سه درس برای موفقیت از زبان یک زن شاغل حرفهای عرب
-
0:01 - 0:03"مامان،این آدما کی هستند؟"
-
0:03 - 0:06این سوال معصومانۀ دختربچه ام، آلیا بود.
-
0:06 - 0:08حدوداً وقتی سه ساله بود.
-
0:08 - 0:10همراه همسرم داشتیم
-
0:10 - 0:13در یکی از فروشگاه های بزرگ
و مجلل ابوظبی پیاده روی میکردیم. -
0:13 - 0:17آلیا داشت به پوستر بزرگ و بلندی که وسط
فروشگاه نصب شده بود، نگاه میکرد. -
0:18 - 0:21در آن، عکس سه تا از حاکمان
امارات متحده عربی بود. -
0:22 - 0:23همانطور که به پهلوم چسبیده بود
-
0:23 - 0:26خم شدم و توضیح دادم که آن عکس
حاکمان امارات است. -
0:26 - 0:29کسانی که خیلی تلاش کردند
تا کشورشان را توسعه دهند -
0:29 - 0:30و وحدتش را حفظ کنند.
-
0:31 - 0:35او پرسید، «مامان، چرا جایی
که ما زندگی میکنیم -
0:35 - 0:38ودر لبنان جایی که پدربزرگ و
مادربزرگ زندگی میکنند -
0:38 - 0:41ما هیچ وقت تصویر زنان قدرتمند را
در خیابانها نمی بینیم؟» -
0:41 - 0:43آیا به خاطر این است که زنان مهم نیستند؟
-
0:44 - 0:48احتمالاً این سختترین سوالی بود
که در سالهای مادر بودنم -
0:48 - 0:51و حتی در بیش از ۱۶ سال
زندگی حرفهایم، باید جواب میدادم. -
0:52 - 0:55من در زادگاهم در لبنان بزرگ شدم،
-
0:55 - 0:59کوچکترین دختر از دو دختر یک خلبان زحمت کش
-
0:59 - 1:02و مدیر عملیاتهای خطوط هوایی لبنان بودم،
-
1:02 - 1:05و یک مادربزرگ و مادر خانه دار
و فوق العاده حمایت کننده داشتم. -
1:06 - 1:10پدرم من و خواهرم را تشویق میکرد
که تحصیلاتمان را ادامه بدهیم -
1:10 - 1:13با وجود اینکه
فرهنگ آن زمان تأکید داشت -
1:13 - 1:17که باید به پسرها انگیزه
فعالیت حرفه ای داد نه دخترها. -
1:19 - 1:21من یکی از معدود دختران نسل خودم بودم
-
1:21 - 1:23که در ۱۸سالگی برای درس خواندن
به خارج از کشور رفتم. -
1:24 - 1:26پدرم، فرزند پسر نداشت،
-
1:26 - 1:29و من یکجورهایی پسرش شدم.
-
1:31 - 1:35چند دهه جلوتر برویم. امیدوارم در نقش
پسر پدرم باعث افتخارش بوده -
1:35 - 1:37و خیلی بد نبوده باشم.
-
1:38 - 1:42من لیسانس و دکتری در رشته مهندسی برق
گرفتم، دوره تحقیق و توسعهام را -
1:42 - 1:45در انگلستان گذراندم و به عنوان
مشاور در خاورمیانه کار کردم. -
1:45 - 1:48من همیشه در محیطهای مرد سالار بوده ام.
