WEBVTT 00:00:00.357 --> 00:00:01.708 Ako malá 00:00:01.708 --> 00:00:05.070 som si myslela, že moja krajina je najlepšia na svete 00:00:05.070 --> 00:00:08.445 a vyrástla som s pesničkou zvanou „Niet čo závidieť". 00:00:08.445 --> 00:00:11.080 Bola som veľmi hrdá. 00:00:11.080 --> 00:00:12.868 V škole sme 00:00:12.868 --> 00:00:14.629 študovali históriu nášho komunistického vodca Kima II-Sunga, 00:00:14.629 --> 00:00:18.571 ale nikdy nás neučili nič o svete, 00:00:18.571 --> 00:00:23.521 okrem toho, že Amerika, Južná Kórea a Japonsko sú naši nepriatelia. 00:00:23.521 --> 00:00:26.735 Aj keď ma svet vonku zaujímal, 00:00:26.735 --> 00:00:30.883 vždy som si myslela, že svoj celý život prežijem v Severnej Kórei, 00:00:30.883 --> 00:00:34.587 až pokým sa všetko nezmenilo. NOTE Paragraph 00:00:34.587 --> 00:00:39.347 Keď som mala sedem rokov, po prvýkrát som uvidela verejnú popravu, 00:00:39.347 --> 00:00:42.605 ale myslela som si, že môj život v Severnej Kórei je normálny. 00:00:42.605 --> 00:00:44.717 Moja rodina nebola chudobná 00:00:44.717 --> 00:00:48.250 a nikdy som nepoznala, čo je to hlad. NOTE Paragraph 00:00:48.250 --> 00:00:52.753 Až raz, v roku 1995, mama doniesla domov list 00:00:52.753 --> 00:00:54.816 od kolegovej sestry. 00:00:54.816 --> 00:00:59.950 Stálo v ňom: „Keď budete čítať tento list, nikto z 5 členov našej rodiny 00:00:59.950 --> 00:01:02.690 už nebude nažive, 00:01:02.690 --> 00:01:06.841 pretože už dva týždne hladujeme. 00:01:06.841 --> 00:01:09.313 Ležíme spolu na zemi 00:01:09.313 --> 00:01:18.024 a sme takí slabí, že sme pripravení na to najhoršie." NOTE Paragraph 00:01:18.024 --> 00:01:21.331 Šokovalo ma to. 00:01:21.331 --> 00:01:23.477 Po prvýkrát v živote som počula, 00:01:23.477 --> 00:01:27.714 že ľudia v mojej krajine trpia. 00:01:27.714 --> 00:01:31.024 Krátko na to som prechádzala okolo vlakovej stanice 00:01:31.024 --> 00:01:32.409 a uvidela som niečo také strašné, 00:01:32.409 --> 00:01:36.233 že na to nikdy nezabudnem. 00:01:36.233 --> 00:01:39.401 Na zemi ležala mŕtva žena, 00:01:39.401 --> 00:01:42.590 zatiaľ čo sa jej vyziabnuté dieťa 00:01:42.590 --> 00:01:47.000 bezmocne dívalo na matkinu tvár. 00:01:47.000 --> 00:01:51.240 Nikto im však nepomohol, pretože všetci sa sústredili 00:01:51.240 --> 00:01:55.865 len na seba a svoje rodiny. NOTE Paragraph 00:01:55.865 --> 00:01:59.982 Severnú Kóreu v polovici 90. rokoch 20. storočia zasiahol obrovský hlad. 00:01:59.982 --> 00:02:02.717 Dokopy zomrelo od hladu v Severnej Kórey viac ako milión ľudí 00:02:02.717 --> 00:02:06.034 a mnoho prežilo len vďaka tomu, 00:02:06.034 --> 00:02:11.683 že sa živili trávou, chrobákmi a kôrou stromov. 00:02:11.683 --> 00:02:14.967 Výpadky elektriny boli takisto bežné, 00:02:14.967 --> 00:02:19.324 takže všetko naokolo bolo v noci úplne tmavé, 00:02:19.324 --> 00:02:21.876 okrem svetiel v Číne, 00:02:21.876 --> 00:02:24.356 ktoré bolo vidieť z môjho rodného mesta cez rieku. 