Ο πατέρας μου, κλειδωμένος στο σώμα του αλλά πετάει στα ύψη ελεύθερος
-
0:01 - 0:06Ξέρω έναν άνθρωπο που πετά στα ύψη,
πάνω από την πόλη κάθε βράδυ. -
0:06 - 0:09Στα όνειρα του,
στριφογυρίζει και στροβιλίζεται -
0:09 - 0:12με τα δάχτυλα των ποδιών του
να αγγίζουν τη Γη. -
0:12 - 0:15Όλα έχουν κίνηση, ισχυρίζεται,
-
0:15 - 0:20ακόμη και ένα σώμα
παράλυτο όπως το δικό του. -
0:20 - 0:25
Αυτός ο άνθρωπος είναι ο πατέρας μου. -
0:25 - 0:27
Πριν από τρία χρόνια, όταν έμαθα -
0:27 - 0:31ότι ο πατέρας μου είχε υποστεί
ένα σοβαρό εγκεφαλικό επεισόδιο, -
0:31 - 0:35μπήκα στο δωμάτιό του
στη Μονάδα Εντατικής Θεραπείας -
0:35 - 0:38στο Νευρολογικό Ινστιτούτο του Μοντρεάλ
-
0:38 - 0:41και τον βρήκα
ξαπλωμένο σε νεκρική ακινησία, -
0:41 - 0:43διασωληνομένο σε ένα μηχάνημα αναπνοής.
-
0:43 - 0:48Η παράλυση ξεκίνησε στο σώμα του
σιγά-σιγά, -
0:48 - 0:50αρχίζοντας από τα δάχτυλα των ποδιών,
-
0:50 - 0:52μετά στα πόδια, στον κορμό,
τα δάχτυλα και τα χέρια. -
0:52 - 0:55Προχώρησε μέχρι το λαιμό του,
-
0:55 - 0:57αποκόπτοντας του
την ικανότητά να αναπνέει, -
0:57 - 1:01
και σταμάτησε ακριβώς κάτω από τα μάτια. -
1:01 - 1:04Ποτέ δεν έχασε τις αισθήσεις του.
-
1:04 - 1:06Αντίθετα, παρακολουθούσε από μέσα του
-
1:06 - 1:08το σώμα του να σβήνει,
-
1:08 - 1:11μέλος προς μέλος,
-
1:11 - 1:14μυς προς μυς.
-
1:14 - 1:18Σε εκείνο το δωμάτιο του Μ.Ε.Θ.,
στάθηκα πάνω από το σώμα του πατέρα μου, -
1:18 - 1:22και με τρεμάμενη φωνή και δάκρυα,
-
1:22 - 1:25άρχισα να λέω την αλφαβήτα.
-
1:25 - 1:31A, B, C, D, E, F, G,
-
1:31 - 1:35H, I, J, K.
-
1:35 - 1:38Στο Κ, ανοιγόκλεισε τα μάτια του.
-
1:38 - 1:40Άρχισα πάλι.
-
1:40 - 1:45A, B, C, D, E, F, G,
-
1:45 - 1:47H, I.
-
1:47 - 1:50Εκείνος ανοιγόκλεισε
και πάλι στο γράμμα I, -
1:50 - 1:54μετά στο Τ, στο R, και Α:
-
1:54 - 1:56Κίτρα.
-
1:56 - 2:00Είπε «Κίτρα, ομορφιά μου, μην κλαις.
-
2:00 - 2:04Αυτό είναι ευλογία.»
-
2:04 - 2:06Δεν ακουγόταν καμιά φωνή,
-
2:06 - 2:10αλλά ο πατέρας μου
φώναξε το όνομά μου δυνατά. -
2:10 - 2:13Μόλις 72 ώρες
μετά το εγκεφαλικό του επεισόδιο, -
2:13 - 2:18είχε ήδη αγκαλιάσει
το σύνολο της κατάστασης του. -
2:18 - 2:21
Παρά την ακραία σωματική του κατάσταση, -
2:21 - 2:24ήταν ολοκληρωτικά παρών μαζί μου,
-
2:24 - 2:26καθοδηγώντας, φροντίζοντας,
-
2:26 - 2:29και όντας πατέρας μου το ίδιο
-
2:29 - 2:32αν όχι περισσότερο, από ό,τι πριν.
-
2:32 - 2:33Κλειδωμένος σε ένα σύνδρομο
-
2:33 - 2:37που είναι ο χειρότερος εφιάλτης
πολλών ανθρώπων. -
2:37 - 2:39Στα γαλλικά, μερικές φορές ονομάζεται
-
2:39 - 2:41"maladie de l'emmuré vivant."
-
2:41 - 2:47Κυριολεκτικά,
«η ασθένεια του ζωντανού εντοιχισμένου." -
2:47 - 2:49Για πολλούς,
ίσως τους περισσότερους, -
2:49 - 2:52η παράλυση είναι μια ανείπωτη φρίκη,
-
2:52 - 2:54αλλά η εμπειρία του πατέρα μου
-
2:54 - 2:57χάνοντας κάθε λειτουργία του σώματός του
-
2:57 - 3:00δεν ήταν μια εμπειρία
στην οποία αισθανόταν παγιδευμένος, -
3:00 - 3:04αλλά αντίθετα έστρεψε
την ψυχή του προς τα μέσα, -
3:04 - 3:07εξασθενίζοντας τον εξωτερικό θόρυβο,
-
3:07 - 3:10αντιμετωπίζοντας τις εσοχές
του μυαλού του, -
3:10 - 3:12και από αυτή τη θέση,
-
3:12 - 3:16αγάπησε εκ νέου την ζωή
και το σώμα του. -
3:16 - 3:19Ως ραβίνος και πνευματικός άνθρωπος
-
3:19 - 3:23ακροβατούσε ανάμεσα στο νου και το σώμα,
τη ζωή και το θάνατο, -
3:23 - 3:28η παράλυση του άνοιξε μια νέα αντίληψη.
-
3:28 - 3:31Συνειδητοποίησε
ότι δεν χρειάζεται να κοιτάμε -
3:31 - 3:33πέρα από τον υλικό κόσμο
-
3:33 - 3:36προκειμένου να βρεθεί το θείο.
-
3:36 - 3:40«Ο παράδεισος είναι σε αυτό το σώμα.
-
3:40 - 3:44Είναι σε αυτόν τον κόσμο», είπε.
-
3:44 - 3:48Κοιμήθηκα δίπλα στον πατέρα μου
για τους πρώτους τέσσερις μήνες, -
3:48 - 3:50φροντίζοντας τον όσο περισσότερο μπορούσα
-
3:50 - 3:53σε κάθε δυσφορία του,
-
3:53 - 3:56κατανοώντας τον βαθιά ανθρώπινο
ψυχολογικό φόβο -
3:56 - 4:00του να μην είναι σε θέση
να φωνάξει για βοήθεια. -
4:00 - 4:03Η μητέρα μου, οι αδελφές,
ο αδελφός μου και εγώ, -
4:03 - 4:08τον περιβάλαμε σε ένα κουκούλι επούλωσης.
-
4:08 - 4:10Γίναμε το επιστόμιο του,
-
4:10 - 4:14ξοδεύοντας ώρες κάθε μέρα
απαγγέλοντας το αλφάβητο -
4:14 - 4:16καθώς ψιθύριζε κηρύγματα
-
4:16 - 4:20και ποίηση με το ανοιγόκλειμα
των ματιών του -
4:20 - 4:25Το δωμάτιό του, έγινε ναός της επούλωσης.
-
4:25 - 4:27Το προσκέφαλο του έγινε ένας χώρος
-
4:27 - 4:30για όσους αναζητούν συμβουλή
και πνευματική καθοδήγηση, -
4:30 - 4:34και μέσα από εμάς, ο πατέρας μου
ήταν σε θέση να μιλήσει -
4:34 - 4:37και να υψωθεί,
-
4:37 - 4:39γράμμα προς γράμμα,
-
4:39 - 4:41βλέφαρο προς βλέφαρο.
-
4:41 - 4:45Τα πάντα στον κόσμο μας
γίνανε αργά και στοργικά -
4:45 - 4:48όπως η φασαρία, το δράμα και ο θάνατος
στο θάλαμο του νοσοκομείου -
4:48 - 4:51ξεθώριασαν στο παρασκήνιο.
-
4:52 - 4:54Θέλω να σας διαβάσω
ένα από τα πρώτα πράγματα -
4:54 - 4:58που καταγράψαμε την εβδομάδα
που ακολούθησε το εγκεφαλικό. -
4:58 - 5:00Συνέθεσε ένα γράμμα,
-
5:00 - 5:03απευθυνόμενος στη συγκέντρωση
της συναγωγής του, -
5:03 - 5:07και το τελείωσε με τις ακόλουθες
κατευθυντήριες γραμμές: -
5:07 - 5:09«Όταν έσπασε το αγγείο στον αυχένα μου,
-
5:09 - 5:12μπήκα σε άλλη διάσταση:
-
5:12 - 5:17ατελής, υπο-πλανητική, πρωτόζωη.
-
5:17 - 5:21Τα σύμπαντα ανοίγουν και κλείνουν συνεχώς.
-
5:21 - 5:23Υπάρχουν πολλά που όταν είναι χαμηλά,
-
5:23 - 5:25που σταματούν να μεγαλώνουν.
-
5:25 - 5:28Την περασμένη εβδομάδα έπεσα τόσο χαμηλά,
-
5:28 - 5:31αλλά ένιωσα
το χέρι του πατέρα μου γύρω μου, -
5:31 - 5:34και ο πατέρας μου με έφερε πίσω.»
-
5:34 - 5:37Όταν δεν ήμασταν η φωνή του,
-
5:37 - 5:40ήμασταν τα πόδια και τα χέρια του.
-
5:40 - 5:43Τον μετακινούσα,
όπως εγώ νομίζω πως θα ήθελα -
5:43 - 5:45να μετακινηθούν
τα δικά μου χέρια και πόδια -
5:45 - 5:49όταν ήταν ακίνητα
για όλες τις ώρες της ημέρας. -
5:49 - 5:53Θυμάμαι είχα κρατήσει τα δάχτυλά του
κοντά στο πρόσωπό μου, -
5:53 - 5:57λυγίζοντας κάθε άρθρωση
για να τις κρατήσω μαλακές και εύκαμπτες. -
5:57 - 6:00Θα τον ρωτούσα ξανά και ξανά
-
6:00 - 6:02να φανταστεί την κίνηση,
-
6:02 - 6:06να δει από μέσα του
καθώς τα δάχτυλα δίπλωναν -
6:06 - 6:07και τέντωναν,
-
6:07 - 6:11και να προχωρήσει με αυτό
στο μυαλό του. -
6:13 - 6:15Τότε, μια ημέρα
με την άκρη του ματιού μου, -
6:15 - 6:18είδα στο σώμα του ένα ολίσθημα σαν φίδι,
-
6:18 - 6:23ένας ακούσιος σπασμός
που διαπερνά τα άκρα του. -
6:24 - 6:26Στην αρχή,
νόμιζα ότι ήταν ψευδαίσθηση, -
6:26 - 6:30έχοντας ξοδέψει τόσο πολύ χρόνο
φροντίζοντας αυτό το σώμα -
6:30 - 6:34σε τόση απόγνωση να το δω
να αντιδρά από μόνο του. -
6:34 - 6:37Αλλά μου είπε ότι αισθάνθηκε τσιμπίματα,
-
6:37 - 6:41σπινθήρες ηλεκτρισμού
να ανάβουν και να σβήνουν -
6:41 - 6:44ακριβώς κάτω
από την επιφάνεια του δέρματος. -
6:44 - 6:48Την επόμενη εβδομάδα,
άρχισε πάντα πολύ ελαφρά -
6:48 - 6:50να δείχνει αντοχή στους μύες.
-
6:50 - 6:53Γίνονταν συνδέσεις.
-
6:53 - 6:58Το σώμα αργά και απαλά αφυπνιζόταν,
-
6:58 - 7:02άκρο προς άκρο, μυς προς μυ,
-
7:02 - 7:04σύσπαση προς σύσπαση.
-
7:05 - 7:07Ως φωτογράφος ντοκιμαντέρ,
-
7:07 - 7:09ένιωσα την ανάγκη να φωτογραφίσω
-
7:09 - 7:11κάθε μια από τις πρώτες κινήσεις του
-
7:11 - 7:14όπως μια μητέρα το νεογέννητο της.
-
7:14 - 7:18Τον φωτογράφισα να παίρνει
την πρώτη του αναπνοή χωρίς βοήθεια, -
7:18 - 7:21την χαρούμενη στιγμή αφού έδειξε
-
7:21 - 7:25μυϊκή αντοχή, για πρώτη φορά,
-
7:25 - 7:28τις νέες προσαρμοσμένες τεχνολογίες
που του επέτρεψαν -
7:28 - 7:31να κερδίσει
όλο και μεγαλύτερη ανεξαρτησία. -
7:32 - 7:34Φωτογράφισα την φροντίδα και την αγάπη
-
7:34 - 7:36που τον περιστοίχιζαν.
-
7:45 - 7:48Αλλά οι φωτογραφίες μου
έλεγαν μόνο την εξωτερική ιστορία -
7:48 - 7:52ενός άντρα ξαπλωμένου
σε ένα κρεβάτι νοσοκομείου -
7:52 - 7:54συνδεδεμένο σε μηχάνημα αναπνοής.
-
7:54 - 7:57δεν ήμουν σε θέση να απεικονίσω
την ιστορία εκ των έσω, -
7:57 - 8:00και έτσι άρχισα να ψάχνω
για μια νέα οπτική γλώσσα, -
8:00 - 8:04με την οποία προσπάθησα να εκφράσω
με την εφήμερη ποιότητα -
8:04 - 8:07της πνευματικής εμπειρίας του.
-
8:26 - 8:28Τέλος, θέλω να μοιραστώ μαζί σας
-
8:28 - 8:32ένα βίντεο από μια σειρά που δουλεύω
-
8:32 - 8:35που προσπαθεί να εκφράσει
το αργό ενδιάμεσο στάδιο της ύπαρξης -
8:35 - 8:38που ο πατέρας μου έχει βιώσει.
-
8:38 - 8:41Καθώς ο ίδιος άρχισε να ανακτά
την ικανότητά του να αναπνέει, -
8:41 - 8:44ξεκίνησα να ηχογραφώ τις σκέψεις του,
-
8:44 - 8:46και έτσι η φωνή σε αυτό το βίντεο
-
8:46 - 8:48είναι η φωνή του.
-
8:48 - 8:51(Βίντεο) Ρόννι Καχάνα:
Πρέπει να πιστέψετε -
8:51 - 8:54ότι είστε παράλυτοι
-
8:54 - 8:57για να παίξετε το ρόλο
-
8:57 - 9:00ενός τετραπληγικού.
-
9:02 - 9:04Εγώ όχι.
-
9:04 - 9:07Στο μυαλό μου,
-
9:07 - 9:09και στα όνειρά μου
-
9:09 - 9:12κάθε βράδυ
-
9:12 - 9:17εγώ ο Σαγκάλ αιωρούμαι
-
9:17 - 9:20πάνω από την πόλη
-
9:20 - 9:24
στριφογυρίζω και στροβιλίζομαι -
9:24 - 9:30με τα δάχτυλα των ποδιών
μου να αγγίζουν το πάτωμα. -
9:31 - 9:38Αγνοώ την ύπαρξη
-
9:38 - 9:44ενός ανθρώπου χωρίς κίνηση.
-
9:44 - 9:48Τα πάντα έχουν κίνηση.
-
9:48 - 9:51Η καρδιά χτυπά
-
9:51 - 9:55Το σώμα εκτοξεύεται.
-
9:55 - 10:00Το στόμα κινείται.
-
10:00 - 10:04Εμείς ποτέ δεν μένουμε στάσιμοι.
-
10:04 - 10:11Η ζωή θριαμβεύει παντού.
-
10:11 - 10:13Για τους περισσότερους από εμάς,
-
10:13 - 10:16οι μύες μας να αρχίζουν
να συσπώνται και να κινούνται -
10:16 - 10:18πολύ πριν το συνειδητοποιήσουμε,
-
10:18 - 10:21αλλά ο πατέρας μου λέει
για το προνόμιο του -
10:21 - 10:23να ζει στη μακρινή περιφέρεια
-
10:23 - 10:26της ανθρώπινης εμπειρίας.
-
10:26 - 10:29Όπως ένας αστροναύτης
που βλέπει μια προοπτική -
10:29 - 10:32που πολύ λίγοι από εμάς
θα μπορέσουν ποτέ να μοιραστούν, -
10:32 - 10:35αναρωτιέται και παρακολουθεί καθώς παίρνει
-
10:35 - 10:37τις πρώτες ανάσες του
-
10:37 - 10:41και ονειρεύεται να γυρίζει πίσω στο σπίτι.
-
10:41 - 10:45Έτσι αρχίζει η ζωή στα 57, λέει.
-
10:45 - 10:49Ένα νήπιο δεν έχει καμιά
συμπεριφορά στο ξεκίνημά του, -
10:49 - 10:54αλλά ένας άνθρωπος επιμένει
στον κόσμο του κάθε μέρα. -
10:54 - 10:58Λίγοι από εμάς θα χρειαστεί
να αντιμετωπίσουμε φυσικούς περιορισμούς -
10:58 - 11:01στο βαθμό που ο πατέρας μου τους έχει,
-
11:01 - 11:04αλλά όλοι θα βιώσουμε στιγμές παράλυσης
-
11:04 - 11:06στη ζωή μας.
-
11:06 - 11:10Ξέρω ότι συχνά αντιμετωπίζω τοίχους
-
11:10 - 11:13που φαίνονται εντελώς ανυπέρβλητοι,
-
11:13 - 11:15αλλά ο πατέρας μου επιμένει
-
11:15 - 11:18ότι δεν υπάρχουν αδιέξοδα.
-
11:18 - 11:23Αντ 'αυτού, με προσκαλεί στο δικό του χώρο
της από κοινού ίασης -
11:23 - 11:26για να δώσω τον καλύτερο μου εαυτό,
-
11:26 - 11:30και αυτός να δώσει
τον καλύτερο του εαυτό σε μένα. -
11:30 - 11:33Η παράλυση ήταν μια αρχή για τον ίδιο.
-
11:33 - 11:36Ήταν μια ευκαιρία για να αναδυθεί,
-
11:36 - 11:38να αναζωπυρώσει τη δύναμη της ζωής,
-
11:38 - 11:40να καθίσει αρκετό καιρό με τον εαυτό του
-
11:40 - 11:44έτσι ώστε να αγαπήσει με προσήλωση
τη δημιουργία. -
11:45 - 11:49Σήμερα, ο πατέρας μου
δεν είναι πλέον κλειδωμένος. -
11:49 - 11:53Κινεί το λαιμό του με ευκολία,
-
11:53 - 11:55ο σωλήνας σίτισης του έχει αφαιρεθεί,
-
11:55 - 11:58αναπνέει με τους δικούς τους πνεύμονες,
-
11:58 - 12:02Μιλάει αργά με τη δική του σιγανή φωνή,
-
12:02 - 12:04και δουλεύει κάθε μέρα
-
12:04 - 12:09να πετύχει περισσότερη κίνηση
στο παράλυτο σώμα του. -
12:09 - 12:11Αλλά το έργο δεν πρόκειται
ποτέ να τελειώσει. -
12:11 - 12:16Όπως λέει ο ίδιος,
«Ζω σε ένα διαλυμένο κόσμο, -
12:16 - 12:19και έχουμε ιερή εργασία να κάνουμε.»
-
12:19 - 12:21Ευχαριστώ.
-
12:21 - 12:22(Χειροκροτήματα)
- Title:
- Ο πατέρας μου, κλειδωμένος στο σώμα του αλλά πετάει στα ύψη ελεύθερος
- Speaker:
- Κίτρα Καχάνα
- Description:
-
Το 2011 ο Ρόννι Καχάνα υπέστη σοβαρό εγκεφαλικό επεισόδιο που τον οδήγησε σε σύνδρομο εγκλεισμού: εντελώς παράλυτο εκτός από τα μάτια του. Ενώ αυτό μπορεί σε ένα κανονικό ατόμο να συντρίψει την ψυχική του κατάσταση, ο Καχάνα βρήκε ειρήνη στην «θαλερότητα κάτω από τον εξωτερικό φλοιό» και «ερωτεύτηκε τη ζωή και το σώμα εκ νέου». Σε μια μελαγχολική, συναισθηματική ομιλία, η κόρη του Κίτρα μοιράζεται πως κατέγραψε την πνευματική εμπειρία του πατέρα της, καθώς ο ίδιος βοηθούσε στο να καθοδηγεί τους άλλους, ακόμη και σε κατάσταση φαινομενικά αδύνατη.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:38
Lucas Kaimaras approved Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Lucas Kaimaras edited Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Ioannis Papacheimonas accepted Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free | ||
Ioannis Papacheimonas edited Greek subtitles for My father, locked in his body but soaring free |