Return to Video

Sugata Mitra's nieuwe experimenten in zelfonderwijs

  • 0:02 - 0:04
    Hier zie je een nogal voor de hand liggende verklaring.
  • 0:04 - 0:07
    Ik ben ongeveer 12 jaar geleden met deze zin begonnen,
  • 0:07 - 0:10
    en ik had het dan over
  • 0:10 - 0:12
    de ontwikkelingslanden,
  • 0:12 - 0:15
    maar hier zitten jullie nu vanuit alle hoeken van de wereld.
  • 0:15 - 0:18
    Dus als je denkt aan een kaart van je land,
  • 0:18 - 0:20
    dan denk ik dat je je zal realiseren
  • 0:20 - 0:22
    dat je voor elk land op aarde,
  • 0:22 - 0:24
    kleine cirkels zou kunnen trekken om te zeggen
  • 0:24 - 0:27
    "Dit zijn plaatsen waar goede leraren liever niet naartoe gaan."
  • 0:28 - 0:30
    Daarenboven
  • 0:30 - 0:33
    zijn dat de plaatsen waar de problemen vandaan komen.
  • 0:33 - 0:35
    Dus hebben we een ironisch probleem.
  • 0:35 - 0:37
    Goede leraren willen net niet
  • 0:37 - 0:40
    naar die plaatsen gaan waar ze het hardst nodig zijn.
  • 0:40 - 0:43
    Ik ben in 1999 begonnen
  • 0:43 - 0:46
    om dit probleem met een experiment aan te pakken,
  • 0:46 - 0:49
    een zeer eenvoudig experiment in New Delhi.
  • 0:51 - 0:54
    Ik bouwde een computer in
  • 0:54 - 0:57
    in een muur van een sloppenwijk in New Delhi.
  • 0:58 - 1:01
    De kinderen gingen daar nauwelijks naar school. Ze kenden geen Engels.
  • 1:01 - 1:03
    Ze hadden nog nooit een computer gezien,
  • 1:03 - 1:06
    en ze wisten niet wat het internet was.
  • 1:06 - 1:09
    Ik verbond hem met breedbandinternet - hij staat op ongeveer één meter boven de grond -
  • 1:09 - 1:11
    zette hem aan en liet hem daar achter.
  • 1:11 - 1:13
    Daarna merkten we een paar
  • 1:13 - 1:16
    interessante dingen op, waarover ik het nog zal hebben.
  • 1:16 - 1:19
    Maar ik herhaalde dit in heel India
  • 1:19 - 1:21
    en dan in
  • 1:21 - 1:23
    een groot deel van de wereld
  • 1:23 - 1:25
    en ontdekte
  • 1:25 - 1:27
    dat kinderen dat leren doen
  • 1:27 - 1:30
    wat ze willen leren doen.
  • 1:30 - 1:32
    Dit is het eerste experiment dat we deden -
  • 1:32 - 1:34
    die acht jaar oude jongen rechts
  • 1:34 - 1:37
    onderwijst zijn leerling, een zes jaar oud meisje,
  • 1:37 - 1:40
    En hij leerde haar hoe te surfen.
  • 1:41 - 1:44
    Deze jongen hier uit Centraal-India -
  • 1:45 - 1:47
    dit is in een dorp in Rajasthan,
  • 1:47 - 1:50
    waar de kinderen hun eigen muziek opnamen
  • 1:50 - 1:53
    en ze dan aan elkaar lieten horen
  • 1:53 - 1:55
    en zich daarbij
  • 1:55 - 1:57
    kostelijk vermaakten.
  • 1:57 - 1:59
    Zij slaagden daarin in vier uur
  • 1:59 - 2:02
    nadat ze de computer voor het eerst hadden gezien.
  • 2:02 - 2:05
    In een ander Zuid-Indiaas dorp,
  • 2:05 - 2:07
    hadden deze jongens hier
  • 2:07 - 2:09
    een videocamera gemonteerd
  • 2:09 - 2:11
    en probeerden de foto van een hommel te nemen.
