Return to Video

De kant van terrorisme die het nieuws niet haalt

  • 0:01 - 0:02
    Kon ik mijn vader beschermen
  • 0:02 - 0:05
    tegen de Gewapende Islamitische Groep
    met een aardappelschilmesje?
  • 0:05 - 0:07
    Dat was de vraag,
  • 0:07 - 0:09
    op een dinsdagochtend in juni 1993,
  • 0:09 - 0:11
    Ik studeerde toen rechten.
  • 0:11 - 0:14
    Ik stond die dag vroeg op
    in het huis van mijn vader,
  • 0:14 - 0:17
    aan de rand van Algiers in Algerije.
  • 0:17 - 0:20
    Er werd hard op de deur gebonsd.
  • 0:20 - 0:23
    Een plaatselijk krant schreef
    dat tijdens deze periode
  • 0:23 - 0:26
    elke dinsdag een intellectueel sneuvelde
  • 0:26 - 0:29
    door een kogel van fundamentalisten.
  • 0:29 - 0:31
    Mijn vader gaf college over Darwin,
  • 0:31 - 0:33
    wat leidde tot een klassenbezoek
  • 0:33 - 0:37
    door de leider
    van het Islamitisch Reddingsfront.
  • 0:37 - 0:40
    Hij noemde mijn vader
    een voorstander van het biologisme,
  • 0:40 - 0:42
    waarna mijn vader hem eruit zette.
  • 0:42 - 0:44
    De man aan de deur
  • 0:44 - 0:47
    weigerde zijn naam te vertellen
    en ging niet weg.
  • 0:47 - 0:50
    Mijn vader probeerde de politie te bellen,
  • 0:50 - 0:53
    maar die was angstig vanwege
    de opkomst van militant extremisme,
  • 0:53 - 0:57
    die al veel Algerijnse agenten
    het leven gekost had.
  • 0:57 - 0:59
    Ze namen de telefoon niet op.
  • 0:59 - 1:01
    Ik ging naar de keuken,
  • 1:01 - 1:03
    haalde een mesje
  • 1:03 - 1:06
    en ging in de hal staan.
  • 1:06 - 1:07
    Het was een domme actie,
  • 1:07 - 1:09
    maar ik kon niets beters verzinnen.
  • 1:09 - 1:12
    Daar stond ik dan.
  • 1:12 - 1:14
    Achteraf gezien, vormde dit moment
  • 1:14 - 1:17
    voor mij de aanleiding
    om een boek te schrijven,
  • 1:17 - 1:19
    getiteld 'Hier geldt jouw fatwa niet:
  • 1:19 - 1:23
    onbekende verhalen uit de strijd
    tegen moslimfundamentalisme'.
  • 1:23 - 1:26
    De titel komt
    uit een Pakistaans toneelstuk.
  • 1:26 - 1:29
    Deze gebeurtenis
  • 1:29 - 1:31
    werd de start van een reis.
  • 1:31 - 1:34
    Ik interviewde 300 mensen
    met een moslimachtergrond
  • 1:34 - 1:35
    uit bijna 30 landen,
  • 1:35 - 1:38
    van Afghanistan tot Mali.
  • 1:38 - 1:40
    Ik onderzocht hoe zij
    het fundamentalisme bestreden
  • 1:40 - 1:42
    op een geweldloze manier,
    zoals mijn vader,
  • 1:42 - 1:46
    en hoe zij omgingen
    met de bijhorende gevaren.
  • 1:46 - 1:48
    In juni 1993
  • 1:48 - 1:51
    ging de onbekende bezoeker gelukkig weg.
  • 1:51 - 1:54
    Andere gezinnen hadden minder geluk.
  • 1:54 - 1:58
    Deze gedachte vormde de motivatie
    voor mijn onderzoek.
  • 1:58 - 2:00
    Een paar maanden later
  • 2:00 - 2:03
    liet iemand een briefje achter
    op de keukentafel van mijn vader.
  • 2:03 - 2:07
    Daar stond op geschreven: "Je bent dood".
  • 2:07 - 2:10
    De Algerijnse Gewapende Islamitische Groep
  • 2:10 - 2:13
    vermoordde vervolgens 200.000 burgers.
  • 2:13 - 2:17
    Men noemde de jaren negentig later
    het donkere decennium.
  • 2:17 - 2:19
    Ook elk van deze vrouwen
  • 2:19 - 2:22
    werd vermoord.
  • 2:22 - 2:25
    Tijdens de anti-terroristische reactie,
  • 2:25 - 2:27
    zette de staat marteling in
  • 2:27 - 2:29
    en gedwongen verdwijningen.
  • 2:29 - 2:32
    Hoewel de gebeurtenissen
    verschrikkelijk waren,
  • 2:32 - 2:36
    hield de internationale gemeenschap
    haar mond.
  • 2:36 - 2:40
    Mijn vader, een Algerijnse boerenzoon
    die professor werd,
  • 2:40 - 2:42
    moest stoppen met lesgeven
    aan de universiteit
  • 2:42 - 2:44
    en ontvluchtte zijn huis.
  • 2:44 - 2:45
    Ik zal nooit vergeten
  • 2:45 - 2:47
    hoe mijn vader, Mahfoud Bennoune,
  • 2:47 - 2:50
    net als vele andere
    Algerijnse intellectuelen,
  • 2:50 - 2:52
    weigerde het land te verlaten.
  • 2:52 - 2:55
    Hij bleef scherpe kritiek uiten,
