《紐約客》逗號女王的挑剔榮耀
-
0:02 - 0:07我用過去 38 年的時間
試圖將自己隱藏起來。 -
0:08 - 0:09我是文字編輯人員。
-
0:10 - 0:12我在《紐約客》工作,
-
0:12 - 0:14為《紐約客》做文字編輯就像是
-
0:14 - 0:18在一支職業大聯盟棒球隊中
做游擊手一樣: -
0:18 - 0:21每個小小的舉動
都會被評論家挑出來評論── -
0:21 - 0:24上帝禁止你犯錯。
-
0:25 - 0:29需要解釋一下:文字編輯人員
無權選擇什麼內容會被收入雜誌。 -
0:30 - 0:32我們專注於句子的修改,
-
0:32 - 0:34也可能是段落、
-
0:34 - 0:36字詞、標點符號。
-
0:36 - 0:39我們的工作注重於細節。
-
0:39 - 0:44我們把分音符,那兩個點,
放在單詞 “naïve” 的 “i” 上。 -
0:45 - 0:47我們會要求符合雜誌的風格。
-
0:47 - 0:49每份出版物都有一種版面風格設計。
-
0:49 - 0:52《紐約客》的設計尤其特別。
-
0:53 - 0:55我們有時候因為
我們的風格而被取笑。 -
0:55 - 1:00想像一下──我們在拼寫
"teen-ager" 的時候仍帶有連字符, -
1:00 - 1:02就好像那個單詞剛被創造出來一樣。
-
1:03 - 1:07但是當你看見
"teen-ager" 中的連字符, -
1:07 - 1:09和 "coöperate" 中的分音符的時候,
-
1:09 - 1:11你知道你正在閱讀《紐約客》。
-
1:12 - 1:15《紐約客》的文字編輯是死板的。
-
1:15 - 1:19有一個相關的崗位叫作「詢問校對」,
-
1:19 - 1:20或是版面完美化。
-
1:21 - 1:24雖然文字編輯是機械的,
-
1:24 - 1:26但是詢問校對是需要靈活應變的。
-
1:27 - 1:30我們通過主編向作者提出建議
-
1:30 - 1:33以便提高句子的重點,
-
1:33 - 1:35或是指出非刻意的重複,
-
1:35 - 1:39並且提供「更有說服力的」其它選擇。
-
1:41 - 1:43我們的目的是
讓這個作者看起來完美。 -
1:44 - 1:47請注意我們不是直接
把我們的校對本給作者, -
1:47 - 1:48而是給編輯。
-
1:48 - 1:53這經常帶來一種「好警察、
壞警察」的動態循環, -
1:53 - 1:56在這其中,文字編輯人員
──我將用它做為一個總稱── -
1:56 - 1:59永遠都是壞警察。
-
2:00 - 2:02如果我們的工作做得好,
我們不會被人察覺, -
2:02 - 2:05但是我們一旦犯錯,
-
2:05 - 2:08我們文字編輯人員就會
格外引人注目。 -
2:09 - 2:13這是我最近一次犯的錯。
-
2:14 - 2:17「上個星期二,莎拉裴琳,
這位前川普時代 -
2:17 - 2:21民粹『不知可論』化身的共和黨員,
-
2:21 - 2:22表示支持川普。」
-
2:23 - 2:27「《紐約客》著名的文字編輯人員
在哪裡?」一位讀者寫到。 -
2:27 - 2:30「難道作者不是想寫
『不可知論』嗎?」 -
2:31 - 2:32哎呦。
-
2:32 - 2:35沒辦法為這個錯誤找藉口了。
-
2:35 - 2:38但是我喜歡這個單詞:
“no-nothingism”。 -
2:38 - 2:42它可能在美國俚語中代表
「虛無主義。」 -
2:42 - 2:45(笑聲)
-
2:45 - 2:48有另一位讀者從雜誌上摘錄的語錄:
-
2:48 - 2:52「魯比 76 歲,但是她保持著
權威性的儀態; -
2:52 - 2:56只有她不穩的步伐
掩飾了她的年齡。」 -
2:57 - 2:58他補充道:
-
2:58 - 3:01「當然,在《紐約客》工作的人
知道 ‘belied’ 的意思是什麼, -
3:01 - 3:04也知道這個句子中用的
應該是和它相反的意思。 -