  • 2:11 - 2:13
    Ze hebben ze van Disney.com gedownload,
  • 2:13 - 2:15
    of van een dergelijke website,
  • 2:15 - 2:18
    14 dagen na aflevering van de computer in hun dorp.
  • 2:21 - 2:23
    Dus aan het eind van de rit,
  • 2:23 - 2:25
    concludeerden we dat groepen kinderen op zichzelf
  • 2:25 - 2:28
    kunnen leren om computers en het internet te gebruiken,
  • 2:28 - 2:30
    ongeacht wie
  • 2:30 - 2:33
    of waar ze waren.
  • 2:33 - 2:36
    Op dat moment werd ik een beetje ambitieuzer
  • 2:36 - 2:39
    en besloot om eens te kijken
  • 2:39 - 2:42
    wat kinderen nog kunnen doen met een computer.
  • 2:42 - 2:45
    We begonnen met een experiment in Hyderabad, India,
  • 2:45 - 2:48
    waar ik een groep van kinderen -
  • 2:48 - 2:51
    ze spraken Engels met een zeer sterk Telugu accent -
  • 2:51 - 2:53
    een computer gaf
  • 2:53 - 2:55
    met een spraak-naar-tekst-interface,
  • 2:55 - 2:58
    die je nu gratis bij Windows krijgt,
  • 2:58 - 3:00
    en ik vroeg hen om erin te spreken.
  • 3:00 - 3:02
    Maar wanneer zij erin spraken,
  • 3:02 - 3:04
    tikte de computer wartaal uit.
  • 3:04 - 3:06
    Dus zeiden ze: "Nou, hij begrijpt niets van wat we zeggen."
  • 3:06 - 3:08
    Dus zei ik: "Ik zal hem hier twee maanden laten staan.
  • 3:08 - 3:10
    Maak jezelf verstaanbaar
  • 3:10 - 3:12
    op de computer."
  • 3:12 - 3:14
    Maar de kinderen zegden: "Hoe doen we dat?"
  • 3:14 - 3:16
    En ik zei:
  • 3:16 - 3:18
    "Ik weet het eigenlijk niet."
  • 3:18 - 3:20
    (Gelach)
  • 3:20 - 3:22
    En ik vertrok.
  • 3:22 - 3:24
    (Gelach)
  • 3:25 - 3:27
    Twee maanden later -
  • 3:27 - 3:29
    en dit is nu gedocumenteerd
  • 3:29 - 3:31
    in het Information Technology
  • 3:31 - 3:33
    for International Development tijdschrift -
  • 3:33 - 3:35
    dat de accenten waren veranderd
  • 3:35 - 3:38
    en opmerkelijk dicht bij het neutrale Brits accent zaten
  • 3:38 - 3:41
    waarin ik de spraak-naar-tekst synthesizer had getraind.
  • 3:41 - 3:44
    Met andere woorden, zij spraken allemaal als James Tooley.
  • 3:44 - 3:46
    (Gelach)
  • 3:46 - 3:48
    Dus ze kunnen dat op zichzelf doen.
  • 3:48 - 3:50
    Daarna begon ik te experimenteren
  • 3:50 - 3:52
    met diverse andere dingen
  • 3:52 - 3:54
    die zij op eigen kracht kunnen leren.
  • 3:54 - 3:57
    Ik kreeg ooit een interessant telefoontje uit Columbo
  • 3:57 - 3:59
    van wijlen Arthur C. Clarke,
  • 3:59 - 4:01
    die zei: "Ik wil zien wat er gaande is."
  • 4:01 - 4:04
    En hij kon niet reizen, dus ging ik daarheen.
  • 4:04 - 4:06
    Hij zei twee interessante dingen.