  • 2:55 - 2:57
    zowel op de fundamentalisten
  • 2:57 - 3:00
    als op de regering waartegen zij vochten.
  • 3:00 - 3:03
    In november 1994, schreef hij een serie
  • 3:03 - 3:05
    in de krant El Watan ('Het vaderland')
  • 3:05 - 3:07
    met de titel "Hoe fundamentalisme
  • 3:07 - 3:10
    een ongekend terrorisme voorbracht".
  • 3:10 - 3:15
    Hij keurde af dat de terroristen
    braken met de ware islam
  • 3:15 - 3:18
    zoals die gepraktiseerd werd
    door onze voorouders.
  • 3:18 - 3:21
    Zulke woorden konden je de kop kosten.
  • 3:21 - 3:22
    Mijn vaderland leerde me
  • 3:22 - 3:25
    in het donkere decennium
    van de jaren negentig
  • 3:25 - 3:28
    dat de wijdverbreide strijd
    tegen moslimfundamentalisme
  • 3:28 - 3:30
    een van de belangrijkste
  • 3:30 - 3:32
    en meest onderbelichte
    mensenrechtengevechten
  • 3:32 - 3:34
    in de wereld is.
  • 3:34 - 3:38
    Twintig jaar later is dit nog steeds zo.
  • 3:38 - 3:39
    In elk land
  • 3:39 - 3:41
    waar gewapende jihadstrijders
  • 3:41 - 3:43
    burgers aanvallen,
  • 3:43 - 3:44
    zijn er ook ongewapende mensen
  • 3:44 - 3:47
    die opstaan tegen de militanten
    en over hen hoor je niets.
  • 3:47 - 3:52
    Deze mensen hebben onze steun nodig
    om te kunnen slagen.
  • 3:52 - 3:54
    In het Westen neemt men vaak aan
  • 3:54 - 3:57
    dat moslims terrorisme gedogen.
  • 3:57 - 3:59
    Aan de rechterkant beschouwt men soms
  • 3:59 - 4:01
    de moslimcultuur als inherent gewelddadig.
  • 4:01 - 4:03
    Aan de linkerkant denkt men dit
  • 4:03 - 4:04
    omdat ze moslimgeweld,
  • 4:04 - 4:06
    fundamentalistisch geweld,
  • 4:06 - 4:09
    soms enkel als rechtmatige wrok zien.
  • 4:09 - 4:12
    Beide opvattingen zijn compleet verkeerd.
  • 4:12 - 4:14
    Over de hele wereld zijn veel mensen
  • 4:14 - 4:16
    met een moslimachtergrond fel gekant tegen
  • 4:16 - 4:20
    zowel fundamentalisme als terrorisme,
  • 4:20 - 4:22
    vaak met goede redenen.
  • 4:22 - 4:24
    Zij lopen meer kans slachtoffer te worden
  • 4:24 - 4:27
    van dit geweld dan de daders.
  • 4:27 - 4:29
    Om een voorbeeld te geven,
  • 4:29 - 4:32
    volgens een onderzoek uit 2009
  • 4:32 - 4:35
    naar Arabische media,
  • 4:35 - 4:38
    waren tussen 2004 en 2008
  • 4:38 - 4:41
    slechts 15 procent
    van de slachtoffers van Al Qaida
  • 4:41 - 4:42
    van westerse afkomst.
  • 4:42 - 4:45
    Dat is een zwaar verlies,
    maar de meerderheid
  • 4:45 - 4:47
    had een moslimachtergrond
  • 4:47 - 4:50
    en werd vermoord
    door moslimfundamentalisten.
  • 4:50 - 4:54
    Ik spreek aldoor over fundamentalisme.
  • 4:54 - 4:57
    Laat me je uitleggen
    wat ik met die term precies bedoel.
  • 4:57 - 5:01
    Ik hanteer de definitie
    van de Algerijnse socioloog
  • 5:01 - 5:03
    Marieme Helie-Lucas.
  • 5:03 - 5:05
    Zij zegt over fundamentalismes,
  • 5:05 - 5:10
    in meervoud, dus in alle wereldreligies,
  • 5:10 - 5:14
    "politieke, extreemrechtse bewegingen zijn
  • 5:14 - 5:16
    die in de context van globalisatie
  • 5:16 - 5:18
    religie gebruiken
  • 5:18 - 5:20
    voor politieke doeleinden".
  • 5:20 - 5:25
    Sadia Abbas noemde dit het radicaal
    politiseren van de theologie.
  • 5:25 - 5:28
    Ik wil niet het beeld creëren
  • 5:28 - 5:31
    dat er een eensgezind bolwerk bestaat
    van moslimfundamentalisme,
  • 5:31 - 5:33
    dat overal hetzelfde is.
  • 5:33 - 5:35
    Er zijn verschillende bewegingen.
  • 5:35 - 5:38
    Sommige gebruiken en propageren geweld,
  • 5:38 - 5:40
    andere niet, hoewel dit vaak samengaat.
  • 5:40 - 5:42
    Ze zien er verschillend uit.
  • 5:42 - 5:45
    Soms zijn het
    niet-gouvernementele organisaties,
  • 5:45 - 5:47
    zoals 'Cageprisoners' in Groot-Brittanië.
  • 5:47 - 5:49
    Soms worden het politieke partijen,
  • 5:49 - 5:51
    zoals de Moslimbroederschap.
  • 5:51 - 5:52
    Soms zijn het openlijk milities,