00:02:24.356 --> 00:02:29.680 Vždy som sa čudovala, prečo tam elektrinu majú a my nie. 00:02:29.680 --> 00:02:34.024 Toto je satelitná snímka Severnej Kórey v noci 00:02:34.024 --> 00:02:37.436 v porovnaní so susednými krajinami. NOTE Paragraph 00:02:37.436 --> 00:02:39.379 Toto je rieka Amrok, 00:02:39.379 --> 00:02:41.750 ktorá je súčasťou hranice 00:02:41.750 --> 00:02:44.434 medzi Severnou Kóreou a Čínou. 00:02:44.434 --> 00:02:46.898 Ako vidíte, na niektorých miestach je táto rieka veľmi úzka, 00:02:46.898 --> 00:02:52.894 takže ľudia zo Severnej Kórey ju mohli potajme prekročiť. 00:02:52.894 --> 00:02:54.518 Mnoho z nich však zomrelo. 00:02:54.518 --> 00:03:01.984 Občas som videla na hladine rieky mŕtve telá. 00:03:01.984 --> 00:03:06.924 Mnoho detailov o tom, ako som opustila Severnú Kóreu nemôžem prezradiť, 00:03:06.924 --> 00:03:11.187 ale môžem povedať, že v období hrozného hladu 00:03:11.187 --> 00:03:16.490 ma poslali žiť k vzdialeným príbuzným do Číny. 00:03:16.490 --> 00:03:18.190 Myslela som si, 00:03:18.190 --> 00:03:22.477 že to bude len na krátku dobu. 00:03:22.477 --> 00:03:24.169 Nikdy by som si nepomyslela, 00:03:24.169 --> 00:03:28.662 že bude trvať 14 rokov, kým znova uvidím svoju rodinu. NOTE Paragraph 00:03:28.662 --> 00:03:33.086 Pre mladé dievča bez rodiny bolo nesmierne ťažké žiť v Číne. 00:03:33.086 --> 00:03:36.429 Netušila som, aký život ma čaká 00:03:36.429 --> 00:03:38.266 ako utečenkyňu zo Severnej Kórey, 00:03:38.266 --> 00:03:41.802 ale rýchlo som prišla na to, že to nebude len veľmi ťažké, 00:03:41.802 --> 00:03:44.449 ale aj veľmi nebezpečné, 00:03:44.449 --> 00:03:49.339 keďže utečencov zo Severnej Kórey považovali v Číne 00:03:49.339 --> 00:03:52.178 za nelegálnych prisťahovalcov. 00:03:52.178 --> 00:03:54.452 Žila som v neustálom strachu, 00:03:54.452 --> 00:03:56.995 že odhalia moju identitu 00:03:56.995 --> 00:04:00.132 a že ma pošlú naspäť do Severnej Kórey, 00:04:00.132 --> 00:04:02.888 do toho hrozného hladu. NOTE Paragraph 00:04:02.888 --> 00:04:05.600 Jedného dňa sa naplnila moja najhoršia nočná mora, 00:04:05.600 --> 00:04:08.438 keď ma chytili čínski policajti 00:04:08.438 --> 00:04:12.437 a vypočúvali ma na policajnej stanici. 00:04:12.437 --> 00:04:15.875 Niekto ma obvinil, že som Severokórejčanka, 00:04:15.875 --> 00:04:19.560 takže si overovali moju čínštinu 00:04:19.560 --> 00:04:22.883 a dávali mi nespočetne veľa otázok. 00:04:22.883 --> 00:04:25.156 Bola som taká vystrašená, 00:04:25.156 --> 00:04:28.164 že som mala pocit, že mi srdce vyskočí z hrude. 00:04:28.164 --> 00:04:31.662 Ak by sa im čo i len jediná vec nepozdávala, 00:04:31.662 --> 00:04:33.846 mohli ma uväzniť a poslať naspäť. 00:04:33.846 --> 00:04:36.293 Myslela som si, že sa môj život skončil, 00:04:36.293 --> 00:04:39.532 ale podarilo sa mi ovládnuť emócie 00:04:39.532 --> 00:04:41.490 a zodpovedať všetky otázky. 00:04:41.490 --> 00:04:43.662 Keď sa vypočúvanie skončilo, 00:04:43.662 --> 00:04:45.787 jeden z policajtov povedal tomu druhému, 00:04:45.787 --> 00:04:47.865 „Bol to falošný poplach. 00:04:47.865 --> 00:04:49.797 Nie je to Severokórejčanka." 