-
1:49 - 1:53راستش را بگویم هرگز سرمشقی
که بتوانم با او همزاد پنداری کنم نیافتم. -
1:54 - 1:57کسی از نسل مادرم
به مدیریت حرفه ای علاقه نداشت. -
1:58 - 2:00در طول مسیر چند مردی
که مشوقم باشند بودند، -
2:00 - 2:03اما از مطالبات و فشارهایی
که در برابر من بود بیخبر بودند، -
2:04 - 2:09فشارهایی که بطور خاص زمانی
که صاحب دو فرزند زیبایم شدم، شدید شد. -
2:10 - 2:14و هرچند زنان غربی عاشق این هستند که ما
زنان عرب بیچاره و مظلوم را نصیحت کنند، -
2:15 - 2:18اما زندگی و محدودیتهای آنان
با ما متفاوت است. -
2:19 - 2:23بنابراین ما زنان عرب نسل من
باید الگوهای خودمان میشدهایم. -
2:23 - 2:25ما باید بیشتر از مردان عرب
تقلا میکردهایم، -
2:26 - 2:29و نسبت به زنان غربی با سخت گیری
فرهنگی بیشتری مواجه بودهایم. -
2:30 - 2:34در نتیجه، من دوست دارم فکر کنم
ما زنان بیچاره و مظلوم در حقیقت درسهای -
2:34 - 2:38مفیدی برای به اشتراک گذاشتن داشته باشیم
که البته بسیار به زحمت به دست آمدهاند، -
2:38 - 2:40درسهایی که شاید برای کسی که آرزو دارد
-
2:40 - 2:43در جهان مدرن موفق شود، مفید باشد.
-
2:43 - 2:45سه درس من اینها هستند.
-
2:45 - 2:47[«گ*شان را به سوخت خود تبدیل کنید.»]
-
2:47 - 2:48(خنده حضار)
-
2:48 - 2:50(تشویق حضار)
-
2:54 - 2:59کلمهای هست که همه
به عنوان کلید موفقیت ترویج میدهند: -
2:59 - 3:00انعطاف پذیری.
-
3:01 - 3:04خب، انعطاف پذیری دقیقاً چیست؟
و چگونه پرورش مییابد؟ -
3:05 - 3:10من معتقدم انعطاف پذیری
تنها توانایی تبدیل گه به سوخت است. -
3:12 - 3:14در شغل قبلیام، خب قبل از شرکت فعلیام،
-
3:14 - 3:17با مردی کار میکردم که بهش جان خواهیم گفت.
-
3:17 - 3:20من با جان همکار شده بودم
و سخت کار میکردم. -
3:20 - 3:22به امید اینکه متوجه بشود، من چقدر عالیام
-
3:22 - 3:25و از من حمایت کند تا در شرکت سهیم شوم.
-
3:26 - 3:29من، علاوه بر انجام دادن
پروژه های مشاورهایم، -
3:29 - 3:32درباره موضوع توانمندسازی
اقتصادی زنان هم با علاقه مینوشتم. -
3:34 - 3:36یک روز، این فرصت را داشتم که تحقیقم را
-
3:36 - 3:39در اتاقی پر از دانشجویان
کارشناسی ارشد مدیریت بازرگانی ارائه دهم. -
3:39 - 3:41جان یکی از حضار بود
-
3:41 - 3:43و برای اولین بار
به جزئیات تحقیقم گوش میداد. -
3:44 - 3:46همانطور که در ارائهام پیش میرفتم،
-
3:46 - 3:49میتوانستم از گوشۀ چشمم جان را ببینم.
-
3:49 - 3:52صورتش صورتی پررنگی شده بود
-
3:52 - 3:54و از خجالت آشکار
به زیر صندلیش سر خورده بود. -
3:56 - 3:58من ارائهام را تمام کردم
و حضار تشویقم کردند. -
3:58 - 4:01ما با عجله بیرون آمدیم و سوار ماشین شدیم.
-
4:01 - 4:03آنجا او منفجر شد.
-
4:04 - 4:06«کاری که تو آنجا کردی غیر قابل قبول بود!
-
4:06 - 4:08تو یک مشاوری، نه یک فعال اجتماعی!»
-
4:10 - 4:12گفتم: «جان، من نمیفهمم.
-
4:12 - 4:16من چند شاخص برابری جنسیتی
-
4:16 - 4:18و نتایجی درباره جهان عرب ارائه دادم.