  • 4:06 - 4:11
    "Als een leerkracht door een machine kan worden vervangen, dan moet dat."
  • 4:11 - 4:13
    (Gelach)
  • 4:13 - 4:15
    Het tweede wat hij zei, was:
  • 4:15 - 4:17
    "Pas als kinderen interesse hebben,
  • 4:17 - 4:20
    krijg je onderwijs. "
  • 4:20 - 4:22
    En ik was daarmee bezig in het veld,
  • 4:22 - 4:24
    dus elke keer als ik dat zie denk ik aan hem.
  • 4:24 - 4:27
    (Video) Arthur C. Clarke: "En ze kunnen zeker
  • 4:27 - 4:29
    mensen helpen,
  • 4:29 - 4:31
    omdat de kinderen snel leren navigeren,
  • 4:31 - 4:34
    erin vliegen en dingen vinden die hen interesseren.
  • 4:34 - 4:37
    En wanneer je interesse hebt, dan heb je onderwijs."
  • 4:37 - 4:40
    Sugata Mitra: Ik ging met het experiment naar Zuid-Afrika.
  • 4:40 - 4:42
    Dit is een 15-jarige jongen.
  • 4:42 - 4:45
    (Video) Jongen: ... ik speel games
  • 4:45 - 4:48
    als dieren,
  • 4:48 - 4:51
    en ik luister naar muziek.
  • 4:51 - 4:53
    SM: En ik vroeg hem: "Verstuur je e-mails?"
  • 4:53 - 4:56
    En hij zei: "Ja, en springen ze over de oceaan."
  • 4:57 - 4:59
    Dit is in Cambodja,
  • 4:59 - 5:02
    landelijk Cambodja -
  • 5:02 - 5:05
    een vrij dom rekenkundig spel,
  • 5:05 - 5:07
    dat geen kind in de klas of thuis zou spelen.
  • 5:07 - 5:09
    Zij zouden er niet eens aan willen beginnen.
  • 5:09 - 5:11
    Ze zouden zeggen: "Dit is heel vervelend."
  • 5:11 - 5:13
    Maar als je het ergens achterlaat
  • 5:13 - 5:15
    en alle volwassenen uit de buurt blijven,
  • 5:15 - 5:17
    dan zullen tegen elkaar pronken
  • 5:17 - 5:19
    over wat ze ermee kunnen doen.
  • 5:19 - 5:21
    Dit is waar deze kinderen mee bezig zijn.
  • 5:21 - 5:24
    Ze proberen te vermenigvuldigen, denk ik.
  • 5:24 - 5:26
    En over heel India,
  • 5:26 - 5:28
    aan het eind van ongeveer twee jaar,
  • 5:28 - 5:31
    beginnen kinderen hun huiswerk te Googlen.
  • 5:31 - 5:33
    Als gevolg daarvan hebben de leerkrachten
  • 5:33 - 5:35
    enorme verbeteringen in hun Engels gemeld -
  • 5:35 - 5:39
    (Gelach)
  • 5:39 - 5:41
    snelle verbetering en allerlei dingen.
  • 5:41 - 5:44
    Zij zeiden: "Ze zijn echt diepe denkers geworden en ga zo maar door.
  • 5:44 - 5:47
    (Gelach)
  • 5:47 - 5:49
    En inderdaad was dat ook zo.
  • 5:49 - 5:51
    Ik bedoel, als je spullen op Google kan vinden,
  • 5:51 - 5:54
    waarom zou het dan nodig zijn om er je hoofd mee vol te proppen?
  • 5:55 - 5:57
    Dus aan het eind van de volgende vier jaar,
  • 5:57 - 6:00
    heb ik besloten dat groepen kinderen op het internet kunnen navigeren
  • 6:00 - 6:03
    om op zichzelf educatieve doelstellingen te bereiken.
