扎赫拉'蘭吉: 為什麼利比亞的革命沒有成功 -- 而什麼有可能成功
-
0:01 - 0:07我從來沒有忘記過我祖母說過的話
-
0:07 - 0:09流亡路上去世的祖母
-
0:09 - 0:14" 我的孩子阿,阻止格達費,反抗他。
-
0:14 - 0:17但是你千萬不要
-
0:17 - 0:24轉變成像格達費那樣的革命。"
-
0:24 - 0:26自從利比亞的革命爆發以來
-
0:26 - 0:29已經過了將近兩年的時間,
-
0:29 - 0:33受到突尼西亞和埃及
-
0:33 - 0:38大規模動員反抗的鼓舞
-
0:38 - 0:43我和許多利比亞人在境內和境外都參與了武裝反抗,
-
0:43 - 0:45這是為了響應“憤怒日”,
-
0:45 - 0:52並且引爆了反抗格達費暴君政權的革命。
-
0:52 - 0:56而這無疑的是一場偉大的革命。
-
0:56 - 1:00利比亞的年輕人,不論男女,全部都站在前線,
-
1:00 - 1:03因為受到了推翻政府的感召,
-
1:03 - 1:08並對於自由、尊嚴、社會公平的口號日漸增強。
-
1:08 - 1:11他們在對抗像格達費這樣的獨裁政權時,
-
1:11 - 1:15展現出來的勇氣是全世界的典範。
-
1:15 - 1:19他們表現出無比的團結,
-
1:19 - 1:22從東至西再延伸到南邊。
-
1:22 - 1:28終於,在經歷了六個月的殘酷戰爭後,
-
1:28 - 1:34其中的死亡人數將近五萬人,
-
1:34 - 1:39我們現在想要做的是解放我們的國家並且擊垮暴君。
-
1:39 - 1:45(掌聲)
-
1:45 - 1:50然而,格達費留下的卻是一堆爛攤子,
-
1:50 - 1:57暴政的傳承、國家的腐敗和分裂的種子。
-
1:57 - 2:01因為格達費連續四十年的暴政,
-
2:01 - 2:10摧毀了利比亞的基礎建設、文化、道德規範和社會結構。
-
2:10 - 2:13相較於其他的女人,我很敏銳的意識到這些破壞,
-
2:13 - 2:20和修復民間社會時將面臨的挑戰,
-
2:20 - 2:24因為這牽扯到了國家的全面性,
-
2:24 - 2:27和轉型到民主體制時全國的共識。
-
2:27 - 2:31有將近兩百個組織
-
2:31 - 2:33在格達費垮台後迅速地建立了起來。
-
2:33 - 2:36而在的黎波里則有將近三百個。
-
2:36 - 2:42在經歷了33年的流亡生涯後,我回到了利比亞,
-
2:42 - 2:44並抱持著一種獨特的熱情,
-
2:44 - 2:47我開始組織起一個工作室,
-
2:47 - 2:52旨在教人蓋建築物、教人如何培養領導技能。
-
2:52 - 2:54在一群了不起的女人的合作下,
-
2:54 - 2:58我共同創辦了利比亞女人和平聯盟
-
2:58 - 3:03一場能讓來自不同領域的女人、領導者參與的運動,
-
3:03 - 3:08目的是去遊說並讓社會政治賦予婦女權力,
-
3:08 - 3:10並且為了基本的權利去遊說,
-
3:10 - 3:15讓婦女們都能擁有建立民主和和平的平等參與權。
-
3:15 - 3:21我在選舉前碰到了很艱難的狀況,
-
3:21 - 3:25一個愈發極端著的狀況,
-
3:25 - 3:34一個因為擁有權力且排他的自私政客而造成的狀況。
-
3:34 - 3:38我帶領著初期的利比亞女人和平聯盟,
-
3:38 - 3:42去遊說成立一個包容性較高的選舉法,
-
3:42 - 3:47一個讓每一位市民,不管你的成長背景為何,
-
3:47 - 3:50都擁有投票和競選權力的法,
-
3:50 - 3:54最重要的是要去規範我們的政黨,
-
3:54 - 3:59讓男性和女性能輪流地去參選,
-
3:59 - 4:02不管是不同層級或同一階層的參選名單,
-
4:02 - 4:05都能夠有交叉式的名單出現。
-
4:05 - 4:11終於,我們的初始目標被採納且成功了。
-
4:11 - 4:17女人在國會中贏得了17.5%席位
-
4:17 - 4:21這是52年以來的第一次選舉。
-
4:21 - 4:28(掌聲)
-
4:28 - 4:34不管如何,一步一步地,選戰後的喜悅,
-
4:34 - 4:38以及整個革命的行動,
-
4:38 - 4:40已經一去不復返。
-
4:40 - 4:44每一天,我們在充滿暴力的新聞中醒來。
-
4:44 - 4:46某一天我們起床看到的
-
4:46 - 4:50是古清真寺和蘇菲古墓被褻瀆的新聞。
-
4:50 - 4:52在另一天我們起床看到的
-
4:52 - 4:56是美國大使在領事館被殺的新聞。
-
4:56 - 4:58又在某一天,我們因為
-
4:58 - 5:02軍官被刺殺的新聞而醒來。
-
5:02 - 5:07接下來的每一天,每一天,
我們都在軍人的統治之下起來, -
5:07 - 5:12伴隨著他們無止盡地違反對犯人的基本人權,
-
5:12 - 5:16還有他們對法規的不尊重。
-
5:16 - 5:20我們的社會,被革命的意志塑造,
-
5:20 - 5:22變得越來越極端,
-
5:22 - 5:25並且與理想和信念背道而馳,
-
5:25 - 5:28自由、尊嚴、社會公平
-
5:28 - 5:30這些我們最初的信念。
-
5:30 - 5:34不寬容、排他和復仇
-
5:34 - 5:39變成了革命後的標誌。
-
5:39 - 5:44我在這裡的目的並不是要激勵你們
-
5:44 - 5:48因為我們曾經成功的達成了交叉選舉名單和選舉權。
-
5:48 - 5:50相反的,我今天來這裡的目的是要懺悔,
-
5:50 - 5:57我們這個國家做出了錯誤的選擇,
採納了不正確的決策。 -
5:57 - 6:00我們沒有將權力的優先順序做排序。
-
6:00 - 6:07因為選舉並沒有為利比亞
帶來和平、穩定和安全。 -
6:07 - 6:13選舉名單的男女交叉和輪流
-
6:13 - 6:16有帶來和平和國家共識嗎?