  • 5:52 - 5:54
    zoals de Taliban.
  • 5:54 - 5:58
    Allemaal zijn het radicale bewegingen,
  • 5:58 - 6:01
    geen conservatieve
    of traditionele benaderingen.
  • 6:01 - 6:03
    Ze willen de relatie
    van mensen tot islam
  • 6:03 - 6:06
    liever veranderen dan behouden.
  • 6:06 - 6:09
    Ik heb het over islamitisch extreemrechts.
  • 6:09 - 6:11
    Dat de aanhangers moslims zijn,
  • 6:11 - 6:13
    of beweren dit te zijn,
  • 6:13 - 6:14
    maakt hen niet
  • 6:14 - 6:17
    minder aanstootgevend
    dan andere extreemrechtsen.
  • 6:17 - 6:18
    Als wij onszelf
  • 6:18 - 6:20
    liberaal of links vinden,
  • 6:20 - 6:23
    mensenrechten-liefhebber of feminist,
  • 6:23 - 6:25
    dan moeten we deze bewegingen bestrijden.
  • 6:25 - 6:28
    We moeten de burger-oppositie steunen.
  • 6:28 - 6:29
    Laat het duidelijk zijn
  • 6:29 - 6:31
    dat ik een effectieve strijd
  • 6:31 - 6:33
    tegen fundamentalisme steun.
  • 6:33 - 6:36
    Maar deze strijd moet
  • 6:36 - 6:38
    het internationale recht gehoorzamen.
  • 6:38 - 6:40
    Niets van wat ik zeg,
  • 6:40 - 6:42
    is een rechtvaardiging
  • 6:42 - 6:43
    om democratisering te weigeren.
  • 6:43 - 6:46
    Bij deze wil ik mijn steun uitspreken
  • 6:46 - 6:50
    voor de pro-democratische
    Algerijnse beweging Barakat.
  • 6:50 - 6:52
    Ook niets van wat ik zeg,
  • 6:52 - 6:55
    is een rechtvaardiging voor
    mensenrechtenschendingen,
  • 6:55 - 6:57
    als de collectieve doodstraf
  • 6:57 - 6:59
    die eerder deze week
    is opgelegd in Egypte.
  • 6:59 - 7:01
    Wat ik wil zeggen,
  • 7:01 - 7:04
    is dat we deze moslimfundamentalistische
    bewegingen moeten stoppen,
  • 7:04 - 7:06
    omdat ze de mensenrechten bedreigen
  • 7:06 - 7:09
    in vele islamitische samenlevingen.
  • 7:09 - 7:11
    Dit doen ze op tal van manieren,
  • 7:11 - 7:14
    bijvoorbeeld door burgers
    direct aan te vallen
  • 7:14 - 7:16
    met gewapende bendes.
  • 7:16 - 7:19
    Maar dit geweld is slechts
    het topje van de ijsberg.
  • 7:19 - 7:22
    Deze bewegingen produceren discriminatie
  • 7:22 - 7:25
    tegen religieuze en seksuele minderheden.
  • 7:25 - 7:28
    Ze trachten de vrijheid te beknotten
  • 7:28 - 7:30
    van mensen die hun geloof
    op een andere manier praktiseren,
  • 7:30 - 7:32
    of die niet praktiserend zijn.
  • 7:32 - 7:36
    En het meest kenmerkend:
    ze trekken ten strijde
  • 7:36 - 7:38
    tegen vrouwenrechten.
  • 7:38 - 7:40
    Geconfronteerd met deze bewegingen,
  • 7:40 - 7:41
    heeft het westerse discours
  • 7:41 - 7:45
    meestal twee zwakke reacties geboden.
  • 7:45 - 7:48
    De eerste vind je soms aan de rechterkant
  • 7:48 - 7:50
    en suggereert dat moslims
    fundamentalisten zijn,
  • 7:50 - 7:54
    of dat de islam per definitie
    fundamentalistisch is.
  • 7:54 - 7:57
    Dit is beledigend en verkeerd.
  • 7:57 - 7:59
    Helaas kom je bij links
    soms opvattingen tegen
  • 7:59 - 8:01
    die te politiek correct zijn.
  • 8:01 - 8:05
    Ze onderkennen het probleem
    van moslimfundamentalisme niet,
  • 8:05 - 8:08
    of proberen het te goed te praten.
  • 8:08 - 8:10
    Ook dit is onaanvaardbaar.
  • 8:10 - 8:12
    Ik wil op zoek naar een nieuwe manier
  • 8:12 - 8:14
    om hierover te praten,
  • 8:14 - 8:17
    gebaseerd op de ervaringen
  • 8:17 - 8:20
    en de hoop van de mensen in de vuurlijn.
  • 8:20 - 8:23
    Ik weet dat discriminatie tegen moslims
  • 8:23 - 8:25
    de laatste jaren is toegenomen
  • 8:25 - 8:28
    in de Verenigde Staten en Groot-Brittannië.
  • 8:28 - 8:31
    Ook dit is een punt van zorg,
  • 8:31 - 8:32
    maar ik geloof stellig
  • 8:32 - 8:35
    dat het vertellen
    van de niet-stereotype verhalen
  • 8:35 - 8:36
    van mensen met een moslimachtergrond,
  • 8:36 - 8:38
    die opstaan tegen fundamentalisten
  • 8:38 - 8:40
    en hun hoofddoelwit zijn,
  • 8:40 - 8:45
    een goede methode is