-
4:18 - 4:21بله، اتفاقاً امروزه با توجه
به این شاخص ما در وضع بدی هستیم. -
4:21 - 4:24اما کدام حرف یا بخش
از ارائۀ من واقعی نبود؟» -
4:25 - 4:29او جواب داد، «اساس تحقیق تو اشتباه است.
-
4:29 - 4:33کاری که تو میکنی خطرناک است
و اساس اجتماعی جامعۀ ما را در هم میشکند. -
4:34 - 4:36مکث کرد، سپس اضافه کرد،
-
4:36 - 4:40«وقتی زنان بچهدار میشوند،
جایشان در خانه است.» -
4:41 - 4:44زمان برای مدت زیادی متوقف شد،
-
4:44 - 4:47و من در شلوغی ذهنم تنها میتوانستم
فکر کنم و تکرار کنم که: -
4:47 - 4:50«تو میتوانی آن شراکت را فراموش کنی، لیلا.
-
4:50 - 4:51هرگز اتفاق نخواهد افتاد.»
-
4:53 - 4:57چند روز طول کشید تا من
کاملاً این اتفاق و معانی آن را هضم کنم، -
4:57 - 4:59و وقتی هضم کردم، به سه نتیجه رسیدم.
-
5:00 - 5:03یک، اینکه اینها مشکلات او بودند.
-
5:03 - 5:04عقدههای او بودند.
-
5:04 - 5:06ممکن است بسیاری مانند او
در جامعۀ ما باشند، -
5:06 - 5:10اما من هرگز اجازه نمیدهم
که مشکلات آنها تبدیل به مشکلات من شوند. -
5:10 - 5:12دو، من نیاز به حامی دیگری داشتم، سریعاً.
-
5:12 - 5:14(خنده حضار)
-
5:14 - 5:16اتفاقاً، حامی دیگری پیدا کردم،
و واقعاً عالی بود. -
5:16 - 5:20و سه، من به جان نشان خواهم داد که زنان
بچه دار توانایی انجام چه کارهایی را دارند. -
5:20 - 5:24من این درس را به همین اندازه
در زندگی شخصیم به کار میگیرم. -
5:24 - 5:25همانطور که در حرفهام پیشرفت کردهام،
-
5:26 - 5:28حرفهای تشویق کننده خیلی شنیدهام.
-
5:28 - 5:32اما با زنان، مردان،
و زوجهای بسیاری هم مواجه شدهام -
5:32 - 5:35که مشخصاً با اینکه من و همسرم راه زوجی
-
5:35 - 5:38که هر دو شاغل هستند را
انتخاب کرده ایم، مشکل دارند. -
5:39 - 5:41پس این زوج خوش نیت را داریم
-
5:41 - 5:43که در یک جمع خانوادگی یا یک جمع دوستانه
-
5:43 - 5:44مستقیماً به شما میگویند
-
5:44 - 5:47بیخیال، حتماً میدانی که با اینهمه ارزشی
-
5:47 - 5:49که برای شغلت قائلی،
مادر عالیای نیستی، درسته؟ -
5:51 - 5:53اگر بگویم این کلمات
ناراحتم نکرد، دروغ گفتهام. -
5:53 - 5:56بچههای من عزیزترین چیز من هستند.
-
5:56 - 6:00و فکر اینکه شاید به طریقی در حقشان
کوتاهی کرده باشم غیر قابل تحمل است. -
6:00 - 6:02اما همانطور که با جان برخورد کردم،
-
6:02 - 6:06سریع به خودم یادآوری کردم
که اینها مشکلات آنها هستند. -
6:06 - 6:07عقدههای آنها هستند.
-
6:08 - 6:09پس به جای پاسخ دادن،
-
6:09 - 6:11یکی از بزرگترین
لبخند هایم را تحویلشان دادم -
6:11 - 6:13و در یک چشم بهم زدن
-
6:13 - 6:15نشانهٔ بعدی را در ذهنم دیدم.
-
6:15 - 6:17[خوشحال باش، این مردم را دیوانه میکند.]