  • 6:03 - 6:05
    Op dat moment bereikte een grote hoeveelheid geld
  • 6:05 - 6:07
    de universiteit van Newcastle
  • 6:07 - 6:10
    om het onderwijs in India te verbeteren.
  • 6:10 - 6:13
    Dus Newcastle belde me op. Ik zei: "Ik zal het doen vanuit Delhi."
  • 6:13 - 6:15
    Zij zeiden: "Geen denken aan dat je
  • 6:15 - 6:18
    een miljoen pond universiteitsgeld gaat besteden
  • 6:18 - 6:20
    terwijl je in Delhi zit."
  • 6:20 - 6:22
    Dus kocht ik in 2006
  • 6:22 - 6:24
    een zware overjas
  • 6:24 - 6:26
    en verhuisde naar Newcastle.
  • 6:27 - 6:29
    Ik wilde de grenzen
  • 6:29 - 6:31
    van het systeem testen.
  • 6:31 - 6:33
    Het eerste experiment vanuit Newcastle
  • 6:33 - 6:35
    deed ik eigenlijk in India.
  • 6:35 - 6:38
    En ik stelde mezelf een onmogelijk doel:
  • 6:38 - 6:41
    kunnen Tamilsprekende
  • 6:41 - 6:43
    12-jarige kinderen
  • 6:43 - 6:46
    in een Zuid-Indiaas dorp
  • 6:46 - 6:48
    zichzelf in het Engels
  • 6:48 - 6:50
    biotechnologie leren?
  • 6:50 - 6:53
    En ik dacht, ik zal ze eens testen. Ze krijgen een nul.
  • 6:53 - 6:55
    Ik geef hen het materiaal. Ik kom later terug om ze te testen.
  • 6:55 - 6:57
    En ze halen weer een nul.
  • 6:57 - 7:01
    Ik kom terug gaan en zeg: "Ja, we moeten voor bepaalde dingen leerkrachten hebben."
  • 7:01 - 7:03
    Ik verzamelde 26 kinderen.
  • 7:03 - 7:05
    Zij kwamen allen samen en ik vertelde hen
  • 7:05 - 7:07
    dat er een aantal echt moeilijke dingen op deze computer waren.
  • 7:07 - 7:10
    "Ik zou niet verbaasd zijn als je niets van begreep.
  • 7:10 - 7:13
    Het is allemaal in het Engels, en ik ben er vandoor."
  • 7:13 - 7:15
    (Gelach)
  • 7:15 - 7:17
    Ik liet ze dus bezig zijn.
  • 7:17 - 7:19
    Ik kwam terug na twee maanden,
  • 7:19 - 7:21
    en de 26 kinderen kwamen heel, heel stil binnen.
  • 7:21 - 7:24
    Ik zei: "Nou, heb je naar een van die dingen gekeken?"
  • 7:24 - 7:26
    Zij zei: "Ja, dat hebben we gedaan."
  • 7:26 - 7:29
    "Heb je er iets van begrepen?" "Nee, niets."
  • 7:29 - 7:31
    Dus zei ik:
  • 7:31 - 7:33
    "Wel, hoe lang zijn jullie er mee bezig geweest
  • 7:33 - 7:35
    voordat jullie besloten dat je er niets van begreep? "
  • 7:35 - 7:38
    Zij zeiden: "We zijn er elke dag mee bezig geweest."
  • 7:38 - 7:40
    Dus zei ik: "Zijn jullie twee maanden bezig geweest met zaken waar je niks van begreep?"
  • 7:40 - 7:42
    Een 12-jarige meisje steekt haar hand op en zegt:
  • 7:42 - 7:44
    - letterlijk -
  • 7:45 - 7:48
    "Afgezien van het feit dat onjuiste replicatie van het DNA-molecuul
  • 7:48 - 7:50
    de oorzaak is van genetische ziekte,
  • 7:50 - 7:52
    hebben we niets anders begrepen."
