Return to Video

A Conversation with Tammy Duckworth

  • 0:00 - 0:04
    하킨 의원이 은퇴하고 제가 의회의원으로
  • 0:04 - 0:08
    출마했을 때 그가 저를 불러서 "타미, 내가 당신에게 일을 맡기겠어요."라고 말했어요.
  • 0:19 - 0:23
    그가 맡긴 일은 휠체어 사용자와 관련하여
  • 0:23 - 0:26
    ADA를 옹호하는 일이었지요.
  • 0:27 - 0:30
    그리고 그 뒤에 하킨 의원이 은퇴하고 제가 의회의원으로
  • 0:30 - 0:33
    출마했을 때 그가 저를 불러서
  • 0:33 - 0:36
    "타미, 내가 당신에게 일을 맡기겠어요."라고 말했어요.
  • 0:36 - 0:39
    내가 당신에게 내 일을 위임하겠어요, 위임한 일을 잘 맡아주세요
  • 0:39 - 0:44
    그리고 당신이 장애인 지역사회 전체를 정말로 잘 대표할 수 있어야 해요.
  • 0:44 - 0:48
    왜냐하면 장애인 지역사회가 없었더라면 당신이 이 일을 맡을
  • 0:48 - 0:51
    기회 또한 있을 수 없었을 테니까요."
  • 0:51 - 0:52
    그리고 그의 말은 전적으로 옳았습니다.
  • 0:52 - 0:55
    왜냐하면 제가 여러 가지 장애와 관련된 문제가 발생했을 때 도와줄 수 있는 사람이 되었기 때문입니다.
  • 0:55 - 0:58
    사람들은 의회에 문제를 제기하기 위해서 저에게 왔습니다.
  • 1:04 - 1:05
    그 때 저는 "좋아요. 영광이에요"라고 말했습니다.
  • 1:05 - 1:08
    톰 하르킨에게서 직위를 이어받을 수 있다는 건
  • 1:09 - 1:11
    진짜 영광스러운 일입니다.
  • 1:12 - 1:14
    저는 제가 그의 직위를 이어받을 만한 능력이 있다는 사실을 몰랐습니다.
  • 1:14 - 1:20
    그렇지만 저는 지역사회를 대표하기 위해서 최선을 다했습니다.
  • 1:20 - 1:23
    그 이후에 저는 사람들의 기본적이고 보편적인 권리 보장을 위해 노력했습니다.
  • 1:24 - 1:27
    저는 군대에서도 같은 일을 했으며 사람들의 권리를 위해 싸우기도 했습니다.
  • 1:27 - 1:29
    제가 하는 일은 기본적인 인권과 관련이 있습니다.
  • 1:29 - 1:34
    그들은 접근하고자 하는 것에 접근할 수 있어야 하고 원하는 삶을 살 수 있어야 합니다.
  • 1:34 - 1:37
    매번 장애를 겪고 좌절하지 않을 수 있어야 합니다.
  • 1:44 - 1:48
    저는 아주 오랜 시간 동안 군대 내의 소각장 사안과 관련된 일을 했습니다.
  • 1:50 - 1:52
    저의 초기 경력은
  • 1:52 - 1:56
    화학물질 노출과 관련된 이라크 군 소각장 문제를 다루는 일과 함께 시작되었습니다.
  • 1:56 - 1:58
    우리는 군 소각장 문제를 해결하기 위해 바그다드로 가야 했습니다.
  • 1:58 - 2:01
    우리는 발라드 지역에 주둔했고
  • 2:02 - 2:06
    바그다드의 그린존(Green Zone)에까지 비행기를 타고 들어가려고 했습니다.
  • 2:06 - 2:07
    이 지역들에 직접 가서 하늘을 올려다볼 기회가 있다면
  • 2:07 - 2:09
    하늘이 정말 우중충하다는 사실을 알게 될 것입니다.
  • 2:09 - 2:14
    하늘 말고 그밖에 것들은 아무것도 보이지 않고
  • 2:14 - 2:18
    50피트, 100피트 상공을 비행하면 하늘이 빛의 층으로 나뉜 것을 보고 하늘 색은 우중충한 갈색이라는 것을 알게 되실 거에요.
  • 2:18 - 2:22
    이라크 소각장에서 발생하는 매연은 군인들의 폐에 치명적 손상을 입힐 수 있으며
  • 2:22 - 2:25
    그 장소에 있을 경우 눈에서 눈물이 흘러 내리고 폐가 타는 경험을 하게 됩니다.
  • 2:25 - 2:27
    그리고 기관지 질병에 걸리게 되지요.
  • 2:27 - 2:31
    저는 미국 보훈부와 함께 고엽제 문제를 다루기 시작했습니다.