    om die discriminatie te bestrijden.
  • 8:45 - 8:47
    Ik wil je de verhalen vertellen
  • 8:47 - 8:48
    van vier mensen.
  • 8:48 - 8:52
    Ik voel me vereerd
    dat ik ze mag doorgeven.
  • 8:52 - 8:54
    Faizan Peerzada en het Rafi Peer-theater,
  • 8:54 - 8:56
    vernoemd naar zijn vader,
  • 8:56 - 8:58
    stimuleerden jarenlang
    de podiumkunsten
  • 8:58 - 9:00
    in Pakistan.
  • 9:00 - 9:01
    Toen het jihadisme toenam,
  • 9:01 - 9:04
    ontvingen ze dreigementen
    dat ze hun activiteiten moesten staken.
  • 9:04 - 9:06
    Ze weigerden.
  • 9:06 - 9:09
    Toen was er een bomaanslag in 2008,
  • 9:09 - 9:12
    tijdens het achtste festival
    van de podiumkunsten in Lahore.
  • 9:12 - 9:14
    Het regende glas
  • 9:14 - 9:15
    op het festivalterrein.
  • 9:15 - 9:17
    Negen raakten gewond.
  • 9:17 - 9:19
    Diezelfde avond
  • 9:19 - 9:22
    namen de Peerzada's een lastig besluit.
  • 9:22 - 9:24
    Ze kondigden aan dat het festival
  • 9:24 - 9:27
    de volgende dag gewoon doorging.
  • 9:27 - 9:28
    Faizan zei toen:
  • 9:28 - 9:30
    "Als we buigen voor de islamisten,
  • 9:30 - 9:33
    kruipen we stilletjes in een hoekje."
  • 9:33 - 9:35
    Wat zou er gebeuren?
  • 9:35 - 9:38
    Komt er nog iemand?
  • 9:38 - 9:40
    De volgende dag kwamen er
    duizenden mensen
  • 9:40 - 9:43
    om de podiumkunsten in Lahore te steunen.
  • 9:43 - 9:47
    Dit ontroerde en beangstigde
    Faizan tegelijkertijd.
  • 9:47 - 9:48
    Hij snelde op een vrouw af
  • 9:48 - 9:50
    met twee kleine kinderen.
  • 9:50 - 9:53
    Hij zei: "Weet u wel dat er
    gisteren een bom afging?
  • 9:53 - 9:56
    Het is hier onveilig vandaag."
  • 9:56 - 9:58
    Ze zei: "Ik weet het,
  • 9:58 - 9:59
    maar ik bezocht uw festival
  • 9:59 - 10:02
    samen met mijn moeder
    toen ik zo oud was als zij.
  • 10:02 - 10:05
    Ik kan me de beelden nog herinneren.
  • 10:05 - 10:07
    Wij moeten hier zijn."
  • 10:07 - 10:09
    Door het toegewijde publiek
  • 10:09 - 10:10
    konden de Peerzada's
  • 10:10 - 10:13
    het festival voortzetten volgens plan.
  • 10:13 - 10:14
    Het jaar daarop
  • 10:14 - 10:16
    verloren ze alle sponsoren
  • 10:16 - 10:18
    om veiligheidsredenen.
  • 10:18 - 10:21
    Toen ik hen ontmoette in 2010
  • 10:21 - 10:23
    hielden ze een ander evenement
  • 10:23 - 10:26
    op datzelfde terrein.
  • 10:26 - 10:29
    Dit was het negende festival
    van de podiumkunsten voor jongeren,
  • 10:29 - 10:32
    in Lahore, terwijl er in die stad dat jaar
  • 10:32 - 10:36
    al 44 aanslagen waren gepleegd.
  • 10:36 - 10:38
    De Pakistaanse Taliban begon toen
  • 10:38 - 10:40
    op systematische wijze
  • 10:40 - 10:42
    meisjesscholen aan te vallen,
    met als dieptepunt
  • 10:42 - 10:45
    de aanslag op Malala Yousafzai.
  • 10:45 - 10:50
    Wat deden de Peerzada's
    onder die omstandigheden?
  • 10:50 - 10:53
    Ze voerden een toneelstuk op
    met schoolmeisjes.
  • 10:53 - 10:55
    Ik mocht 'Naang Wal' zien,
  • 10:55 - 10:58
    een musical in het Punjabi.
  • 10:58 - 11:00
    De meisjes van Middelbare School Lahore
  • 11:00 - 11:02
    speelden alle rollen.
  • 11:02 - 11:03
    Ze zongen en dansten.
  • 11:03 - 11:05
    Ze speelden de muizen en de waterbuffel.
  • 11:05 - 11:08
    Ik zat op het puntje van mijn stoel.
  • 11:08 - 11:09
    Zouden we het einde
  • 11:09 - 11:12
    van deze prachtige voorstelling halen?
  • 11:12 - 11:14
    Bij het einde ging er
    een zucht van verlichting
  • 11:14 - 11:16
    door het publiek.
  • 11:16 - 11:18
    Een paar huilden.
  • 11:18 - 11:21
    Ze vulden de zaal
  • 11:21 - 11:23
    met een knallend applaus.
  • 11:23 - 11:27
    Op dat moment
    herinnerde ik me de terroristen
  • 11:27 - 11:31
    die twee jaar ervoor
    het nieuws haalden.
  • 11:31 - 11:33
    Maar deze avond en deze mensen
  • 11:33 - 11:36
    zijn minstens zo belangrijk.
  • 11:38 - 11:41
    Maria Bashir is de eerste en enige
  • 11:41 - 11:44
    vrouwelijke procureur-generaal
    van Afghanistan.
  • 11:44 - 11:46
    Ze is in functie sinds 2008
  • 11:46 - 11:49
    en opende een kantoor om geweldsdelicten
  • 11:49 - 11:50
    tegen vrouwen te onderzoeken.
  • 11:50 - 11:53
    Ze noemt dit de belangrijkste taak
  • 11:53 - 11:54
    binnen haar ambt.
  • 11:54 - 11:57
    Ik ontmoette haar
    in haar kantoor in Herat,
  • 11:57 - 11:59
    waar ze binnenkwam,
  • 11:59 - 12:02
    geflankeerd door vier grote,
    zwaarbewapende mannen.
  • 12:02 - 12:05
    Ze heeft nu 23 lijfwachten,
  • 12:05 - 12:07
    vanwege aanslagen op haar.
  • 12:07 - 12:09
    Haar kinderen kwamen bijna om.
  • 12:09 - 12:12
    Een lijfwacht verloor een been.
  • 12:12 - 12:14
    Waarom gaat ze door?
  • 12:14 - 12:19
    Met een glimlach antwoordt ze
    dat iedereen die vraag stelt.
  • 12:19 - 12:23
    Ze zegt: "Waarom zou je niet
    het risico nemen om te leven?"
  • 12:23 - 12:24
    Zo simpel ligt het voor haar.
  • 12:24 - 12:28
    Een betere toekomst
    voor de volgende Maria Bashirs
  • 12:28 - 12:29
    is dit risico waard.
  • 12:29 - 12:31
    Ze weet dat als mensen zoals zij
  • 12:31 - 12:33
    dit risico niet nemen,
  • 12:33 - 12:35
    er geen betere toekomst is.
  • 12:35 - 12:37
    Tijdens het interview
  • 12:37 - 12:39
    vertelde Bashir over haar bezorgdheid
  • 12:39 - 12:41
    over de mogelijke uitkomst
  • 12:41 - 12:43
    van onderhandelingen tussen
    de regering en de Taliban,
  • 12:43 - 12:46
    de mensen die haar wilden vermoorden.
  • 12:46 - 12:47
    "Als we hen deel maken
    van de regering,
  • 12:47 - 12:51
    wie zal dan de rechten
    van vrouwen beschermen?"
  • 12:51 - 12:53
    Ze spoort
    de internationale gemeenschap aan
  • 12:53 - 12:56
    om de beloften over vrouwen
    niet te vergeten,
  • 12:56 - 12:59
    omdat ze nu vrede willen met de Taliban.
  • 12:59 - 13:02
    Een paar weken
    nadat ik uit Afghanistan vertrok,
  • 13:02 - 13:04
    las ik een kop op het internet.
  • 13:04 - 13:08
    Een Afghaanse procureur was geëlimineerd.
  • 13:08 - 13:10
    Wanhopig zocht ik het internet door.
  • 13:10 - 13:12
    Gelukkig ontdekte ik die dag
  • 13:12 - 13:14
    dat Maria niet het slachtoffer was.
  • 13:14 - 13:16
    Helaas was een andere procureur
  • 13:16 - 13:18
    op weg naar zijn werk neergeschoten.
  • 13:18 - 13:21
    Als ik zulke berichten hoor,
  • 13:21 - 13:23
    denk ik dat wanneer
    de internationale troepen
  • 13:23 - 13:27
    Afghanistan verlaten vanaf dit jaar,
  • 13:27 - 13:28
    wij ons moeten blijven aantrekken
  • 13:28 - 13:30
    wat de mensen daar overkomt,
  • 13:30 - 13:33
    alle mensen als Maria Bashir.
  • 13:33 - 13:35
    Ik hoor haar stem nog in mijn gedachten,
  • 13:35 - 13:39
    zonder enige bravoure:
  • 13:39 - 13:41
    "De omstandigheden
    zullen eens beter zijn
  • 13:41 - 13:43
    voor de Afghaanse vrouwen.
  • 13:43 - 13:45
    We moeten de weg bereiden hiervoor
  • 13:45 - 13:48
    zelfs als we het met de dood bekopen."
  • 13:50 - 13:52
    Woorden schieten tekort
  • 13:52 - 13:53
    voor de walgelijke aanslag in Nairobi
  • 13:53 - 13:56
    op de Westgate Mall door Al Shabaab,
  • 13:56 - 13:59
    op de dag dat daar
    een kookwedstrijd was voor kinderen,
  • 13:59 - 14:02
    in september 2013.
  • 14:02 - 14:06
    Er waren 67 doden. Onder hen waren
    dichters en zwangere vrouwen.
  • 14:06 - 14:08
    Ver weg in het Middenwesten van Amerika
  • 14:08 - 14:11
    ontmoette ik Somalische Amerikanen
  • 14:11 - 14:13
    die zich inzetten om het wek
    van Al Shabaab te verijdelen,
  • 14:13 - 14:16
    dat een klein aantal jongeren ronselde
  • 14:16 - 14:18
    uit hun stad, Minneapolis,
  • 14:18 - 14:21
    om gruweldaden zoals
    in Westgate te plegen.
  • 14:21 - 14:24
    De leergierige neef van Abdirizak Bihi,
  • 14:24 - 14:26
    de 17-jarige Burhan Hassan,
  • 14:26 - 14:29