  • 7:52 - 7:54
    (Gelach)
  • 7:54 - 8:01
    (Applaus)
  • 8:01 - 8:04
    (Gelach)
  • 8:04 - 8:06
    Het kostte me drie jaar om dat te publiceren.
  • 8:06 - 8:09
    Het is net gepubliceerd in het British Journal of Educational Technology.
  • 8:09 - 8:12
    Een van de besprekers van het artikel schreef:
  • 8:12 - 8:15
    "Het is te mooi om waar te zijn."
  • 8:15 - 8:17
    wat niet erg leuk was.
  • 8:17 - 8:19
    Nou had een van de meisjes zichzelf geleerd
  • 8:19 - 8:21
    om de leraar te worden.
  • 8:21 - 8:23
    En dat is ze dan daar.
  • 8:31 - 8:33
    Vergeet niet dat zij geen Engels studeren.
  • 8:46 - 8:49
    Ik heb het laatste beetje eruit gelaten toen ik vroeg, "Waar is het neuron?"
  • 8:49 - 8:51
    en ze zegt: "Het neuron? Het neuron?"
  • 8:51 - 8:54
    En toen keek ze en deed dit.
  • 8:54 - 8:57
    Wat de uitdrukking ook betekende, erg leuk was het niet.
  • 8:57 - 9:00
    Hun scores waren gestegen van nul tot 30 procent,
  • 9:00 - 9:03
    wat een educatieve onmogelijkheid is onder de gegeven omstandigheden.
  • 9:03 - 9:06
    Maar 30 procent is niet geslaagd.
  • 9:06 - 9:08
    Ik ontdekte dat ze een vriendin hadden,
  • 9:08 - 9:10
    een plaatselijke accountant, een jong meisje,
  • 9:10 - 9:12
    waarmee ze mee voetbalden.
  • 9:12 - 9:14
    Ik vroeg dat meisje: "Wil jij ze
  • 9:14 - 9:16
    genoeg biotechnologie leren om te slagen? "
  • 9:16 - 9:18
    En ze zei: "Hoe zou ik dat doen? Ik ken daar niets van."
  • 9:18 - 9:20
    Ik zei: "Nee, gebruik de methode van de grootmoeder."
  • 9:20 - 9:22
    Ze zei: "Wat is dat?"
  • 9:22 - 9:24
    Ik zei: "Nou, wat je moet doen
  • 9:24 - 9:26
    is achter hen staan
  • 9:26 - 9:29
    en ze de hele tijd bewonderen.
  • 9:29 - 9:31
    Zeg gewoon tegen hen: "Dat is cool. Dat is fantastisch.
  • 9:31 - 9:34
    Wat is dat? Kun je dat ook alweer? Kun je me nog meer laten zien "
  • 9:34 - 9:36
    Ze deed dat gedurende twee maanden.
  • 9:36 - 9:38
    De scores gingen naar 50,
  • 9:38 - 9:40
    dat is wat de deftige scholen van New Delhi,
  • 9:40 - 9:43
    met een daartoe opgeleide leerkracht biotechnologie behaalden.
  • 9:43 - 9:45
    Dus ik kwam terug naar Newcastle
  • 9:45 - 9:47
    met deze resultaten
  • 9:47 - 9:49
    en besloot
  • 9:49 - 9:51
    dat er daar iets aan het gebeuren was
  • 9:51 - 9:54
    dat de moeite waard was.
  • 9:55 - 9:58
    Dus, na experimenten in allerlei afgelegen plaatsen,
  • 9:58 - 10:01
    kwam ik naar de meest afgelegen plek die ik kon bedenken.
  • 10:01 - 10:03
    (Gelach)
  • 10:04 - 10:07
    Ongeveer 5.000 mijl van Delhi
  • 10:07 - 10:09
    ligt de kleine stad Gateshead.
  • 10:09 - 10:12
    In Gateshead, nam ik 32 kinderen,
  • 10:12 - 10:15
    en begon ik de methode te verfijnen.