3:04 - 3:06喂,請集中精力!」
-
3:07 - 3:10Belie:給人錯覺。
-
3:10 - 3:12正確的用詞應該是「暴露」。
-
3:13 - 3:16艾爾文·布魯克斯·懷特曾經
在《紐約客》中寫過關於逗號的評論: -
3:16 - 3:21「它們隨著精準的筆刃紛紛落下。」
-
3:21 - 3:23(笑聲)
-
3:23 - 3:26這是真的,我們有太多
關於逗號的抱怨。 -
3:26 - 3:30「在 "Martin Luther King, Jr., Boulevard"
這條路名中真的有兩個逗號嗎?」 -
3:31 - 3:36在路名後面可能沒有逗號,
但是《紐約客》中的 "Jr." 是有逗號的。 -
3:36 - 3:38有個喜歡開玩笑的人寫道:
-
3:38 - 3:42「拜託,可以請你開除,
或者,至少限制 -
3:42 - 3:45你們編輯人員中的
逗號狂熱份子嗎?」 -
3:45 - 3:46(笑聲)
-
3:46 - 3:47嗯,好吧。
-
3:47 - 3:49在這個例子中,逗號用的很好,
-
3:50 - 3:51除了逗號不應該用在
-
3:51 - 3:53「瘋子」和「之中」之間。
-
3:53 - 3:55(笑聲)
-
3:55 - 3:58還有,如果我們必須要在
「至少」前後用逗號, -
3:58 - 4:03我們可以稍做修改,
在那個短語附近加上破折號: -
4:03 - 4:05「……──或,至少,抑制──」
-
4:06 - 4:08完美。
-
4:08 - 4:09(掌聲)
-
4:09 - 4:11然後還有這樣一條留言:
-
4:11 - 4:12「喜歡你們,喜歡你們的雜誌,
-
4:12 - 4:17但是可以請你們不再用文字
來表述龐大的數字嗎?」 -
4:17 - 4:19「二百五十萬……」
-
4:19 - 4:20不行。
-
4:20 - 4:22(笑聲)
-
4:22 - 4:25最後一份來自一位
拼寫執著者的抱怨: -
4:25 - 4:30「那些細長的東西是聲帶,
不是和弦。」 -
4:30 - 4:32那個生氣的讀者補充道:
-
4:33 - 4:34「我確信我不是第一個寫信抱怨
-
4:34 - 4:38這個嚴重的校對錯誤的人,
-
4:38 - 4:40但是我同樣確信
我不會是最後一個。 -
4:40 - 4:41太糟糕了!」
-
4:41 - 4:44(笑聲)
-
4:44 - 4:45我曾經喜歡收信件。
-
4:47 - 4:50作家和編輯之間有協定。
-
4:50 - 4:52編輯永遠不會出賣作家,
-
4:52 - 4:56永遠不會讓必須刪減的不良笑話
-
4:56 - 4:58或者是太長的故事公佈於眾。
-
4:58 - 5:03優秀的編輯可以讓作家免於贅述。
-
5:04 - 5:06文字編輯人員也有規範;
-
5:06 - 5:08我們不公布無心的錯誤。
-
5:09 - 5:11我因為在這裡公佈它們
而感到不忠, -
5:11 - 5:14所以讓我們看看
我們做過什麼對的事。 -
5:16 - 5:18不知為什麼,我因為嚴苛出名。
-
5:19 - 5:23但是我與那些知道如何
和我相處的作家共事。 -
5:24 - 5:28我從 80 年代初就認識
伊恩‧弗瑞哲了,他又叫「桑迪」。 -
5:28 - 5:30他是我最喜歡的作家之一,
-
5:30 - 5:32儘管他有時會寫
-
5:32 - 5:34讓文字編輯人員難以抉擇的句子。
-
5:35 - 5:37這有一個關於史坦頓島的故事,
-
5:37 - 5:39發生在颶風桑迪之後:
-
5:40 - 5:44「一個被攔腰折斷並
丟失了一半的船塢 -
5:44 - 5:47滑落到了水中,
-
5:47 - 5:50它的支撐管和電線向前傾斜,
-
5:50 - 5:54就像是你打開一盒義大利
扁麵條時,麵條滑出來一樣。」 -
5:54 - 5:55(笑聲)
-
5:55 - 6:00這個句子在多年以前是
不會被語法學家批准的。 -
6:01 - 6:02但是我能做什麼呢?