00:04:49.797 --> 00:04:54.019 A pustili ma. Bol to zázrak. NOTE Paragraph 00:04:54.019 --> 00:04:56.890 Niektorí Severokórejčania v Číne hľadajú útočisko 00:04:56.890 --> 00:04:59.213 na zahraničných veľvyslanectvách, 00:04:59.213 --> 00:05:02.529 ale môže ich chytiť čínska polícia 00:05:02.529 --> 00:05:03.989 a vyhostiť. 00:05:03.989 --> 00:05:06.166 Tieto dievčatá mali šťastie. 00:05:06.166 --> 00:05:07.782 Aj keď ich chytili, 00:05:07.782 --> 00:05:09.136 napokon ich na medzinárodný nátlak 00:05:09.136 --> 00:05:12.484 pustili. 00:05:12.484 --> 00:05:15.825 Títo Severokórejčania však toľko šťastia nemali. 00:05:15.825 --> 00:05:19.740 Každý rok chytia v Číne mnoho Severokórejčanov 00:05:19.740 --> 00:05:22.452 a pošlú ich naspäť do Kórey, 00:05:22.452 --> 00:05:25.986 kde ich mučia, uväznia 00:05:25.986 --> 00:05:28.777 alebo verejne popravia. NOTE Paragraph 00:05:28.777 --> 00:05:31.881 Aj keď sa mi podarilo ujsť, 00:05:31.881 --> 00:05:34.939 mnoho Severokórejčanov nemalo to šťastie. 00:05:34.939 --> 00:05:38.740 Je tragédiou, že Severokórejčania musia skrývať svoju identitu 00:05:38.740 --> 00:05:42.934 a bojovať, aby vôbec prežili. 00:05:42.934 --> 00:05:45.972 Aj keď sa naučia jazyk a získajú prácu, 00:05:45.972 --> 00:05:49.853 ich celý svet sa môže v sekunde zrútiť. 00:05:49.853 --> 00:05:53.589 Práve preto, po 10 rokoch skrývania svojej identity, 00:05:53.589 --> 00:05:57.871 som sa rozhodla riskovať, ísť do Južnej Kórey 00:05:57.871 --> 00:06:00.946 a začať svoj život odznova. NOTE Paragraph 00:06:00.946 --> 00:06:04.089 Usadiť sa v Južnej Kórei bolo omnoho náročnejšie 00:06:04.089 --> 00:06:06.149 ako som čakala. 00:06:06.149 --> 00:06:09.578 V Južnej Kórei musíte vedieť po anglicky, 00:06:09.578 --> 00:06:12.861 takže som sa začala učiť tretí jazyk. 00:06:12.861 --> 00:06:16.038 Takisto som si uvedomila aké rozdiely 00:06:16.038 --> 00:06:18.021 existujú medzi Severom a Juhom. 00:06:18.021 --> 00:06:20.198 Všetci sme Kórejčania, ale vo vnútri, 00:06:20.198 --> 00:06:22.038 sme veľmi rozdielni 00:06:22.038 --> 00:06:25.630 pre 67 rokov, ktoré sme už rozdelení. 00:06:25.630 --> 00:06:29.669 Dokonca som zažila krízu identity. 00:06:29.669 --> 00:06:32.909 Som Juhokórejčanka alebo Severokórejčanka? 00:06:32.909 --> 00:06:35.868 Odkiaľ som? Kto som? 00:06:35.868 --> 00:06:37.904 Zrazu som nevedela, 00:06:37.904 --> 00:06:43.315 ktorú krajinu môžem hrdo nazvať svojou domovinou. NOTE Paragraph 00:06:43.315 --> 00:06:47.306 Aj keď bolo prispôsobenie sa životu v Južnej Kórei ťažké, 00:06:47.306 --> 00:06:48.482 mala som plán. 00:06:48.482 --> 00:06:51.935 Začala som sa učiť na prijímačky na vysokú školu. NOTE Paragraph 00:06:51.935 --> 00:06:55.950 Práve keď som si už začala zvykať na svoj nový život, 00:06:55.950 --> 00:06:58.493 dostala som šokujúci telefonát. 00:06:58.493 --> 00:06:59.914 Severokórejske úrady 00:06:59.914 --> 00:07:02.626 zablokovali peniaze, ktoré som poslala rodine, 00:07:02.626 --> 00:07:05.358 a za trest mali moju rodinu 00:07:05.358 --> 00:07:07.695 vysťahovať 00:07:07.695 --> 00:07:11.163 na zbedačený vidiek. 