    werd daar in 2008 geronseld
    en aangemoedigd
  • 14:29 - 14:31
    om naar Somalië te reizen.
  • 14:31 - 14:34
    Ze vermoordden hem
    toen hij terug naar huis wilde.
  • 14:34 - 14:36
    Sindsdien spreekt meneer Bihi,
  • 14:36 - 14:40
    die een Somalisch Onderwijs-
    en Steuncentrum leidt zonder fondsen,
  • 14:40 - 14:42
    zich uit tegen het ronselen
  • 14:42 - 14:44
    en de falende regering
  • 14:44 - 14:46
    en Somalisch-Amerikaanse instellingen,
  • 14:46 - 14:49
    zoals het Islamitsch Centrum
    Abubakar As Saddique,
  • 14:49 - 14:52
    waar zijn neef volgens hem radicaliseerde
  • 14:52 - 14:54
    tijdens jongerenactiviteiten.
  • 14:54 - 14:56
    Hij bekritiseert
    niet alleen de moskee,
  • 14:56 - 14:57
    maar ook de regering,
  • 14:57 - 14:59
    die faalt in het voorkomen
  • 14:59 - 15:02
    van armoede binnen deze gemeenschap.
  • 15:02 - 15:04
    Vanwege het gebrek aan financiële middelen
  • 15:04 - 15:06
    moest meneer Bihi vindingrijk zijn.
  • 15:06 - 15:08
    Om Al Shabaab tegen te werken,
  • 15:08 - 15:11
    die ontevreden jongeren
    wilden binnenhalen
  • 15:11 - 15:13
    na de aanslag van 2010
  • 15:13 - 15:16
    op het publiek van
    het Wereldkampioenschap in Uganda,
  • 15:16 - 15:19
    organiseerde hij
    een Ramadan-basketbaltoernooi
  • 15:19 - 15:21
    in Minneapolis.
  • 15:21 - 15:24
    Tientallen Somalisch-Amerikaanse
    kinderen verschenen
  • 15:24 - 15:26
    en stortten zich op de sport,
  • 15:26 - 15:28
    ondanks de fatwa ertegen.
  • 15:28 - 15:30
    Ze speelden basketbal.
  • 15:30 - 15:34
    Burhan Hassan zou dit
    nooit meer kunnen spelen.
  • 15:34 - 15:36
    Meneer Bihi is vanwege zijn inspanningen
    in de ban gedaan
  • 15:36 - 15:39
    door het bestuur van het Islamitisch
    Centrum Abubakar As Saddique,
  • 15:39 - 15:42
    waarmee hij eerder goede banden had.
  • 15:42 - 15:44
    He vertelde me: "Op een dag
    zag ik de imam op televisie.
  • 15:44 - 15:46
    Hij noemde ons heidenen en zei:
  • 15:46 - 15:50
    'Deze families willen
    de moskee vernietigen'."
  • 15:50 - 15:51
    Dit is het tegenovergestelde
  • 15:51 - 15:54
    van wat Abdirizak Bihi zelf
  • 15:54 - 15:56
    probeert te bereiken
  • 15:56 - 15:58
    met het ontmaskeren
    van Al Shabaabs ronselaars.
  • 15:58 - 16:00
    Hij wil de godsdienst
    waar hij om geeft redden
  • 16:00 - 16:04
    van een beperkt aantal extremisten.
  • 16:05 - 16:07
    Het laatste verhaal
  • 16:07 - 16:11
    is van een 22-jarige rechtenstudente
    uit Algerije,
  • 16:11 - 16:12
    Amel Zenoune-Zouani.
  • 16:12 - 16:14
    Ze droomde van een carrière in het recht,
  • 16:14 - 16:17
    zoals ik in de negentiger jaren.
  • 16:17 - 16:19
    Ze weigerde te stoppen met studeren,
  • 16:19 - 16:21
    ondanks het feit dat de fundamentalisten,
  • 16:21 - 16:23
    die tegen de Algerijnse staat vochten,
  • 16:23 - 16:27
    iedereen bedreigden die bleef studeren.
  • 16:27 - 16:31
    Op 26 januari 1997 stapte Amel op de bus.
  • 16:31 - 16:33
    Ze studeerde in Algiers
  • 16:33 - 16:35
    en ging naar huis om
    een avond van de Ramadan
  • 16:35 - 16:37
    bij haar familie door te brengen.
  • 16:37 - 16:39
    Ze zou haar rechtenstudie nooit afronden.
  • 16:39 - 16:42
    Toen de bus de rand van de stad bereikte,
  • 16:42 - 16:45
    werden ze tegengehouden
    bij een controlepost van mannen
  • 16:45 - 16:47
    van de Gewapende Islamitische Groep.
  • 16:47 - 16:49
    Omdat ze een schooltas droeg,
  • 16:49 - 16:51
    werd Amel van de bus gehaald
  • 16:51 - 16:53
    en op straat vermoord.
  • 16:53 - 16:54
    Ze sneden haar de keel door
  • 16:54 - 16:56
    en zeiden tegen de anderen:
  • 16:56 - 16:58
    "Als jullie naar de universiteit gaan,
  • 16:58 - 17:01
    zullen we jullie op een dag
    allemaal vermoorden,
  • 17:01 - 17:03
    precies zo."
  • 17:04 - 17:07
    Amel stierf om exact 17:17 uur.
  • 17:07 - 17:10
    Dit weten we omdat haar horloge stuk ging
  • 17:10 - 17:11
    toen ze op straat viel.
  • 17:11 - 17:13
    Haar moeder liet me het horloge zien.
  • 17:13 - 17:15
    De secondenwijzer wees nog
  • 17:15 - 17:16
    optimistisch omhoog
  • 17:16 - 17:20
    richting de tijd 17:18,
    die nooit meer zou aanbreken.
  • 17:20 - 17:22
    Kort voor haar dood zei Amel
    tegen haar moeder,
  • 17:22 - 17:24
    over zichzelf en haar zussen:
  • 17:24 - 17:28
    "Ons zal niets overkomen, als God het wil.
  • 17:28 - 17:30
    Maar mocht er iets gebeuren,
  • 17:30 - 17:33
    dan weet je dat we dood zijn
    vanwege onze kennis.
  • 17:33 - 17:37
    Jij en vader moeten fier doorzetten."
  • 17:37 - 17:41
    De dood van deze jonge vrouw
    valt niet te doorgronden.
  • 17:41 - 17:43
    Tijdens mijn onderzoek
  • 17:43 - 17:46
    zocht ik de hoop van Amel.
  • 17:46 - 17:49
    Haar naam betekent "hoop" in het Arabisch.
  • 17:49 - 17:52
    Ik heb die op twee plaatsen gevonden.
  • 17:52 - 17:54
    In de eerste plaats bij haar familie
  • 17:54 - 17:58
    en alle andere families
    die hun verhaal doorvertellen,
  • 17:58 - 18:01
    die doorgaan met hun leven
    ondanks terrorisme.
  • 18:01 - 18:04
    De zus van Amel, Lamia,
    overwon haar rouw,
  • 18:04 - 18:05
    ging rechten studeren
  • 18:05 - 18:08
    en is tegenwoordig advocaat in Algiers.
  • 18:08 - 18:10
    Dit is alleen mogelijk
  • 18:10 - 18:11
    doordat de gewapende fundamentalisten
  • 18:11 - 18:14
    grotendeels verslagen zijn in het land.
  • 18:14 - 18:17
    Ten tweede vond ik de hoop van Amel,
  • 18:17 - 18:19
    op iedere plaats waar vrouwen en mannen
  • 18:19 - 18:22
    de jihadisten trotseren.
  • 18:22 - 18:25
    Ter nagedachtenis aan Amel,
    moeten wij allen ondersteunen
  • 18:25 - 18:28
    die deze mensenrechtenstrijd voortzetten,
  • 18:28 - 18:32
    zoals het Netwerk van
    Vrouwen onder Islamitisch Recht.
  • 18:32 - 18:34
    De advocate voor slachtofferrechten
  • 18:34 - 18:36
    Cherifa Kheddar legde me uit in Algiers
  • 18:36 - 18:39
    dat enkel het bestrijden
    van terrorisme niet genoeg is.
  • 18:39 - 18:42
    We moeten ook vechten
    tegen het fundamentalisme,
  • 18:42 - 18:44
    want fundamentalisme is de ideologie
  • 18:44 - 18:47
    die een voedingsbodem vormt
    voor terrorisme.
  • 18:47 - 18:50
    Hoe komt het toch dat mensen zoals zij
  • 18:50 - 18:52
    niet meer bekendheid genieten?
  • 18:52 - 18:55
    Waarom weet iedereen
    wie Osama bin Laden was
  • 18:55 - 18:57
    en kent bijna niemand al de mensen
  • 18:57 - 19:01
    die weerstand bieden aan de Bin Laden
    van hun plaats en tijd?
  • 19:01 - 19:02
    Dit moet veranderen.
  • 19:02 - 19:04
    Daarom vraag ik je
  • 19:04 - 19:05
    om deze verhalen te delen
  • 19:05 - 19:07
    met je netwerk.
  • 19:07 - 19:09
    Kijk naar het horloge van Amel Zenoune,
  • 19:09 - 19:11
    dat voor eeuwig stil staat,
  • 19:11 - 19:13
    en kijk nu naar je eigen horloge.
  • 19:13 - 19:16
    Dit is het moment om te besluiten
  • 19:16 - 19:18
    om mensen zoals Amel te steunen.
  • 19:18 - 19:20
    We mogen niet zwijgen over hen,
  • 19:20 - 19:22
    omdat het gemakkelijker is
  • 19:22 - 19:25
    of omdat het beleid van het Westen
    ook onvolkomen is.
  • 19:25 - 19:27
    Het wordt nog te vaak 17:17 uur
  • 19:27 - 19:29
    voor mensen zoals Amel Zenoune,
  • 19:29 - 19:31
    bijvoorbeeld in Noord-Nigeria,
  • 19:31 - 19:33
    waar jihadisten nog steeds
    studenten vermoorden.
  • 19:33 - 19:37
    De tijd om onze stem
    te laten horen voor allen
  • 19:37 - 19:39
    die zich verzetten
    tegen het fundamentalisme
  • 19:39 - 19:42
    en het terrorisme binnen hun gemeenschap,
  • 19:42 - 19:43
    is nu aangebroken.
  • 19:43 - 19:45
    Dank jullie wel.
  • 19:45 - 19:48
    (Applaus)
Title:
De kant van terrorisme die het nieuws niet haalt
Speaker:
Karima Bennoune
Description:

