,
-
14:30 - 14:33我想向各位分享其中一件事。
-
14:34 - 14:38你不必非等到生死攸關的盡頭,
-
14:38 - 14:42才願意釐清對你很重要的人際關係、
-
14:42 - 14:44才想奉獻你靈魂的骨髓、
-
14:45 - 14:47才想去尋找另一個靈魂。
-
14:48 - 14:50我們每個人都可以辦到。
-
14:50 - 14:55我們要當第一個回應的人,
-
14:55 - 14:59要當一個可以勇敢踏出第一步
-
15:00 - 15:02走向另一個人的人,
-
15:02 - 15:05並做些事或嘗試做出些事,
-
15:05 - 15:08而不是拒絕或攻擊。
-
15:09 - 15:11我們可以與我們的手足一起做,
-
15:11 - 15:12與配偶一起做,
-
15:12 - 15:14還有我們的朋友及同事。
-
15:14 - 15:17我們可以向我們生活周遭
-
15:17 - 15:20已經沒聯絡或曾經
有過衝突的人這樣做。 -
15:20 - 15:24為世界的靈魂我們可以這樣做。
-
15:25 - 15:26謝謝。
-
15:26 - 15:32(掌聲)
- Title:
- 說出你的真相,並探詢其他人的真理
- Speaker:
- 伊莉莎白.雷斯兒
- Description:
-
在這場情感豐富、意想不到有關破碎的親密關係以及愛人死亡的風趣談話中,伊莉莎白.雷斯兒 (Elizabeth Lesser) 向我們闡述了她如何放下自尊心與防衛心,讓她與妹妹敞開靈魂說實話的心靈修復歷程。她說:「你不必非等到生死攸關的盡頭才願意釐清對你重要的人際關係,我們要當第一個回應的人……當第一個勇敢踏出第一步走向另一個人的人」。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:44
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Ellen Tung accepted Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
Ellen Tung edited Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
易帆 余 edited Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
易帆 余 edited Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others | ||
易帆 余 edited Chinese, Traditional subtitles for Say your truths and seek them in others |