-
6:17 - 6:20(تشویق حضار)
-
6:23 - 6:26میدانید به عنوان زنی جوان
در این شرایط دو گزینه دارید. -
6:26 - 6:29یا میتوانید با این پیامهای منفی
که به سویتان روانه است، -
6:29 - 6:33یکی شده و بگذارید به شما
حس شکست را القاء کنند، -
6:33 - 6:36گویی که رسیدن به موفقیت آنقدر دشوار است
که هرگز به آن نمیرسید، -
6:36 - 6:39یا اینکه می توانید منفی گرایی دیگران را
مسالۀ شخصی آنها بدانید. -
6:39 - 6:42و در عوض آن را
به سوخت شخصی خود تبدیل کنید. -
6:43 - 6:46من یاد گرفتم همیشه پی گزینۀ دوم را بگیرم،
-
6:46 - 6:49و فهمیدهام که بر قدرتم میافزاید.
-
6:50 - 6:51و این گفته حقیقت دارد:
-
6:51 - 6:53موفقیت بهترین انتقام است.
-
6:55 - 6:56برخی زنان در خاورمیانه
-
6:56 - 7:00به حد کافی خوش شانس هستند و با کسی
ازدواج میکنند که حامی راه حرفهایشان است. -
7:00 - 7:02تصحیح میکنم: « به حد کافی باهوش»،
-
7:02 - 7:05چون کسی که با او ازدواج میکنید
انتخاب خود شماست، و بهتر است -
7:05 - 7:08اگر میخواهید فعالیت
حرفه ای طولانی داشته باشید -
7:08 - 7:09با کسی ازدواج کنید که حمایتتان کند.
-
7:09 - 7:14امروزه هنوز، یک مرد عرب
به میزان برابر در خانه مشارکت نمیکند. -
7:14 - 7:16به سادگی این مسئله در
جامعۀ ما مورد انتظار نیست. -
7:16 - 7:19و حتی بعنوان کاری خارج از مردانگی
از آن خرده گرفته میشود. -
7:19 - 7:22و برای زن عرب جامعهٔ ما
هنوز فکر میکند -
7:22 - 7:26که منبع اصلی خوشبختی او
باید خوشبختی و رفاه -
7:26 - 7:28بچهها و شوهرش باشد.
-
7:28 - 7:30او غالباً به خاطر خانوادهاش وجود دارد.
-
7:31 - 7:34چیزها در حال تغییرند اما زمان میبرد.
-
7:34 - 7:36اکنون، این به این معناست
که زن عرب شاغل و حرفه ای -
7:36 - 7:40باید به نحوی خانهٔ بینقصی داشته باشد،
-
7:40 - 7:43مطمئن شود که به همۀ نیازهای
بچههایش پاسخ داده میشود -
7:43 - 7:45و شغل سختش را مدیریت کند.
-
7:45 - 7:49برای موفق شدن در این راه، من با تجربههای
سخت به این نتیجه رسیدهام که شما باید -
7:49 - 7:54مهارتهای حرفهایتان را که به سختی به دست
آوردهاید در زندگی شخصیتان به کار ببرید. -
7:54 - 7:55باید برای زندگیتان کار کنید.
-
7:56 - 7:58من اینگونه در زندگی شخصیام عمل میکنم.
-
8:01 - 8:03چیزی که باید درباره خاورمیانه بدانید
-
8:03 - 8:07این است که تقریباً همۀ خانواده ها به کمک
خانگی مقرون به صرفه دسترسی دارند. -
8:07 - 8:10بنابراین چالش، استخدام موثر است.
-
8:11 - 8:14همانطور که در زندگی حرفهایم
انجام میدهم، من اساس انتخاب -
8:14 - 8:18کسی که وقتی من سرکارم
از بچه هایم مراقبت میکند را -
8:18 - 8:19بر مبنای محکمی گذاشتهام.