Karima Bennoune vertelt het krachtige verhaal van vier mensen die vechten tegen het fundamentalisme binnen hun gemeenschap. Zij staan niet toe dat het geloof dat zij koesteren, misbruikt wordt om criminaliteit, terreur en moord te rechtvaardigen. Deze persoonlijke verhalen geven een gezicht aan één van de meest onzichtbare gevechten voor mensenrechten die op dit moment gevoerd worden in de wereld.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:05
  • Mooie vertaling van een boodschap die verspreiding verdient.

    Er zaten een paar kleine foutjes in die blijkbaar ook de nalezer waren ontgaan.

    Ik heb de timing een paar keer aangepast om ze in overeenstemming te brengen met de regels van leessnelheid en maximale regellengte. Zie https://www.youtube.com/watch?v=kQ2CZonFYgA

    Mochten er nog opmerkingen zijn, dan hoor ik het graag. Ik kan de tekst nog aanpassen. Intussen zorg ik voor publicatie.

    Vriendelijke groeten,

    Els
    Taalcoördinator Nederlands

  • Dag,

    Bedankt voor de revisies. De ondertitels zien er weer mooi uit. Bij het nalezen van de gereviseerde tekst kwam ik nog vier kleine dingen tegen:

    (1) Aanhalingstekens bij titels zijn niet consistent, soms enkel, soms dubbel. Is enkel de standaard? Het gaat om de volgende regels:

    1:17 - 1:19
    getiteld 'Hier geldt jouw fatwa niet:

    1:19 - 1:23
    onbekende verhalen uit de strijd
    tegen moslimfundamentalisme'.

    3:03 - 3:05
    in de krant El Watan ('Het vaderland')

    482. 3:05 - 3:07
    met de titel "Hoe fundamentalisme

    483. 3:07 - 3:10
    een ongekend terrorisme voorbracht".

    (2) Er is een vertaling van een Arabische term toegevoegd, El Watan 'Het Vaderland'. Dit kan, maar ik ben benieuwd wat dit toevoegt aan de ondertitels. Waarom kiezen we ervoor om juist deze term te vertalen en niet bijvoorbeeld Al Shabaab 'De Jongens' en Al Qaida 'De Basis'? Het gaat om het volgende fragment:

    3:03 - 3:05
    in de krant El Watan ('Het vaderland')

    4:38 - 4:41
    slechts 15 procent
    van de slachtoffers van Al Qaida

    14:11 - 14:13
    die zich inzetten om het wek
    van Al Shabaab te verijdelen,

    (3) Persoonsnamen in meervoud. Dit kan een kwestie van smaak zijn, maar ik zou willen voorstellen persoonsnamen in het enkelvoud te laten staan; meervoud klinkt mij als een anglisisme in de oren. Dus 'Maria Bashir' in het eerste fragment, net zoals 'Osama bin Laden' in het tweede fragment:

    12:24 - 12:28
    Een betere toekomst
    voor de volgende Maria Bashirs

    18:57 - 19:01
    die weerstand bieden aan de Bin Laden
    van hun plaats en tijd?

    (4) Een typefout, 'Islamitsch' moet 'Islamitisch' zijn in het volgende fragment:

    14:46 - 14:49
    zoals het Islamitsch Centrum
    Abubakar As Saddique,

    Dat was alles. Alvast bedankt voor de laatste aanpassingen.

    Met vriendelijke groet,

    Mijke Mulder

Dutch subtitles

Revisions