00:07:11.163 --> 00:07:13.883 Museli sa odtiaľ okamžite dostať, 00:07:13.883 --> 00:07:17.448 takže som začala plánovať ich útek. NOTE Paragraph 00:07:17.448 --> 00:07:20.930 Severokórejčania museli na ceste za slobodou 00:07:20.930 --> 00:07:23.559 prejsť neskutočné vzdialenosti. 00:07:23.559 --> 00:07:26.382 Je takmer nemožné prekročiť hranicu 00:07:26.382 --> 00:07:29.240 medzi Severnou a Južnou Kóreou, 00:07:29.240 --> 00:07:32.706 takže paradoxne, som odletela naspäť do Číny 00:07:32.706 --> 00:07:36.328 a vydala sa k severokórejskej hranici. 00:07:36.328 --> 00:07:39.192 Keďže nik z mojej rodiny nehovoril po čínsky, 00:07:39.192 --> 00:07:41.408 musela som ich nejako previesť, 00:07:41.408 --> 00:07:45.211 viac ako 3000 kilometrov cez Čínu 00:07:45.211 --> 00:07:48.474 a potom do juhovýchodnej Ázie. 00:07:48.474 --> 00:07:51.016 Cesta autobusom trvala týždeň 00:07:51.016 --> 00:07:54.031 a niekoľkokrát nás takmer chytili. 00:07:54.031 --> 00:07:56.672 Raz náš autobus zastavili 00:07:56.672 --> 00:08:01.131 a nastúpili doň čínsky policajt. 00:08:01.131 --> 00:08:03.234 Pozbieral všetky občianske preukazy 00:08:03.234 --> 00:08:05.867 a začal sa vypytovať. 00:08:05.867 --> 00:08:09.462 Keďže moja rodina mu nerozumela, 00:08:09.462 --> 00:08:13.596 myslela som si, že ich zatkne. 00:08:13.596 --> 00:08:16.577 Keď prišiel čínsky policajt k mojej rodine, 00:08:16.577 --> 00:08:19.086 z ničoho nič som sa pred neho postavila a povedala mu, 00:08:19.086 --> 00:08:21.753 že sú to hluchonemí ľudia, 00:08:21.753 --> 00:08:23.958 ktorých sprevádzam. 00:08:23.958 --> 00:08:26.132 Podozrievavo sa na mňa pozrel, 00:08:26.132 --> 00:08:30.016 ale našťastie mi uveril. NOTE Paragraph 00:08:30.016 --> 00:08:33.127 Podarilo sa nám dostať až k hranici s Laosom, 00:08:33.127 --> 00:08:37.754 no minula som takmer všetky svoje peniaze 00:08:37.754 --> 00:08:40.498 ako úplatok pre hraničných policajtov v Laose. 00:08:40.498 --> 00:08:43.351 Potom čo sme prekročili hranicu, 00:08:43.351 --> 00:08:46.256 moju rodinu chytili a uväznili 00:08:46.256 --> 00:08:48.765 za nepovolený vstup do krajiny. 00:08:48.765 --> 00:08:50.981 Keď som zaplatila pokutu a úplatok, 00:08:50.981 --> 00:08:54.570 moju rodinu po mesiaci pustili, 00:08:54.570 --> 00:08:58.386 ale čoskoro ich opäť uväznili 00:08:58.386 --> 00:09:00.825 v hlavnom meste Laosu. NOTE Paragraph 00:09:00.825 --> 00:09:05.393 Bol to jeden z najhorších momentov môjho života, 00:09:05.393 --> 00:09:10.782 urobila som úplne všetko, aby som dostala rodinu na slobodu, 00:09:10.782 --> 00:09:13.156 boli sme tak blízko, 00:09:13.156 --> 00:09:15.453 ale opäť ich uväznili, 00:09:15.453 --> 00:09:18.997 blízko veľvyslanectva Južnej Kórey. 00:09:18.997 --> 00:09:22.023 Chodila som hore-dole z emigračného úradu 00:09:22.023 --> 00:09:23.754 na policajnú stanicu, 00:09:23.754 --> 00:09:26.782 zúfalo sa snažiac dostať moju rodinu z väzenia, 00:09:26.782 --> 00:09:28.234 ale nemala som dosť peňazí 00:09:28.234 --> 00:09:30.861 na úplatky alebo pokutu. 