-
6:16 - 6:18不,它沒有。
-
6:18 - 6:20這到底是為什麼呢?
-
6:20 - 6:26為什麼我們的社會持續的極端化
-
6:26 - 6:34並且被有權且排他的自私政客統治?
而這些政客不分男女都有參與。 -
6:34 - 6:38也許我們失去的不僅僅是女人這個個體,
-
6:38 - 6:45而是普遍的女性價值,同情心、慈悲心和包容心。
-
6:45 - 6:50我們的社會需要做一個國內的溝通並且建立起共識
-
6:50 - 6:51這比選舉本身還要重要,
-
6:51 - 6:55選舉僅僅造就了極端化和分裂。
-
6:55 - 7:02我們的社會需要有本質上的女性代表,
-
7:02 - 7:08這比數值上的女性代表還來的需要。
-
7:08 - 7:14我們必須停止憤怒的行為和停止響應憤怒日。
-
7:14 - 7:20我們必須開始表現出同情心和慈悲心。
-
7:20 - 7:24我們必須發展出女性的論述
-
7:24 - 7:28這不是只為了推崇而是為了落實,
-
7:28 - 7:36以慈悲取代憤怒,合作取代競爭,
-
7:36 - 7:39包容取代排外。
-
7:39 - 7:42這些理想是飽受戰爭摧殘的利比亞,
-
7:42 - 7:46為了達到和平的目的而迫切需要的。
-
7:46 - 7:48和平有個化學方程式,
-
7:48 - 7:55這個化學方程式是由
-
7:55 - 7:59男性和女性的觀念交織和替換所組成的。
-
7:59 - 8:01也就是說,真正的男女交叉共識。
-
8:01 - 8:04而且我們必須在社會政治運作之前
-
8:04 - 8:06建立起男女交叉共識的存在。
-
8:06 - 8:09根據可蘭經的一段經文,
-
8:09 - 8:16“Salam” -- 和平 -- “是所有神的共通話語,raheem”
-
8:16 - 8:21接著,raheem 這個字,在
亞伯拉罕習俗中是非常常見的, -
8:21 - 8:26和阿拉伯的字 "rahem" -- 子宮 -- 有著同樣的字根,
-
8:26 - 8:32代表著母性的意念環繞著人性,
-
8:32 - 8:34不管你是男是女,
-
8:34 - 8:40不管你是哪個部落來的,不管世界各地來的各個人種。
-
8:40 - 8:49就像子宮包覆著在其中發育的胎兒一樣,
-
8:49 - 8:56神聖的子宮和藹的滋養所有的存在。
-
8:56 - 9:02因此,我們被教誨著 ‘ 我的慈悲環繞著世間萬物。 ’
-
9:02 - 9:08因此,我們了解“我的慈悲超越了我的憤怒”
-
9:08 - 9:12願我們都能被賜與慈悲的恩惠
-
9:12 - 9:16(掌聲)
-
9:16 - 9:18謝謝你們。
-
9:18 - 9:24(掌聲)
- Title:
- 扎赫拉'蘭吉: 為什麼利比亞的革命沒有成功 -- 而什麼有可能成功
- Speaker:
- Zahra' Langhi
- Description:
-
在利比亞,扎赫拉'蘭吉是 "憤怒日" 運動的一員,它們在推翻格達費的行動中出了一份力。但是.....接下來呢? 在利比亞的第一次大選中,他們使用了交叉式名單,以確保男人和女人有同樣的代表人次。然而,與前政府相同的威權和排他的政權勝出了。蘭吉提倡,現在利比亞所需要的是合作,不是競爭;是熱情,而不是怒火。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:48
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Angelique Wang accepted Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Jui-Hsin Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Jui-Hsin Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Angelique Wang declined Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might | ||
Geoff Chen rejected Chinese, Traditional subtitles for Why Libya's revolution didn't work -- and what might |