  • 10:15 - 10:18
    Ik deelde ze in in groepjes van vier.
  • 10:18 - 10:20
    en zei: "Je maakt nu je eigen groepen van vier.
  • 10:20 - 10:23
    Elke groep van vier mag één computer en geen vier computers gebruiken. "
  • 10:23 - 10:26
    Weet je nog, van het Gat in de Muur.
  • 10:26 - 10:28
    "Je kan van groep kan verwisselen.
  • 10:28 - 10:30
    Je mag naar een andere groep overstappen,
  • 10:30 - 10:32
    als je eigen groep je niet ligt of zo.
  • 10:32 - 10:35
    Je kan naar een andere groep gaan, daar wat meekijken, zien wat ze doen en dan
  • 10:35 - 10:38
    terugkomen naar je eigen groep en beweren dat het je eigen werk is. "
  • 10:38 - 10:40
    En ik heb hen uitgelegd
  • 10:40 - 10:43
    dat veel wetenschappelijk onderzoek gebruik maakt van deze methode.
  • 10:43 - 10:45
    (Gelach)
  • 10:45 - 10:50
    (Applaus)
  • 10:52 - 10:54
    De kinderen waren enthousiast en vroegen:
  • 10:54 - 10:56
    "Nu, wat wil je dat we doen?"
  • 10:56 - 10:59
    Ik gaf hen zes GCSE vragen.
  • 10:59 - 11:01
    De eerste groep, de beste,
  • 11:01 - 11:03
    had alles opgelost in 20 minuten.
  • 11:03 - 11:06
    De slechtste in 45.
  • 11:06 - 11:08
    Ze gebruikten alles wat ze wisten -
  • 11:08 - 11:10
    nieuwsgroepen, Google, Wikipedia,
  • 11:10 - 11:12
    Ask Jeeves, enz.
  • 11:12 - 11:15
    De leraren zeiden: "Is dit diep leren?"
  • 11:15 - 11:17
    Ik zei: "Nou, laten we het proberen.
  • 11:17 - 11:19
    Ik kom terug na twee maanden.
  • 11:19 - 11:21
    We geven hen een test op papier -
  • 11:21 - 11:23
    zonder computers, niet praten met elkaar, enz. "
  • 11:23 - 11:25
    De gemiddelde score toen ik het deed met de computers en de groepen
  • 11:25 - 11:27
    was 76 procent.
  • 11:27 - 11:29
    Toen ik het experiment deed, en daarna de test,
  • 11:29 - 11:32
    na twee maanden, was de score
  • 11:32 - 11:35
    76 procent.
  • 11:35 - 11:37
    Er was fotografische herinnering
  • 11:37 - 11:39
    bij de kinderen,
  • 11:39 - 11:42
    Ik vermoed omdat ze het met elkaar bespraken.
  • 11:42 - 11:44
    Een enkel kind voor één enkele computer
  • 11:44 - 11:46
    zal dat niet doen.
  • 11:46 - 11:48
    Ik heb verdere resultaten,
  • 11:48 - 11:50
    die bijna niet te geloven zijn,
  • 11:50 - 11:52
    van scores die omhoog gaan met de tijd.
  • 11:52 - 11:54
    Omdat hun leraren zeggen
  • 11:54 - 11:56
    dat nadat de sessie voorbij is,
  • 11:56 - 11:59
    de kinderen verder blijven Googlen.
  • 11:59 - 12:01
    Hier in Groot-Brittannië, deed ik een oproep
  • 12:01 - 12:03
    voor de Britse grootmoeders,
  • 12:03 - 12:05
    na mijn [onduidelijk] experiment.
  • 12:05 - 12:07
    Nou weet je dat
  • 12:07 - 12:09
    Britse grootmoeders zeer energieke mensen zijn.
  • 12:09 - 12:11
    200 gaven zich onmiddellijk op als vrijwilliger.
  • 12:11 - 12:13
    (Gelach)
  • 12:13 - 12:16
    De afspraak was dat ze me bij
  • 12:16 - 12:18
    hun thuis één uur breedbandtijd
  • 12:18 - 12:20
    zouden geven,
  • 12:20 - 12:22
    één dag per week.
  • 12:22 - 12:24
    Dus deden ze dat.
  • 12:24 - 12:26
    En in de afgelopen twee jaar,
  • 12:26 - 12:28
    is meer dan 600 uur instructie
  • 12:28 - 12:30
    gebeurd via Skype
  • 12:30 - 12:33
    met behulp van wat mijn studenten de 'oma-wolk' noemden.
  • 12:33 - 12:36
    De 'oma-wolk' zit daar.
  • 12:36 - 12:39
    Ik kan ze naar elke school die ik maar wil doorsturen.
  • 12:45 - 12:47
    (Video) Docent: You Can't Catch me.
  • 12:47 - 12:50
    You say it.
  • 12:50 - 12:53
    You Can't Catch me.
  • 12:53 - 12:56
    Kinderen: You Can't Catch me.
  • 12:56 - 12:59
    Leraar: I'm the Gingerbread Man.
  • 12:59 - 13:01
    Kinderen: I'm the Gingerbread Man.
  • 13:01 - 13:03
    Leraar: Well done. Very good ...
  • 13:09 - 13:11
    SM: Terug in Gateshead,
  • 13:11 - 13:13
    begrijpt een 10-jarig meisje de essentie van het hindoeïsme
  • 13:13 - 13:15
    in 15 minuten.
  • 13:15 - 13:18
    Je weet wel, dingen waar ik niets over weet.
  • 13:21 - 13:23
    Twee kinderen kijken naar een TEDTalk.
  • 13:23 - 13:25
    Daarvoor wilden ze voetballers worden.
  • 13:25 - 13:27
    Na het bekijken van 8 TEDTalks,
  • 13:27 - 13:30
    wilde deze hier Leonardo da Vinci worden.
  • 13:30 - 13:33
    (Gelach)
  • 13:33 - 13:36
    (Applaus)
  • 13:36 - 13:38
    Het is vrij eenvoudig materiaal.
  • 13:38 - 13:40
    Dit is waar ik nu mee bezig ben.
  • 13:40 - 13:43
    Het heet SOLEs: Self Organized Learning Environments.
  • 13:43 - 13:45
    Het meubilair is ontworpen
  • 13:45 - 13:48
    zodat de kinderen voor grote, krachtige schermen, kunnen gaan zitten
  • 13:48 - 13:51
    met grote breedband-verbindingen, maar altijd in groepen.
  • 13:51 - 13:54
    Als ze dat willen, kunnen ze bellen met de oma-wolk.
  • 13:54 - 13:56
    Dit is SOLE in Newcastle.
  • 13:56 - 13:58
    De mediator is van [onduidelijk], India.
  • 13:58 - 14:01
    Dus hoe ver kunnen we gaan? Nog even en ik stop.
  • 14:01 - 14:04
    Ik ging in mei naar Turijn.
  • 14:05 - 14:08
    Ik stuurde alle leraren weg uit de buurt van mijn groep van 10-jarige leerlingen.
  • 14:09 - 14:12
    Ik spreek alleen Engels, zij alleen Italiaans,
  • 14:12 - 14:14
    dus we hadden geen manier om te communiceren.
  • 14:14 - 14:17
    Ik begon met Engelse vragen te schrijven op het bord.
  • 14:18 - 14:20
    De kinderen keken ernaar en zeiden: "Wat?"
  • 14:20 - 14:22
    Ik zei: "Nou, doe het."
  • 14:22 - 14:25
    Ze typten het in in Google, vertaalden het in het Italiaans,
  • 14:25 - 14:27
    en gingen terug naar de Italiaanse Google.
  • 14:27 - 14:30
    15 minuten later ...
  • 14:37 - 14:40
    Volgende vraag: waar is Calcutta?
  • 14:42 - 14:45
    Daarvoor hadden ze slechts 10 minuten nodig.
  • 14:49 - 14:52
    Ik probeerde dan met een echt moeilijke.
  • 14:52 - 14:55
    Wie was Pythagoras, en wat deed hij?
  • 14:57 - 14:59
    Er viel een stilte voor een tijdje,
  • 14:59 - 15:01
    Toen zeiden ze: "Je hebt het verkeerd gespeld.
  • 15:01 - 15:04
    Het is Pitagora."
  • 15:08 - 15:10
    En dan,
  • 15:10 - 15:12
    na 20 minuten,
  • 15:12 - 15:14
    begonnen de rechthoekige driehoeken te verschijnen op de schermen.
  • 15:14 - 15:17
    Dit gaf me rillingen over mijn rug.
  • 15:17 - 15:19
    Dit zijn 10-jarigen.
  • 15:32 - 15:35
    Tekst: In nog eens 30 minuten zouden ze bezig zijn met de Relativiteitstheorie. En dan?
  • 15:35 - 15:37
    (Gelach)
  • 15:37 - 15:46
    (Applaus)
  • 15:46 - 15:48
    SM: Weet je wat hier gebeurde?
  • 15:48 - 15:50
    Ik denk dat we zojuist struikelden over
  • 15:50 - 15:52
    een zelforganiserend systeem.
  • 15:52 - 15:54
    Een zelforganiserend systeem is er een
  • 15:54 - 15:56
    waarin een structuur ontstaat
  • 15:56 - 15:59
    zonder expliciete tussenkomst van buitenaf.
  • 15:59 - 16:02
    Zelf-organiserende systemen vertonen ook altijd 'emergentie',
  • 16:02 - 16:04
    wat betekent dat het systeem dingen begint te doen,
  • 16:04 - 16:06
    waarvoor het nooit is ontworpen.
  • 16:06 - 16:08
    Wat de reden is waarom u er op die manier reageert,
  • 16:08 - 16:11
    omdat het onmogelijk lijkt.
  • 16:11 - 16:14
    Ik denk dat ik nu een gok kan doen.
  • 16:14 - 16:16
    Het onderwijs is een zelforganiserend systeem,
  • 16:16 - 16:18
    waar het leren een emergent verschijnsel is.
  • 16:18 - 16:20
    Het zal een paar jaar duren om dat experimenteel te bewijzen,
  • 16:20 - 16:22
    maar ik ga het proberen.
  • 16:22 - 16:25
    Maar in de tussentijd is er een methode beschikbaar.
  • 16:25 - 16:28
    Voor één miljard kinderen hebben we 100 miljoen bemiddelaars nodig-
  • 16:28 - 16:30
    Er zijn er veel meer dan dat op de planeet -
  • 16:30 - 16:32
    10 miljoen SOLEs,
  • 16:32 - 16:35
    180 miljard dollar en 10 jaar.
  • 16:36 - 16:38
    We zouden alles kunnen veranderen.
  • 16:38 - 16:40
    Dank je.
  • 16:40 - 16:51
    (Applaus)
Title:
Sugata Mitra's nieuwe experimenten in zelfonderwijs
Speaker:
Sugata Mitra
Description:

Onderwijswetenschapper Sugata Mitra pakt een van de grootste problemen in het onderwijs aan - de beste leraren en scholen vind je niet waar ze het hardst nodig zijn. In een reeks van real-life experimenten van New Delhi tot Zuid-Afrika en Italië, gaf hij kinderen onder eigen toezicht toegang tot het web en zag dat de resultaten de manier waarop we denken over het onderwijs konden veranderen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:53
Rik Delaet added a translation

Dutch subtitles

Revisions