00:09:30.861 --> 00:09:32.655 Stratila som všetku nádej. NOTE Paragraph 00:09:32.655 --> 00:09:36.356 A v tom momente sa mi prihovoril akýsi muž. 00:09:36.356 --> 00:09:37.847 „Čo sa deje?" NOTE Paragraph 00:09:37.847 --> 00:09:39.444 Prekvapilo ma, 00:09:39.444 --> 00:09:43.377 že sa ku mne prihovoril cudzinec. 00:09:43.377 --> 00:09:45.931 Lámanou angličtinou a s pomocou slovníka, 00:09:45.931 --> 00:09:49.885 som mu vysvetlila situáciu a bez váhania 00:09:49.885 --> 00:09:51.938 šiel k bankomatu, 00:09:51.938 --> 00:09:54.933 zaplatil zvyšok peňazí 00:09:54.933 --> 00:09:58.997 a dostal moju rodinu a ďalších dvoch Severokórejčanov z väzenia. NOTE Paragraph 00:09:58.997 --> 00:10:02.401 Z celého srdca som mu poďakovala a opýtala sa ho, 00:10:02.401 --> 00:10:04.775 „Prečo mi pomáhate?" NOTE Paragraph 00:10:04.775 --> 00:10:07.070 „Nepomáham Vám," odpovedal. 00:10:07.070 --> 00:10:10.321 „Pomáham ľuďom zo Severnej Kórey." NOTE Paragraph 00:10:10.321 --> 00:10:14.819 Pochopila som, že toto je symbolická chvíľa v mojom živote. 00:10:14.819 --> 00:10:18.408 Tento milý cudzinec dal novú nádej mne 00:10:18.408 --> 00:10:21.806 a ľuďom zo Severnej Kórey, keď sme to najviac potrebovali, 00:10:21.806 --> 00:10:25.057 ukázal mi, že milosť 00:10:25.057 --> 00:10:27.667 a podpora medzinárodného spoločenstva 00:10:27.667 --> 00:10:32.888 sú pravou nádejou, ktorú potrebuje Severná Kórea. NOTE Paragraph 00:10:32.888 --> 00:10:35.374 Napokon, po našej dlhej ceste, 00:10:35.374 --> 00:10:38.771 sme sa konečne ja a moja rodina stretli v Južnej Kórei, 00:10:38.771 --> 00:10:42.225 ale dostať sa na slobodu je len polovica úspechu. 00:10:42.225 --> 00:10:45.848 Mnoho Severokórejčanov je oddelených od svojich rodín, 00:10:45.848 --> 00:10:48.661 a keď sa dostanú do novej krajiny, 00:10:48.661 --> 00:10:52.305 začínajú s málo alebo žiadnymi peniazmi. 00:10:52.305 --> 00:10:55.331 Takže môžeme získať podporu od medzinárodného spločenstva 00:10:55.331 --> 00:10:58.336 na vzdelanie, výučbu angličtiny, 00:10:58.336 --> 00:11:00.699 pracovné kurzy a mnoho ďalších vecí. 00:11:00.699 --> 00:11:02.813 Takisto môžeme slúžiť ako most 00:11:02.813 --> 00:11:04.938 medzi Severokórejčanmi 00:11:04.938 --> 00:11:06.918 a vonkajším svetom, 00:11:06.918 --> 00:11:09.642 pretože mnoho z nás je stále v kontakte 00:11:09.642 --> 00:11:12.411 s rodinou v Kórei 00:11:12.411 --> 00:11:14.593 a zásobujeme ich informáciami a peniazmi, 00:11:14.593 --> 00:11:19.161 ktoré pomáhajú meniť Severnú Kóreu zvnútra. NOTE Paragraph 00:11:19.161 --> 00:11:22.198 Mala som obrovské šťastie, dostalo sa mi veľkej pomoci 00:11:22.198 --> 00:11:24.403 a inšpirácie do života, 00:11:24.403 --> 00:11:27.747 takže chcem dať ctižiadostivým Severokórejčanom 00:11:27.747 --> 00:11:30.523 šancu na zlepšenie 00:11:30.523 --> 00:11:33.561 spolu s medzinárodnou podporou. 00:11:33.561 --> 00:11:36.047 Som presvedčená, že sa stále viac a viac 00:11:36.047 --> 00:11:38.804 Severokórejčanov stane úspešnými po celom svete, 00:11:38.804 --> 00:11:41.155 vrátane na javisku TED-u. NOTE Paragraph 00:11:41.155 --> 00:11:43.777 Ďakujem. NOTE Paragraph 00:11:43.777 --> 00:11:53.499 (Potlesk)