  • 2:31 - 2:34
    미국 보훈부는 오바마 대통령과 보훈부장관 신세키가 관할하고 있었습니다.
  • 2:34 - 2:36
    우리는 마침내
  • 2:37 - 2:41
    추정적 이익에 근거해서 재향군인들에게 수당을 지급했습니다.
  • 2:41 - 2:47
    만약 여러분이 심장병에 걸리고 B세포 백혈병에 걸렸다면
  • 2:47 - 2:49
    그리고 베트남에 있었다면 우리는 그에게 수당을 받을 자격이 있다고 추정할 것입니다.
  • 2:49 - 2:50
    그가 베트남 전에 참전한 군인이기 때문이죠.
  • 2:50 - 2:52
    분명하게 말해서, 우리는 더 이상 참전 용사들에게
  • 2:53 - 2:54
    그들이 앓고 있는 질병이 고엽제로 야기되었다는
  • 2:54 - 2:57
    사실을 직접 증거하라고 요구할 필요가 없습니다. 충분히 추정할 수 있는 근거가 있기 때문이지요.
  • 2:58 - 3:00
    저는 소각장 문제를 다루기 시작했고
  • 3:00 - 3:03
    이후 우리는 고엽제 캠페인(Agent Orange Campaign)을 성사시킬 수 있었습니다.
  • 3:03 - 3:06
    이렇게 일이 성사된 이후로 우리의 노력은 계속해서 이어졌고
  • 3:06 - 3:08
    우리는 법안을 통과시키기까지 했습니다.
  • 3:08 - 3:12
    해야 할 일이 아직 더 많이 있지만 우리의 성공은
  • 3:12 - 3:12
    정말 정말 정말 큰 일의 시작이었습니다.
  • 3:19 - 3:22
    네. 그래서 제가 ASAP이라고 부르는 법안을 작성할 수
  • 3:23 - 3:26
    있었습니다. 이 법은 지하철역 이용 접근성을 구축하기 위한 법이며
  • 3:26 - 3:31
    All Stations Accessibility Program, 즉 ASAP라고 불립니다.
  • 3:31 - 3:35
    저는 이 문제의 입안과 관련하여 법안을 작성하였으며 상원의원에 문제를 제시하였습니다.
  • 3:35 - 3:39
    이 법안은 시카고 교통국이라고 불리는 CTA에서의 경험을 기반으로 해서 만들어졌습니다.
  • 3:40 - 3:43
    저는 의원으로 있을 때 CTA로부터 ADA의 25번째 기념 대회에 초대를 받았습니다.
  • 3:44 - 3:47
    ADA는 현재 설립된지 32번째 해가 되었습니다.
  • 3:47 - 3:51
    7년 전에, 그들이 저를 초대해서
  • 3:51 - 3:55
    저는 CTA역에서 리본 커팅을 했습니다. 당시 그들은 정말 정말
  • 3:55 - 3:58
    그들의 일을 자랑스럽게 생각했습니다. 왜냐하면 그들이
  • 3:58 - 4:02
    이 프로그램을 시작하여서 시카고 교통국 산하의 여러 지하철 역과 버스 정류장에서
  • 4:03 - 4:05
    100%의 성공을 달성했기 때문입니다.
  • 4:07 - 4:08
    버스와 지하철에 장애인들의 접근성을 완전하게 확보한 것이죠.
  • 4:08 - 4:09
    저는 이 일이 아주 훌륭하다고 말했습니다.
  • 4:09 - 4:10
  • 4:10 - 4:12
  • 4:12 - 4:16
    저는 시카고 교통국장인 도르발 카터를 보았습니다.
  • 4:16 - 4:20
    그리고 저는 말했어요. 당신이 ADA가 통과된 이후 50년이 지난 것이 어떤 의미가 있는 건가요?
  • 4:20 - 4:22
    이 일은 우리가 믿을 수 있기에 충분한 가치가 있던 일이었습니까?
  • 4:22 - 4:25
  • 4:25 - 4:27
    그래요, 끔찍한 일이요.
  • 4:27 - 4:30
    첫째로, 이 일을 하고 있는 것은 훌륭하다 말할 수 있습니다.
  • 4:30 - 4:33
    그리고 저는 말했어요. 우리가 여기 25년 후에 여기에 있는데
  • 4:34 - 4:35
    여전히 여러 역들에 접근성이 잘 구축되지 않았는지요.
  • 4:35 - 4:37
    저는
  • 4:37 - 4:40
    왜냐하면 모든 지하철 역이 접근성을 갖춘 것은 아니고
  • 4:41 - 4:42
    어떤 역이 접근성을 갖추었는지 아닌지 절대 모르기 때문입니다.
