Return to Video

Эволюция языков — Алекс Гендлер

  • 0:07 - 0:10
    В библейской истории о вавилонской башне
  • 0:10 - 0:13
    говорится, что когда-то все люди
    изъяснялись на одном языке,
  • 0:13 - 0:15
    пока однажды,
    разделившись на множество групп,
  • 0:15 - 0:17
    не перестали понимать друг друга.
  • 0:17 - 0:21
    Неизвестно, существовал ли
    в действительности единый язык,
  • 0:21 - 0:24
    но мы знаем,
    что тысячи современных языков
  • 0:24 - 0:27
    восходят к небольшой группе языков.
  • 0:27 - 0:29
    Как же мы пришли
    к такому языковому разнообразию?
  • 0:29 - 0:32
    На заре человеческой миграции
  • 0:32 - 0:34
    Земля была куда менее населённой.
  • 0:34 - 0:37
    Группы людей,
    имеющих общий язык и культуру,
  • 0:37 - 0:39
    нередко распадались
    на более мелкие племена,
  • 0:39 - 0:42
    идущие разными курсами в поисках добычи
    и плодородных земель.
  • 0:42 - 0:45
    В результате миграции
    и заселения новых мест
  • 0:45 - 0:47
    они теряли связь друг с другом,
  • 0:47 - 0:49
    развиваясь по-разному.
  • 0:49 - 0:50
    Сотни лет жизни в разных условиях,
  • 0:50 - 0:52
    потребления различной пищи
  • 0:52 - 0:53
    и взаимодействия с разными соседями
  • 0:53 - 0:57
    способствовало превращению близких
    в произношении и словарном запасе диалектов
  • 0:57 - 0:59
    в совершенно разные языки,
  • 0:59 - 1:03
    которые, с ростом населения,
    разделялись на всё новые.
  • 1:03 - 1:07
    Подобно специалистам по генеалогии,
    современные лингвисты
  • 1:07 - 1:10
    пытаются проследить этот процесс
    для множества языков далеко в прошлое,
  • 1:10 - 1:13
    надеясь найти
    их общего предка — праязык.
  • 1:13 - 1:17
    Группы родственных языков
    называют языковыми семьями,
  • 1:17 - 1:20
    которые могут состоять
    из множества ветвей и подгрупп.
  • 1:20 - 1:24
    Как же мы определяем,
    являются ли языки родственными?
  • 1:24 - 1:27
    Слова, звучащие похоже, — не показатели.
  • 1:27 - 1:30
    Они могут быть ложно-родственными,
    либо напрямую заимствованными,
  • 1:30 - 1:32
    а вовсе не произошедшими
    от одного корня.
  • 1:32 - 1:35
    Грамматика и синтаксис —
    более надёжные ориентиры,
  • 1:35 - 1:36
    так же, как и базовая лексика:
  • 1:36 - 1:39
    местоимения, числа и термины родства.
  • 1:39 - 1:42
    Маловероятно, что эти компоненты
    были заимствованы.
  • 1:42 - 1:44
    Систематическое сравнение этих элементов
  • 1:44 - 1:46
    и поиск закономерностей
    в звуковых изменениях
  • 1:46 - 1:49
    и аналогий между языками
  • 1:49 - 1:51
    позволяют лингвистам установить родство,
  • 1:51 - 1:53
    проследить характерные
    особенности развития
  • 1:53 - 1:57
    и даже воссоздать ранее существовавшие языки,
    от которых не осталось памятников письменности.
  • 1:57 - 2:01
    Основываясь на том, какие слова были исконными,
    а какие заимствованными,
  • 2:01 - 2:05
    лингвисты разрешают
    и другие важные исторические загадки,
  • 2:05 - 2:07
    такие как географическое
    происхождение народов
  • 2:07 - 2:09
    и их образ жизни.
  • 2:09 - 2:11
    В процессе построения языкового древа
  • 2:11 - 2:13
    лингвисты сталкиваются
    с двумя проблемами.
  • 2:13 - 2:16
    Первая:
    нет надёжного способа определить,
  • 2:16 - 2:18
    как должны оканчиваться языковые ветви,
  • 2:18 - 2:23
    иначе говоря, не всегда ясно,
    что перед нами — диалект или язык.
  • 2:23 - 2:25
    Китайский язык
    имеет множество диалектов,
  • 2:25 - 2:29
    носители которых
    с трудом понимают друг друга,
  • 2:29 - 2:31
    в то время как испанцы и португальцы
  • 2:31 - 2:33
    часто общаются без проблем.
  • 2:33 - 2:36
    Языки, на которых
    говорят современные люди,
  • 2:36 - 2:38
    не изолированы друг от друга,
  • 2:38 - 2:40
    а склонны к взаимодействию
  • 2:40 - 2:43
    и пересечению границ.
  • 2:43 - 2:45
    Часто разница между языком и диалектом
  • 2:45 - 2:48
    обуславливается изменениями
    в политической и национальной сферах,
  • 2:48 - 2:51
    а не лингвистическими чертами.
  • 2:51 - 2:53
    Поэтому при ответе на вопрос
    о количестве языков в мире
  • 2:53 - 2:56
    число может варьироваться
    от 3000 до 8000
  • 2:56 - 2:58
    в зависимости от того, кто считает.
  • 2:58 - 3:01
    Вторая проблема: чем дальше
    мы продвигаемся назад во времени,
  • 3:01 - 3:02
    пытаясь найти корни языкового древа,
  • 3:02 - 3:05
    тем меньше у нас фактов
    о древних языках.
  • 3:05 - 3:07
    Современное разделение языков на семьи
  • 3:07 - 3:11
    демонстрирует возможный предел
    установления родственности языков,
  • 3:11 - 3:13
    который позволяет
    с некоторой уверенностью
  • 3:13 - 3:14
    говорить, что языки разных семей
  • 3:14 - 3:17
    не связаны ни на каком уровне.
  • 3:17 - 3:19
    Но это может меняться.
  • 3:19 - 3:22
    Хотя большинство предположений
    о связи на более высоких уровнях —
  • 3:22 - 3:24
    надсемьях — спорно,
  • 3:24 - 3:25
    некоторые из них общепризнаны,
  • 3:25 - 3:27
    а некоторые серьёзно изучаются,
  • 3:27 - 3:30
    особенно те, что касаются языков,
    имеющих немного носителей
  • 3:30 - 3:32
    и не изучаемых широким кругом людей.
  • 3:32 - 3:35
    Возможно, мы никогда не узнаём,
    как возникли языки
  • 3:35 - 3:39
    и был ли у всех существующих языков
    общий предок,
  • 3:39 - 3:41
    затерявшийся в результате
    смешения языков при миграции.
  • 3:41 - 3:44
    Но услышав в следующий раз
    речь на чужом языке, задумайтесь:
  • 3:44 - 3:47
    возможно, он вам не так и чужд.
Title:
Эволюция языков — Алекс Гендлер
Description:

Смотреть урок полностью: http://ed.ted.com/lessons/how-languages-evolve-alex-gendler

На протяжении истории человечества тысячи языков развивались из совсем небольшой их группы. Как же получилось, что теперь их так много? И как проследить пути их развития? Алекс Гендлер рассказывает о том, как лингвисты объединяют языки в языковые семьи, и как лингвистическое древо позволяет нам заглянуть далеко в прошлое.

Урок — Алекс Гендлер, анимация — Игорь Корик.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:03

Russian subtitles

Revisions