-
6:02 - 6:04嚴格來說,單詞「就像」
應該換成「如同」, -
6:04 - 6:06但是那聽起來很荒唐,
-
6:06 - 6:10就好像作者要使用一個
很長的荷馬式比喻── -
6:10 - 6:13「『如同』當你打開
一盒義大利扁麵條時。」 -
6:13 - 6:15(笑聲)
-
6:15 - 6:20我斷定颶風已經給桑迪
帶來了應有的懲罰, -
6:20 - 6:21並決定讓那個句子保持原樣。
-
6:21 - 6:22(笑聲)
-
6:22 - 6:24通常來說,如果我覺得
有哪裡不對, -
6:24 - 6:26我會詢問三次。
-
6:26 - 6:30不久之前,在一次不審慎的談話中,
我把那個原則告訴了桑迪,然後他說: -
6:30 - 6:31「只有三次?」
-
6:31 - 6:33就這樣,他學會了不妥協。
-
6:33 - 6:35最近,他為「街談巷議」
寫了一個故事, -
6:35 - 6:38那是在雜誌封面的一版,
-
6:38 - 6:39帶有關於一些話題的短文,
-
6:39 - 6:42從雷基傑伊在
大都會藝術博物館的展覽, -
6:42 - 6:46到法國推出食物打包袋。
-
6:46 - 6:47桑迪的故事是關於
-
6:47 - 6:51最高法院大法官索尼婭·索托馬尼爾
回到布魯克斯拜訪的。 -
6:51 - 6:53那個故事中有三樣東西
我不得不質疑。 -
6:53 - 6:55首先,語法的質疑。
-
6:55 - 6:57那個法官穿著黑色的衣服,
然後桑迪寫道: -
6:57 - 7:03「她的臉和手凸顯出來,
像在一幅老舊、黑暗的畫中。」 -
7:03 - 7:05這次,和颶風那次不一樣,
-
7:05 - 7:07使用這個「像」,作者沒有
-
7:08 - 7:09描述颶風災害的藉口了。
-
7:09 - 7:14「像」在這裡是一個介系詞,
介系詞後面必須要有受詞, -
7:14 - 7:15也就是一個名詞。
-
7:15 - 7:17這裡的「像」應該用「如同」。
-
7:17 - 7:21「如同一幅老舊、黑暗的畫。」
-
7:21 - 7:22第二,拼寫問題。
-
7:22 - 7:25作者引用了一位法官助手的語錄:
-
7:26 - 7:27「就一分鐘。
-
7:27 - 7:30我們會讓公正發聲。」
-
7:31 - 7:33"Mic'ed?" (麥克風)
-
7:33 - 7:35音樂界把它拼作 “mic”,
-
7:35 - 7:37因為設備上就是這麼拼寫的。
-
7:37 - 7:40我從未見過這種拼寫
方式作為動詞使用, -
7:40 - 7:42而且我一想到那個 "mic'ed"
-
7:42 - 7:45會出現在我監管的雜誌中就很心煩。
-
7:45 - 7:46(笑聲)
-
7:46 - 7:50在《紐約客》中,
"microphone" 的縮寫是 "mike"。 -
7:51 - 7:53最後,有一個棘手的
語法和使用問題, -
7:53 - 7:57就是那個代詞必須與它代替的詞
-
7:57 - 7:58在語法上保持數的一致。
-
7:59 - 8:03「附近的每個人都
屏住他們的呼吸。」 -
8:03 - 8:08「他們的」是複數,而它對應的
「每個人」是單數。 -
8:08 - 8:11你從不會說每個人「們」都在那。
-
8:11 - 8:15每個人都在那。
每個人都在這。 -
8:15 - 8:18但是人們習於這樣表達:
「每個人都屏住他們的呼吸」。 -