  • 4:42 - 4:46
    그리고 그가 말했습니다. 글쎄,
  • 4:46 - 4:50
  • 4:50 - 4:53
  • 4:54 - 5:00
  • 5:00 - 5:04
  • 5:04 - 5:06
  • 5:07 - 5:08
  • 5:08 - 5:12
  • 5:12 - 5:16
  • 5:16 - 5:19
  • 5:19 - 5:22
  • 5:22 - 5:26
  • 5:26 - 5:32
  • 5:32 - 5:35
  • 5:35 - 5:36
  • 5:36 - 5:38
  • 5:38 - 5:39
  • 5:39 - 5:42
  • 5:42 - 5:43
  • 5:43 - 5:47
  • 5:47 - 5:51
  • 5:51 - 5:56
  • 5:57 - 5:58
  • 5:58 - 5:59
  • 5:59 - 6:02
  • 6:02 - 6:06
  • 6:06 - 6:09
  • 6:10 - 6:11
  • 6:11 - 6:15
  • 6:16 - 6:18
  • 6:18 - 6:22
  • 6:22 - 6:25
  • 6:25 - 6:31
  • 6:31 - 6:34
  • 6:34 - 6:38
  • 6:38 - 6:43
  • 6:43 - 6:47
  • 6:47 - 6:51
  • 6:58 - 7:00
  • 7:00 - 7:06
  • 7:06 - 7:09
  • 7:09 - 7:13
  • 7:13 - 7:15
  • 7:15 - 7:18
  • 7:18 - 7:21
  • 7:21 - 7:22
  • 7:22 - 7:25
  • 7:25 - 7:26
  • 7:27 - 7:29
  • 7:29 - 7:32
  • 7:32 - 7:34
  • 7:35 - 7:38
  • 7:38 - 7:40
  • 7:40 - 7:42
  • 7:42 - 7:45
  • 7:45 - 7:49
  • 7:51 - 7:52
  • 7:52 - 7:55
  • 7:55 - 7:58
  • 7:58 - 8:02
  • 8:02 - 8:07
  • 8:07 - 8:11
  • 8:11 - 8:13
  • 8:13 - 8:18
  • 8:18 - 8:22
  • 8:24 - 8:25
  • 8:25 - 8:29
  • 8:29 - 8:31
  • 8:31 - 8:35
  • 8:35 - 8:36
  • 8:36 - 8:37
  • 8:37 - 8:40
  • 8:40 - 8:43
  • 8:43 - 8:45
  • 8:45 - 8:50
  • 8:50 - 8:53
  • 8:55 - 9:00
  • 9:00 - 9:02
  • 9:02 - 9:05
  • 9:06 - 9:09
  • 9:09 - 9:10
  • 9:10 - 9:14
  • 9:14 - 9:16
  • 9:16 - 9:18
  • 9:18 - 9:22
  • 9:22 - 9:24
  • 9:24 - 9:26
  • 9:27 - 9:29
  • 9:29 - 9:31
  • 9:32 - 9:36
  • 9:36 - 9:40
  • 9:40 - 9:43
  • 9:43 - 9:48
  • 9:49 - 9:52
  • 9:52 - 9:53
  • 9:53 - 9:53
  • 9:53 - 9:56
  • 9:56 - 9:58
  • 9:58 - 10:01
  • 10:01 - 10:04
  • 10:04 - 10:06
  • 10:06 - 10:09
  • 10:09 - 10:09
  • 10:09 - 10:13
  • 10:13 - 10:14
  • 10:14 - 10:15
  • 10:15 - 10:18
  • 10:18 - 10:22
  • 10:22 - 10:26
  • 10:26 - 10:30
  • 10:30 - 10:34
  • 10:35 - 10:37
  • 10:37 - 10:39
  • 10:39 - 10:42
  • 10:42 - 10:45
  • 10:45 - 10:48
  • 10:49 - 10:52
  • 10:52 - 10:53
  • 10:53 - 10:55
  • 10:55 - 10:57
  • 10:57 - 10:59
  • 11:00 - 11:01
  • 11:01 - 11:03
  • 11:04 - 11:07
  • 11:08 - 11:08
  • 11:08 - 11:11
  • 11:11 - 11:14
  • 11:14 - 11:16
  • 11:16 - 11:18
  • 11:18 - 11:22
  • 11:22 - 11:24
  • 11:29 - 11:30
  • 11:30 - 11:32
  • 11:32 - 11:35
  • 11:35 - 11:38
  • 11:38 - 11:38
  • 11:38 - 11:42
Title:
A Conversation with Tammy Duckworth
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
11:43

Korean subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions