Hyeonseo Leeová: Ako som ušla zo Severnej Kórey
-
0:00 - 0:02Ako malá
-
0:02 - 0:05som si myslela, že moja krajina je najlepšia na svete
-
0:05 - 0:08a vyrástla som s pesničkou zvanou „Niet čo závidieť".
-
0:08 - 0:11Bola som veľmi hrdá.
-
0:11 - 0:13V škole sme
-
0:13 - 0:15študovali históriu nášho komunistického vodca Kima II-Sunga,
-
0:15 - 0:19ale nikdy nás neučili nič o svete,
-
0:19 - 0:24okrem toho, že Amerika, Južná Kórea a Japonsko sú naši nepriatelia.
-
0:24 - 0:27Aj keď ma svet vonku zaujímal,
-
0:27 - 0:31vždy som si myslela, že svoj celý život prežijem v Severnej Kórei,
-
0:31 - 0:35až pokým sa všetko nezmenilo.
-
0:35 - 0:39Keď som mala sedem rokov, po prvýkrát som uvidela verejnú popravu,
-
0:39 - 0:43ale myslela som si, že môj život v Severnej Kórei je normálny.
-
0:43 - 0:45Moja rodina nebola chudobná
-
0:45 - 0:48a nikdy som nepoznala, čo je to hlad.
-
0:48 - 0:53Až raz, v roku 1995, mama doniesla domov list
-
0:53 - 0:55od kolegovej sestry.
-
0:55 - 1:00Stálo v ňom: „Keď budete čítať tento list, nikto z 5 členov našej rodiny
-
1:00 - 1:03už nebude nažive,
-
1:03 - 1:07pretože už dva týždne hladujeme.
-
1:07 - 1:09Ležíme spolu na zemi
-
1:09 - 1:18a sme takí slabí, že sme pripravení na to najhoršie."
-
1:18 - 1:21Šokovalo ma to.
-
1:21 - 1:23Po prvýkrát v živote som počula,
-
1:23 - 1:28že ľudia v mojej krajine trpia.
-
1:28 - 1:31Krátko na to som prechádzala okolo vlakovej stanice
-
1:31 - 1:32a uvidela som niečo také strašné,
-
1:32 - 1:36že na to nikdy nezabudnem.
-
1:36 - 1:39Na zemi ležala mŕtva žena,
-
1:39 - 1:43zatiaľ čo sa jej vyziabnuté dieťa
-
1:43 - 1:47bezmocne dívalo na matkinu tvár.
-
1:47 - 1:51Nikto im však nepomohol, pretože všetci sa sústredili
-
1:51 - 1:56len na seba a svoje rodiny.
-
1:56 - 2:00Severnú Kóreu v polovici 90. rokoch 20. storočia zasiahol obrovský hlad.
-
2:00 - 2:03Dokopy zomrelo od hladu v Severnej Kórey viac ako milión ľudí
-
2:03 - 2:06a mnoho prežilo len vďaka tomu,
-
2:06 - 2:12že sa živili trávou, chrobákmi a kôrou stromov.
-
2:12 - 2:15Výpadky elektriny boli takisto bežné,
-
2:15 - 2:19takže všetko naokolo bolo v noci úplne tmavé,
-
2:19 - 2:22okrem svetiel v Číne,
-
2:22 - 2:24ktoré bolo vidieť z môjho rodného mesta cez rieku.
-
2:24 - 2:30Vždy som sa čudovala, prečo tam elektrinu majú a my nie.
-
2:30 - 2:34Toto je satelitná snímka Severnej Kórey v noci
-
2:34 - 2:37v porovnaní so susednými krajinami.
-
2:37 - 2:39Toto je rieka Amrok,
-
2:39 - 2:42ktorá je súčasťou hranice
-
2:42 - 2:44medzi Severnou Kóreou a Čínou.
-
2:44 - 2:47Ako vidíte, na niektorých miestach je táto rieka veľmi úzka,
-
2:47 - 2:53takže ľudia zo Severnej Kórey ju mohli potajme prekročiť.
-
2:53 - 2:55Mnoho z nich však zomrelo.
-
2:55 - 3:02Občas som videla na hladine rieky mŕtve telá.
-
3:02 - 3:07Mnoho detailov o tom, ako som opustila Severnú Kóreu nemôžem prezradiť,
-
3:07 - 3:11ale môžem povedať, že v období hrozného hladu
-
3:11 - 3:16ma poslali žiť k vzdialeným príbuzným do Číny.
-
3:16 - 3:18Myslela som si,
-
3:18 - 3:22že to bude len na krátku dobu.
-
3:22 - 3:24Nikdy by som si nepomyslela,
-
3:24 - 3:29že bude trvať 14 rokov, kým znova uvidím svoju rodinu.
-
3:29 - 3:33Pre mladé dievča bez rodiny bolo nesmierne ťažké žiť v Číne.
-
3:33 - 3:36Netušila som, aký život ma čaká
-
3:36 - 3:38ako utečenkyňu zo Severnej Kórey,
-
3:38 - 3:42ale rýchlo som prišla na to, že to nebude len veľmi ťažké,
-
3:42 - 3:44ale aj veľmi nebezpečné,
-
3:44 - 3:49keďže utečencov zo Severnej Kórey považovali v Číne
-
3:49 - 3:52za nelegálnych prisťahovalcov.
-
3:52 - 3:54Žila som v neustálom strachu,
-
3:54 - 3:57že odhalia moju identitu
-
3:57 - 4:00a že ma pošlú naspäť do Severnej Kórey,
-
4:00 - 4:03do toho hrozného hladu.
-
4:03 - 4:06Jedného dňa sa naplnila moja najhoršia nočná mora,
-
4:06 - 4:08keď ma chytili čínski policajti
-
4:08 - 4:12a vypočúvali ma na policajnej stanici.
-
4:12 - 4:16Niekto ma obvinil, že som Severokórejčanka,
-
4:16 - 4:20takže si overovali moju čínštinu
-
4:20 - 4:23a dávali mi nespočetne veľa otázok.
-
4:23 - 4:25Bola som taká vystrašená,
-
4:25 - 4:28že som mala pocit, že mi srdce vyskočí z hrude.
-
4:28 - 4:32Ak by sa im čo i len jediná vec nepozdávala,
-
4:32 - 4:34mohli ma uväzniť a poslať naspäť.
-
4:34 - 4:36Myslela som si, že sa môj život skončil,
-
4:36 - 4:40ale podarilo sa mi ovládnuť emócie
-
4:40 - 4:41a zodpovedať všetky otázky.
-
4:41 - 4:44Keď sa vypočúvanie skončilo,
-
4:44 - 4:46jeden z policajtov povedal tomu druhému,
-
4:46 - 4:48„Bol to falošný poplach.
-
4:48 - 4:50Nie je to Severokórejčanka."
-
4:50 - 4:54A pustili ma. Bol to zázrak.
-
4:54 - 4:57Niektorí Severokórejčania v Číne hľadajú útočisko
-
4:57 - 4:59na zahraničných veľvyslanectvách,
-
4:59 - 5:03ale môže ich chytiť čínska polícia
-
5:03 - 5:04a vyhostiť.
-
5:04 - 5:06Tieto dievčatá mali šťastie.
-
5:06 - 5:08Aj keď ich chytili,
-
5:08 - 5:09napokon ich na medzinárodný nátlak
-
5:09 - 5:12pustili.
-
5:12 - 5:16Títo Severokórejčania však toľko šťastia nemali.
-
5:16 - 5:20Každý rok chytia v Číne mnoho Severokórejčanov
-
5:20 - 5:22a pošlú ich naspäť do Kórey,
-
5:22 - 5:26kde ich mučia, uväznia
-
5:26 - 5:29alebo verejne popravia.
-
5:29 - 5:32Aj keď sa mi podarilo ujsť,
-
5:32 - 5:35mnoho Severokórejčanov nemalo to šťastie.
-
5:35 - 5:39Je tragédiou, že Severokórejčania musia skrývať svoju identitu
-
5:39 - 5:43a bojovať, aby vôbec prežili.
-
5:43 - 5:46Aj keď sa naučia jazyk a získajú prácu,
-
5:46 - 5:50ich celý svet sa môže v sekunde zrútiť.
-
5:50 - 5:54Práve preto, po 10 rokoch skrývania svojej identity,
-
5:54 - 5:58som sa rozhodla riskovať, ísť do Južnej Kórey
-
5:58 - 6:01a začať svoj život odznova.
-
6:01 - 6:04Usadiť sa v Južnej Kórei bolo omnoho náročnejšie
-
6:04 - 6:06ako som čakala.
-
6:06 - 6:10V Južnej Kórei musíte vedieť po anglicky,
-
6:10 - 6:13takže som sa začala učiť tretí jazyk.
-
6:13 - 6:16Takisto som si uvedomila aké rozdiely
-
6:16 - 6:18existujú medzi Severom a Juhom.
-
6:18 - 6:20Všetci sme Kórejčania, ale vo vnútri,
-
6:20 - 6:22sme veľmi rozdielni
-
6:22 - 6:26pre 67 rokov, ktoré sme už rozdelení.
-
6:26 - 6:30Dokonca som zažila krízu identity.
-
6:30 - 6:33Som Juhokórejčanka alebo Severokórejčanka?
-
6:33 - 6:36Odkiaľ som? Kto som?
-
6:36 - 6:38Zrazu som nevedela,
-
6:38 - 6:43ktorú krajinu môžem hrdo nazvať svojou domovinou.
-
6:43 - 6:47Aj keď bolo prispôsobenie sa životu v Južnej Kórei ťažké,
-
6:47 - 6:48mala som plán.
-
6:48 - 6:52Začala som sa učiť na prijímačky na vysokú školu.
-
6:52 - 6:56Práve keď som si už začala zvykať na svoj nový život,
-
6:56 - 6:58dostala som šokujúci telefonát.
-
6:58 - 7:00Severokórejske úrady
-
7:00 - 7:03zablokovali peniaze, ktoré som poslala rodine,
-
7:03 - 7:05a za trest mali moju rodinu
-
7:05 - 7:08vysťahovať
-
7:08 - 7:11na zbedačený vidiek.
-
7:11 - 7:14Museli sa odtiaľ okamžite dostať,
-
7:14 - 7:17takže som začala plánovať ich útek.
-
7:17 - 7:21Severokórejčania museli na ceste za slobodou
-
7:21 - 7:24prejsť neskutočné vzdialenosti.
-
7:24 - 7:26Je takmer nemožné prekročiť hranicu
-
7:26 - 7:29medzi Severnou a Južnou Kóreou,
-
7:29 - 7:33takže paradoxne, som odletela naspäť do Číny
-
7:33 - 7:36a vydala sa k severokórejskej hranici.
-
7:36 - 7:39Keďže nik z mojej rodiny nehovoril po čínsky,
-
7:39 - 7:41musela som ich nejako previesť,
-
7:41 - 7:45viac ako 3000 kilometrov cez Čínu
-
7:45 - 7:48a potom do juhovýchodnej Ázie.
-
7:48 - 7:51Cesta autobusom trvala týždeň
-
7:51 - 7:54a niekoľkokrát nás takmer chytili.
-
7:54 - 7:57Raz náš autobus zastavili
-
7:57 - 8:01a nastúpili doň čínsky policajt.
-
8:01 - 8:03Pozbieral všetky občianske preukazy
-
8:03 - 8:06a začal sa vypytovať.
-
8:06 - 8:09Keďže moja rodina mu nerozumela,
-
8:09 - 8:14myslela som si, že ich zatkne.
-
8:14 - 8:17Keď prišiel čínsky policajt k mojej rodine,
-
8:17 - 8:19z ničoho nič som sa pred neho postavila a povedala mu,
-
8:19 - 8:22že sú to hluchonemí ľudia,
-
8:22 - 8:24ktorých sprevádzam.
-
8:24 - 8:26Podozrievavo sa na mňa pozrel,
-
8:26 - 8:30ale našťastie mi uveril.
-
8:30 - 8:33Podarilo sa nám dostať až k hranici s Laosom,
-
8:33 - 8:38no minula som takmer všetky svoje peniaze
-
8:38 - 8:40ako úplatok pre hraničných policajtov v Laose.
-
8:40 - 8:43Potom čo sme prekročili hranicu,
-
8:43 - 8:46moju rodinu chytili a uväznili
-
8:46 - 8:49za nepovolený vstup do krajiny.
-
8:49 - 8:51Keď som zaplatila pokutu a úplatok,
-
8:51 - 8:55moju rodinu po mesiaci pustili,
-
8:55 - 8:58ale čoskoro ich opäť uväznili
-
8:58 - 9:01v hlavnom meste Laosu.
-
9:01 - 9:05Bol to jeden z najhorších momentov môjho života,
-
9:05 - 9:11urobila som úplne všetko, aby som dostala rodinu na slobodu,
-
9:11 - 9:13boli sme tak blízko,
-
9:13 - 9:15ale opäť ich uväznili,
-
9:15 - 9:19blízko veľvyslanectva Južnej Kórey.
-
9:19 - 9:22Chodila som hore-dole z emigračného úradu
-
9:22 - 9:24na policajnú stanicu,
-
9:24 - 9:27zúfalo sa snažiac dostať moju rodinu z väzenia,
-
9:27 - 9:28ale nemala som dosť peňazí
-
9:28 - 9:31na úplatky alebo pokutu.
-
9:31 - 9:33Stratila som všetku nádej.
-
9:33 - 9:36A v tom momente sa mi prihovoril akýsi muž.
-
9:36 - 9:38„Čo sa deje?"
-
9:38 - 9:39Prekvapilo ma,
-
9:39 - 9:43že sa ku mne prihovoril cudzinec.
-
9:43 - 9:46Lámanou angličtinou a s pomocou slovníka,
-
9:46 - 9:50som mu vysvetlila situáciu a bez váhania
-
9:50 - 9:52šiel k bankomatu,
-
9:52 - 9:55zaplatil zvyšok peňazí
-
9:55 - 9:59a dostal moju rodinu a ďalších dvoch Severokórejčanov z väzenia.
-
9:59 - 10:02Z celého srdca som mu poďakovala a opýtala sa ho,
-
10:02 - 10:05„Prečo mi pomáhate?"
-
10:05 - 10:07„Nepomáham Vám," odpovedal.
-
10:07 - 10:10„Pomáham ľuďom zo Severnej Kórey."
-
10:10 - 10:15Pochopila som, že toto je symbolická chvíľa v mojom živote.
-
10:15 - 10:18Tento milý cudzinec dal novú nádej mne
-
10:18 - 10:22a ľuďom zo Severnej Kórey, keď sme to najviac potrebovali,
-
10:22 - 10:25ukázal mi, že milosť
-
10:25 - 10:28a podpora medzinárodného spoločenstva
-
10:28 - 10:33sú pravou nádejou, ktorú potrebuje Severná Kórea.
-
10:33 - 10:35Napokon, po našej dlhej ceste,
-
10:35 - 10:39sme sa konečne ja a moja rodina stretli v Južnej Kórei,
-
10:39 - 10:42ale dostať sa na slobodu je len polovica úspechu.
-
10:42 - 10:46Mnoho Severokórejčanov je oddelených od svojich rodín,
-
10:46 - 10:49a keď sa dostanú do novej krajiny,
-
10:49 - 10:52začínajú s málo alebo žiadnymi peniazmi.
-
10:52 - 10:55Takže môžeme získať podporu od medzinárodného spločenstva
-
10:55 - 10:58na vzdelanie, výučbu angličtiny,
-
10:58 - 11:01pracovné kurzy a mnoho ďalších vecí.
-
11:01 - 11:03Takisto môžeme slúžiť ako most
-
11:03 - 11:05medzi Severokórejčanmi
-
11:05 - 11:07a vonkajším svetom,
-
11:07 - 11:10pretože mnoho z nás je stále v kontakte
-
11:10 - 11:12s rodinou v Kórei
-
11:12 - 11:15a zásobujeme ich informáciami a peniazmi,
-
11:15 - 11:19ktoré pomáhajú meniť Severnú Kóreu zvnútra.
-
11:19 - 11:22Mala som obrovské šťastie, dostalo sa mi veľkej pomoci
-
11:22 - 11:24a inšpirácie do života,
-
11:24 - 11:28takže chcem dať ctižiadostivým Severokórejčanom
-
11:28 - 11:31šancu na zlepšenie
-
11:31 - 11:34spolu s medzinárodnou podporou.
-
11:34 - 11:36Som presvedčená, že sa stále viac a viac
-
11:36 - 11:39Severokórejčanov stane úspešnými po celom svete,
-
11:39 - 11:41vrátane na javisku TED-u.
-
11:41 - 11:44Ďakujem.
-
11:44 - 11:53(Potlesk)
- Title:
- Hyeonseo Leeová: Ako som ušla zo Severnej Kórey
- Speaker:
- Hyeonseo Lee
- Description:
-
Ako malé dieťa si Hyaonseo Leeová myslela, že Severná Kórea je tou „najlepšou krajinou na svete". Až pokým krajinu nezasiahol v polovici 90. rokov hlad. Keď mala 14 rokov, utiekla, aby sa ako utečenkyňa skrývala v Číne. Jej srdcervúci príbeh je príbehom o prežití a nádeji a silným odkazom pre tých, ktorí čelia neustálemu nebezpečenstvu, aj keď sú už ďaleko za hranicami Severnej Kórey.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for My escape from North Korea | ||
Renáta Rudišinová accepted Slovak subtitles for My escape from North Korea | ||
Renáta Rudišinová edited Slovak subtitles for My escape from North Korea | ||
Renáta Rudišinová edited Slovak subtitles for My escape from North Korea | ||
Renáta Rudišinová edited Slovak subtitles for My escape from North Korea | ||
Eva Mamrillová edited Slovak subtitles for My escape from North Korea | ||
Eva Mamrillová added a translation |