-
8:19 - 8:22کریستینا چهار سال با خواهرم کار کرده است،
-
8:22 - 8:25و کیفیت کارش بخوبی ثابت شده است.
-
8:26 - 8:28او اکنون کاملا عضوی از خانوادۀ ماست،
-
8:28 - 8:31از شش ماهگی آلیا با ما بوده است.
-
8:31 - 8:35او مطمئن میشود که وقتی من سرکارم
خانه در آرامش است. -
8:35 - 8:37و من مطمئن میشوم که توانمندش کنم
-
8:37 - 8:40که او و بچه هایم شرایط مطلوبی داشته باشند.
-
8:40 - 8:43همانطور که به بهترین استعدادم
سر کار بها میدهم. -
8:44 - 8:47این درس در مورد همۀ
موقعیتهای بچه داری به کارتان میآید. -
8:47 - 8:50پرستار خانگی، مهدکودک،
-
8:50 - 8:52پرستار نیمه وقت که با کس دیگری
مشترک استفاده میکنید. -
8:52 - 8:55با دقت بسیار انتخاب کنید،
و توانمند سازی کنید. -
8:56 - 8:57اگر به تقویم من نگاه کنید،
-
8:57 - 8:59خواهید دید که همۀ روزهای کاری
-
8:59 - 9:03یک ساعت و نیم از هفت تا هشت و نیم
بعد از ظهر به وقت امارات متحده عربی -
9:03 - 9:05به نام «وقت خانواده» پر است.
-
9:06 - 9:07این زمان مقدس است.
-
9:07 - 9:10من اینکار را از وقتی
آلیا بچه بود انجام دادهام. -
9:10 - 9:13من هر کاری در توانم باشد انجام میدهم
که از این زمان محافظت کنم -
9:13 - 9:17تا آن ساعت برای گذراندن وقت کافی
با بچههایم خانه باشم. -
9:17 - 9:18دربارۀ روزشان از آنها بپرسم،
-
9:19 - 9:22تکالیفشان را چک کنم، قبل از خواب
برایشان داستان بخوانم. -
9:22 - 9:25و خیلی بغل و بوسشان کنم.
-
9:25 - 9:27اگر در سفر باشم،
در هر منطقه زمانیای که باشم، -
9:27 - 9:31با اسکایپ با بچههایم تماس میگیرم
حتی اگر چندین مایل از آنها دور باشم. -
9:32 - 9:34پسرمان برهان پنج سالش است،
-
9:34 - 9:37و دارد خواندن و ریاضیات ساده یاد میگیرد.
-
9:38 - 9:39اعتراف دیگری برایتان دارم:
-
9:40 - 9:41فهمیدهام که دخترم در واقع
-
9:41 - 9:44در آموزش این مهارتها
به او موفقتر از من است. -
9:44 - 9:46(خنده حضار)
-
9:47 - 9:51اولش بازی بود، اما آلیا عاشق این است
که نقش معلم را برای برادرش بازی کند، -
9:51 - 9:56و من متوجه شدهام که این جلسات
واقعاً سواد برهان را بهتر کرده، -
9:56 - 9:58حس مسئولیت آلیا را افزایش داده،
-
9:58 - 10:00و رابطه این دو را هم قوی کرده است،
-
10:00 - 10:02شرایط برد-برد برای همه.
-
10:04 - 10:06زنان عرب موفقی که میشناسم
-
10:06 - 10:09هر کدام رویکرد منحصر به فردی را
برای پیشبرد زندگی خود یافتهاند -
10:09 - 10:10در حالیکه همچنان بیشتر
-
10:10 - 10:13مسئولیتها را در منزل به دوش میکشند.
-
10:13 - 10:16اما فقط موضوع بقا یافتن در نقش دوگانۀ شما
-
10:16 - 10:17به عنوان یک زن شاغل و مادر نیست.
-
10:17 - 10:20موضوع در لحظه حضور داشتن است.
-
10:21 - 10:23وقتی با کودکانم هستم
-
10:23 - 10:25سعی می کنم کار را از زندگیمان بیرون کنم.