8:18 - 8:19為了讓這種表達合理,
-
8:19 - 8:23文字編輯人員把它叫作
單數的「他們的」, -
8:23 - 8:26就好像把它稱作單數
它就不是複數了。 -
8:26 - 8:27(笑聲)
-
8:27 - 8:33我的工作就是,當我看到這種情況
出現在印刷品中時,我要盡力消除它。 -
8:33 - 8:36我不能把句子改成
每個人都屏住「她」的呼吸, -
8:36 - 8:38或者是每個人都屏住「他」的呼吸,
-
8:38 - 8:40或者是每個人都屏住
「他的/她的」呼吸。 -
8:40 - 8:43我提出的任何建議
必須具有融合性。 -
8:43 - 8:44我通過主編詢問,
-
8:44 - 8:46那個作者是否可以考慮把句子改為
-
8:46 - 8:49「所有的人」都屏住他們的呼吸,
-
8:49 - 8:51因為「所有的人」是複數。
-
8:51 - 8:52不行。
-
8:52 - 8:53我又試了一次:
-
8:53 - 8:55「在場的所有人
都屏住他們的呼吸?」 -
8:55 - 8:58我認為這個句子
聽起來稍微清楚些。 -
8:58 - 8:59但是主編指出
-
8:59 - 9:01我們不能讓「在場的」和「在場」
-
9:01 - 9:03出現在同一個句子裡。
-
9:03 - 9:05當最終的審稿結果出來時,
-
9:05 - 9:07作者接受把 "like" 換成 "as",
-
9:07 - 9:09"mic'ed" 換成 "miked"。
-
9:09 - 9:12但是關於「每個人都屏住他們的呼吸,」
-
9:12 - 9:13他保持自己的立場。
-
9:13 - 9:15三個問題改了兩個,還不錯。
-
9:16 - 9:17在同一期中,
-
9:17 - 9:20在那篇關於法國
食物打包袋的文章中, -
9:20 - 9:24一個法國人無端地使用了髒話。
-
9:24 - 9:27我想知道當我收到讀者來信的時候,
-
9:27 - 9:30哪種情況會讓他們更惱怒。
-
9:30 - 9:31(笑聲)
-
9:31 - 9:33謝謝。
-
9:33 - 9:36(掌聲)
- Title:
- 《紐約客》逗號女王的挑剔榮耀
- Speaker:
- 瑪麗.諾里斯
- Description:
-
「為《紐約客》做文字編輯就像是在一支職業大聯盟棒球隊中做游擊手一樣:每個小小的舉動都會被評論家挑出來評論。」瑪麗.諾里斯這位在這個職位工作了超過三十年的人,如此說道。在那段日子裡,她因嚴厲和作為一名「逗號狂熱分子」而出名,但是她說這是毫無根據的。最重要的是,她的工作是為了一件事:讓作者看起來完美。在這場精彩的講座中,讓我們和這位熟知《紐約客》風格的人一起探索《紐約客》獨特的風格。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
TED Translators admin approved Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Jin Wu accepted Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Jin Wu edited Chinese, Traditional subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen |