Return to Video

Letters for Black Lives | Inaugural ENG Letter

  • 0:03 - 0:04
    Mami,
  • 0:04 - 0:06
    Tati,
  • 0:06 - 0:08
    Strejdo, teto,
  • 0:09 - 0:12
    dědo, babi:
  • 0:14 - 0:17
    Musíme si promluvit
  • 0:17 - 0:22
    Možná jste nevyrostli kolem černých lidí, ale já jo.
  • 0:22 - 0:25
    Černí lidé jsou podstatnou částí mého života:
  • 0:25 - 0:27
    Jsou mí přátelé,
  • 0:27 - 0:29
    moji spolubydlící,
  • 0:29 - 0:31
    moji spolužáci a spoluhráči,
  • 0:31 - 0:32
    moje rodina.
  • 0:33 - 0:36
    Dnes se o ně bojím-
  • 0:37 - 0:42
    Tento rok, Americká policie zabila více než 500 lidí.
  • 0:42 - 0:49
    Z nich bylo 25% černých i přes to, že tvoří jen 13% populace.
  • 0:50 - 0:55
    Tento týden v Louisianě, 2 policajti zabili pana Altona Sterlinga
  • 0:55 - 0:58
    zatímco prodávala CD na ulici.
  • 0:58 - 1:01
    Další den v Minnesotě, policajt střelil a zabil
  • 1:01 - 1:04
    černocha Philanda Castilea
  • 1:04 - 1:06
    v jeho autě při dopravní zácpě,
  • 1:06 - 1:09
    zatímco jeho přítelkyně a čtyřletá dcera se ohromeně
  • 1:10 - 1:15
    dívaly, jak policie nečelí žádným následkům za ukončení těchto životů.
  • 1:16 - 1:21
    Tohle je děsivá reality se kterou někteří z mých nejbližších přátel žijí každý den
  • 1:21 - 1:25
    I přes to, že slyšíme o nebezpečí, kterému černí Američané čelí,
  • 1:25 - 1:29
    občas je našim instinktem ukazovat na to, čím se od nich lišíme
  • 1:30 - 1:34
    Abychom se raději chránili před skutečností, než abychom se vcítili do jejich role
  • 1:35 - 1:39
    Když policajt zastřelí černého člověka, můžeš si myslet, že to je chyba oběti,
  • 1:39 - 1:45
    protože vidíš mnoho obrázků v médiích, kde jsou ukazování jako rváči a kriminálníci
  • 1:46 - 1:48
    Po tom všem bys mohl říct,
  • 1:48 - 1:50
    že se nám podařilo přijít do Ameriky a vybudovat si dobré životy,
  • 1:50 - 1:53
    navzdory diskriminaci,
  • 1:53 - 1:56
    tak proč nemůžou oni?
  • 1:56 - 1:58
    Chci se s tebou podělit o to, jak to vidím já
  • 1:58 - 2:03
    Je pravda, že čelíme diskriminaci v této zemi, protože jsme Asiaté.
  • 2:03 - 2:06
    Někdy jsou lidé sprostí kvůli našemu přízvuku
  • 2:06 - 2:12
    nebo nám odmítnou povýšení, protože si nemyslí, že jsme dobří lídři.
  • 2:13 - 2:15
    Někomu z nás říkají, že jsou teroristé.
  • 2:16 - 2:19
    Ale z největší části, lidé si o nás nemyslí, že jsme "nebezpeční kriminálníci,"
  • 2:19 - 2:21
    když jdeme po ulici
  • 2:22 - 2:28
    Policie nezabíjí naše děti a rodiče jen proto, že existují
  • 2:29 - 2:32
    Tohle není případ pro naše černé kamarády
  • 2:32 - 2:36
    Mnoho černochů bylo přivedeno do Ameriky, aby se proti své vůli stali otroky
  • 2:36 - 2:43
    Po staletí byly jejich komunity, rodiny a těla roztrhnuta pro pospěch
  • 2:44 - 2:49
    I po otroctví si sami museli postavit své životy
  • 2:49 - 2:51
    bez nějaké instituční podpory -
  • 2:51 - 2:53
    nedovoleni volit, nebo vlastnit domy,
  • 2:53 - 2:57
    a neustále pod hrozbou násilí, které trvá dodnes
  • 2:58 - 3:01
    Při boji za jejich osobní práva, černí aktivisté vedli hnutí
  • 3:01 - 3:06
    za příležitosti ne jen pro sebe, ale i pro nás.
  • 3:07 - 3:11
    Černí lidé byli zbití, zatčení, dokonce i zabití
  • 3:11 - 3:14
    zatímco bojovali za práva, která Asijští Američané dnes mají
  • 3:15 - 3:17
    Dlužíme jim strašně moc na oplátku
  • 3:17 - 3:20
    Všichni bojujeme proti stejnému, nespravedlivému systému,
  • 3:21 - 3:24
    který je radši, když mezi sebou soupeříme
  • 3:24 - 3:30
    Když někdo jde domů a je střelen zapřísáhlým ochráncem míru,
  • 3:30 - 3:33
    - i když je příjmení toho dotyčného Liang-
  • 3:33 - 3:37
    je to útok na všechny z nás,
  • 3:37 - 3:43
    na všechny naděje za rovnocennost a čestnost pod zákonem
  • 3:43 - 3:48
    Za všechny důvody, proč podporuji hnutí 'Na Černých Životech Záleží,'
  • 3:49 - 3:52
    Část podpory znamená mluvení, když vidím lidi
  • 3:52 - 3:56
    z mé vlastní komunity
    -nebo dokonce ze své vlastní rodiny-
  • 3:56 - 3:59
    jak říkají věci, které snižují lidskost
  • 3:59 - 4:02
    černých Američanů v této zemi.
  • 4:02 - 4:10
    Tohle ti říkám z lásky, protože nechci, aby nás tento problém rozdělil
  • 4:10 - 4:16
    Žádám tě, abys ses zkusil sžít s hněvem a zármutkem otců,
  • 4:16 - 4:22
    matek a dětí, kteří ztratili své milované, kvůli policejní násilnosti
  • 4:22 - 4:25
    Aby ses sžil s mým hněvem a zármutkem
  • 4:25 - 4:32
    Abys mě podpořil, jestliže se rozhodnu být
    nahlas a protestovat
  • 4:32 - 4:38
    Aby jsi sdílel tento dopis se svými přáteli a povzbudil je, aby také byli empatačtí
  • 4:38 - 4:42
    Jako vaše dítě, jsem hrdý
    a věčně vděčen,
  • 4:42 - 4:45
    že jste podnikli dlouhou,
    těžkou cestu do této země,
  • 4:45 - 4:49
    že jsme dekády žili na místě,
    které ne vždy k vám bylo milé
  • 4:49 - 4:53
    Nikdy jste nechtěli, aby jsem na sobě
    nosila ty stejná břemena
  • 4:53 - 4:57
    Místo toho, jste přežili
    předpojatou Ameriku,
  • 4:57 - 5:02
    abyste mě dostali blíže
    k mému Americkému snu
  • 5:02 - 5:04
    Ale doufám, že o tomhle můžete uvažovat:
  • 5:04 - 5:08
    Americký Sen nemůže existovat
    jen pro vaše děti
  • 5:08 - 5:12
    Všichni jsme v tom společně,
    a nemůžeme být v bezpečí,
  • 5:12 - 5:18
    dokud nejsou naši přátelé,
    naši milovaní a sousedé v bezpečí
  • 5:18 - 5:21
    Americký Sen, který hledáme
  • 5:21 - 5:27
    je místo, kde všichni Američané mohou žít
    bez strachu z policejního násilí
  • 5:27 - 5:33
    Tohle je budoucnost, kterou chci -
    a budoucnost, kterou doufám, že chceš také
  • 5:33 - 5:36
    S láskou a nadějí,
  • 5:36 - 5:39
    vaše děti.
Title:
Letters for Black Lives | Inaugural ENG Letter
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
05:40

Czech subtitles

Revisions