-
10:25 - 10:29به جای این که نگران باشم
چند دقیقه میتوانم هرروز با آنها بگذرانم، -
10:29 - 10:33سعی در تبدیل این دقایق
به لحظاتی خاطره انگیز دارم، -
10:33 - 10:35لحظاتی که کودکانم را میبینم،
-
10:35 - 10:37حرفهایشان را میشنوم،
با آنها ارتباط برقرار می کنم. -
10:37 - 10:39[«متحد شوید، رقابت نکنید.»]
-
10:39 - 10:42زنان عرب نسل من وقتی بزرگ میشدند،
-
10:42 - 10:44چندان جلو چشم نبودند.
-
10:44 - 10:46به همین خاطر به نظرم تا حدودی گویا باشد
-
10:46 - 10:49که چرا زنان کمی را
در سیاست جهان عرب میبینید. -
10:49 - 10:51مزیت این اما
-
10:51 - 10:53این است که ما زمان زیادی را
-
10:53 - 10:55صرف پرورش دادن مهارتی اجتماعی
در پشت پرده کرده ایم. -
10:57 - 10:59در کافیشاپها، در اتاقهای نشیمن
-
10:59 - 11:00پشت تلفن،
-
11:00 - 11:03مهارتی اجتماعی
که برای موفقیت بسیار مهم است. -
11:03 - 11:05ایجاد شبکه ارتباطی.
-
11:05 - 11:07من میتوانم بگویم که یک زن عرب معمولی
-
11:07 - 11:09شبکهٔ بزرگی از دوستان و آشنایان دارد.
-
11:09 - 11:11که بخش زیادی از آنان هم زن هستند.
-
11:12 - 11:16در غرب، به نظر میرسد که زنان جاه طلب
معمولاً خود را با زنان دیگر مقایسه میکنند -
11:16 - 11:20به امید آنکه بعنوان موفق ترین زن
در جمع شناخته شوند. -
11:20 - 11:23این منجر به چیزی میشود
که بسیار درباره اش صحبت شده است، -
11:23 - 11:25رفتار رقابتی میان زنان حرفهای.
-
11:26 - 11:28اگر تنها جای یک زن در مراتب بالا باشد،
-
11:28 - 11:32پس شما نمیتوانید برای دیگران جا باز کنید،
چه برسد به اینکه کمک کنید بالا بیایند. -
11:32 - 11:33زنان عرب به طور کلی،
-
11:33 - 11:36در این دام روانی نیافتادهاند.
-
11:36 - 11:38در مواجهه با جامعهای مرد سالار،
-
11:38 - 11:41فهمیدهاند که کمک کردن به یکدیگر
-
11:41 - 11:42به نفع همگی است.
-
11:43 - 11:46در شغل قبلیم من بلند مرتبه ترین زن
در خاورمیانه بودم، -
11:46 - 11:50پس ممکن است کسی فکر کند که ارزش قائل شدن
برای شبکه ارتباطیِ زنان همکارم -
11:50 - 11:52نمیتوانست فایدۀ زیادی داشته باشد.
-
11:52 - 11:54و اینکه به جایش باید وقتم را
-
11:54 - 11:57صرف بهبود روابطم
با مردان هم رده و ارشد کنم. -
11:58 - 12:01با این حال دو تا از بزرگترین پیشرفتهایم
به لطف حمایت زنان دیگر اتفاق افتاد. -
12:02 - 12:05این سرپرست بازاریابی بود
که در ابتدا پیشنهاد کرد -
12:05 - 12:08من به عنوان یک رهبر جهانی جوان
در مجمع جهانی اقتصاد در نظر گرفته شوم. -
12:08 - 12:11او با تعاملات رسانه ای و مقالاتم آشنا بود،
-
12:11 - 12:13و زمانی که از وی خواسته شد
نظرش را اعلام کند، -
12:13 - 12:14اسم من را مطرح کرد.
-
12:15 - 12:18یک دوست زن و مشاور جوان
اهل عربستان سعودی بود -
12:18 - 12:21که به من کمک کرد اولین پروژه ام را
در عربستان سعودی بفروشم، -
12:21 - 12:24بازاری که دستیابی به آن
به عنوان یک زن آسان نبود. -
12:25 - 12:26او مرا به یک مشتری معرفی کرد،
-
12:26 - 12:30و آن معرفی منتهی به اولین مورد از
پروژه های بسیار بعدیم در عربستان سعودی شد. -
12:31 - 12:33امروز در تیمم دو زن ارشد دارم،
-
12:33 - 12:36و مراقب موفقیت آنها هستم
چون برای موفقیت خودم مهم است. -
12:38 - 12:40زنان به پیشروی در دنیا ادامه میدهند،
-
12:40 - 12:43نه چندان سریع اما در حرکت هستیم.
-
12:43 - 12:47دنیای عرب هم در حال پیشروی است،
علی رغم تمام مشکلات اخیر. -
12:47 - 12:51همین امسال، امارات متحده عربی
پنج وزیر زن جدید در کابینه منصوب کرد -
12:51 - 12:54که در جمع هشت زن میشوند.
-
12:54 - 12:57تقریبا ۲۸٪ کابینه،
-
12:57 - 13:00و میتوان ادعا کرد بیشتر از
خیلی از کشورهای توسعه یافته. -
13:00 - 13:02امروز این تصویر مورد علاقۀ دخترم آلیاست.
-
13:03 - 13:06بدون شک این امر نتیجهٔ رهبری عالی،
-
13:06 - 13:08و همچنین نتیجه زنان قدرتمند عربی است
-
13:09 - 13:11که تسلیم نشده و پیوسته در حال
پس زدن محدودیتها هستند. -
13:12 - 13:16به خاطر زنان عربی است
که هرروز مثل من تصمیم می گیرند -
13:16 - 13:17که گه را تبدیل به سوخت کنند،
-
13:17 - 13:20کار را از زندگی خود سوا نگه دارند،
-
13:20 - 13:22و به جای رقابت کردن با هم متحد شوند.
-
13:23 - 13:24همانطور که به آینده نگاه میکنم،
-
13:24 - 13:27آرزوهایم برای دخترم
-
13:27 - 13:29زمانی که ۲۰ یا ۳۰ سال بعد اینجا میایستد
-
13:29 - 13:32این است که او به همان اندازهای
که از دختر پدرش بودن احساس غرور میکند، -
13:32 - 13:34از دختر مادرش بودن هم احساس غرور کند.
-
13:34 - 13:35آرزوهایم برای پسرم
-
13:36 - 13:39این است که تا آن موقع عبارت
«پسر مادرش» یا «بچه ننه» -
13:39 - 13:42کاملا معنای متفاوتی داشته باشد.
-
13:42 - 13:43متشکرم.
-
13:43 - 13:46(تشویق حضار)
- Title:
- سه درس برای موفقیت از زبان یک زن شاغل حرفهای عرب
- Speaker:
- لیلا هوتیت
- Description:
-
زنان عرب شاغل و حرفه ای نسبت به همتایان مردشان با مسئولیت های بیشتری دست و پنجه نرم میکنند، و نسبت به زنان غربی با سخت گیری فرهنگی بیشتری مواجه میشوند. موفقیت های آنها میتواند چه چیزی به ما دربارۀ پایداری، رقابت، اولویتها و ترقی بیاموزد؟ با ترسیم حرفهاش بعنوان یک مهندس، مشاور و مادر در ابوظبی، لیلا هوتیت سه درس برای موفقیت در دنیای مدرن را به اشتراک میگذارد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:02
sadegh zabihi approved Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
sadegh zabihi accepted Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
Mahshid Emami edited Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
Mahshid Emami edited Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
Mahshid Emami edited Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman | ||
Mahshid Emami edited Persian subtitles for 3 lessons on success from an Arab businesswoman |