Return to Video

打擊胰腺癌的好消息

  • 0:02 - 0:04
    在座的各位至少認識
  • 0:04 - 0:07
    一位螢幕上的人請舉手。
  • 0:08 - 0:10
    哇, 基本上每個人都舉手了。
  • 0:10 - 0:13
    他們在各自的領域都十分有名。
  • 0:13 - 0:16
    你們知道他們有什麼共同點嗎?
  • 0:16 - 0:19
    他們都死於胰腺癌。
  • 0:19 - 0:21
    雖然這是很糟的一件事,
  • 0:21 - 0:24
    但是正因為他們的故事
  • 0:24 - 0:28
    才使我們注意到胰腺癌有多致命。
  • 0:28 - 0:32
    在由癌症導致的死亡中,胰腺癌死亡率位居第三,
  • 0:32 - 0:37
    患有胰腺癌的病人只有8%可以活到五年以上。
  • 0:37 - 0:39
    這個數字幾乎微不足道。
  • 0:39 - 0:42
    特別是跟乳腺癌比起來。
  • 0:42 - 0:45
    乳腺癌的存活率幾乎達到百分之九十。
  • 0:46 - 0:48
    所以,
  • 0:48 - 0:51
    被診斷出胰腺癌即幾乎意味著死亡
  • 0:51 - 0:54
    並不十分令人吃驚。
  • 0:54 - 0:57
    讓人驚訝的是,
  • 0:57 - 0:59
    過去40年裡,
  • 0:59 - 1:02
    腫瘤治療的各個領域都有了突飛猛進的發展,
  • 1:02 - 1:04
    然而有關胰腺癌的數據一直沒有產生多大改變。
  • 1:05 - 1:08
    我們如何能使對胰線癌的治療更有效?
  • 1:09 - 1:11
    作為生物醫學的企業家,
  • 1:11 - 1:14
    我喜歡挑戰看起來不可能的問題,
  • 1:14 - 1:16
    了解它們的限制,
  • 1:16 - 1:19
    並試著找出創新的解決方法,
  • 1:19 - 1:21
    从而改變现有的結果。
  • 1:21 - 1:24
    乳腺癌的存活率幾乎達到百分之九十。
  • 1:24 - 1:27
    胰臟差不多位於你肚子的正中間。
  • 1:27 - 1:30
    它是在螢幕上橘色的部份。
  • 1:30 - 1:32
    但幾乎很難被看見,
  • 1:32 - 1:35
    除非把其他在前面的內臟都拿開。
  • 1:35 - 1:38
    它也被其他許多重要的內臟包圍,
  • 1:38 - 1:41
    例如肝,胃,膽管。
  • 1:41 - 1:45
    讓腫瘤有機會長到那些器管裏,
  • 1:45 - 1:47
    這就是為什麼胰腺癌
  • 1:47 - 1:50
    是最痛苦的腫瘤之一。
  • 1:50 - 1:53
    以乳腺癌為例,腫瘤一般採取收摘除的方法。
  • 1:53 - 1:55
    然而胰腺難以觸及的位置
  • 1:55 - 1:58
    使得手術摘除不再是一個合理的選項。
  • 1:59 - 2:02
    這些原因導致化療成了
  • 2:02 - 2:04
    胰腺癌患者唯一的選擇。
  • 2:05 - 2:07
    這帶給我們第二個壞消息,
  • 2:08 - 2:11
    胰腺腫瘤有很少的血管。
  • 2:12 - 2:15
    為什麼我們要注意腫瘤血管的問題?
  • 2:15 - 2:19
    讓我們想一下化療是怎麼作用的。
  • 2:19 - 2:21
    化療的藥物被注射到靜脈裏,
  • 2:21 - 2:25
    它通過整個身體直到到逹腫瘤處。
  • 2:26 - 2:30
    像在高速公路開車,試著到逹目的地。
  • 2:30 - 2:34
    但是你的目的地並没有出口怎麼辦?
  • 2:34 - 2:36
    你就永遠到不了目的地。
  • 2:36 - 2:38
    這就是用化療治療
  • 2:38 - 2:40
    胰腺癌的問題的所在。
  • 2:41 - 2:44
    化療的藥物通過整個身體,
  • 2:44 - 2:46
    會接觸到健康的內臟,
  • 2:46 - 2:50
    會讓毒性作用在病人的全身上下,
  • 2:50 - 2:53
    但只有非常少數會到逹腫瘤裏面。
  • 2:53 - 2:55
    因此療效非常地有限。
  • 2:57 - 3:01
    對我來說,只需針對特定的器官,
  • 3:01 - 3:04
    卻採用讓全身接受治療是有悖常理。
  • 3:04 - 3:06
    然而, 在過去40年,
  • 3:06 - 3:10
    大量的時間、研究和努力都被投入到了
  • 3:10 - 3:15
    尋找新的、能更有效地治療胰腺癌的藥物。
  • 3:15 - 3:17
    但卻沒有在改變將藥物送達患處的方式上
  • 3:17 - 3:19
    做出更多的嘗試。
  • 3:20 - 3:22
    接連兩個壞消息之後,
  • 3:22 - 3:25
    希望我能在給各位一些好消息。
  • 3:26 - 3:27
    經過同一名来自麻省理工大学的研究人员
  • 3:27 - 3:30
    與波士頓的麻州綜合醫院的共同研究,
  • 3:30 - 3:33
    我們有了革命性的治療癌症的方法,
  • 3:33 - 3:36
    讓藥只在局部上作用的方法成真。
  • 3:37 - 3:41
    我們讓你空降在目的地的正上方,
  • 3:41 - 3:44
    從而避免你在高速上四處亂轉。
  • 3:44 - 3:49
    我們把藥嵌入在你看到的這個裝置。
  • 3:49 - 3:54
    它很有彈性,
  • 3:54 - 3:56
    可以折起來放入導管之中,
  • 3:56 - 4:00
    因此醫生可以用微創手術,
  • 4:00 - 4:02
    直接放入腫瘤上面。
  • 4:03 - 4:06
    它一旦放入又足夠穩固
  • 4:06 - 4:08
    在腫瘤的上面,
  • 4:08 - 4:10
    作用像一個籠子一樣。
  • 4:10 - 4:13
    它可以實際上防止腫瘤
  • 4:13 - 4:15
    進入到其他器官裏。
  • 4:16 - 4:18
    進而控制腫瘤移轉。
  • 4:18 - 4:21
    這個裝置也可以被生物分解。
  • 4:21 - 4:23
    這意味從裝置被放入身體,
  • 4:23 - 4:24
    它們就會開始溶解,
  • 4:24 - 4:30
    相比目前針對整個身體的療法,
  • 4:30 - 4:33
    這樣可以使藥物慢而有效的被運送到局部。
  • 4:33 - 4:36
    臨床研究中,
  • 4:36 - 4:38
    我們證明了這種定點治療的方法
  • 4:38 - 4:42
    可以使療效提升十二倍。
  • 4:43 - 4:46
    我們拿已經知道的藥,
  • 4:46 - 4:49
    把它放在最需要的局部部位,
  • 4:49 - 4:53
    讓它有12倍強的作用能力,
  • 4:53 - 4:56
    同時減輕了對身體系統的有毒影響。
  • 4:57 - 5:01
    我們不懈努力為了使科技更上一層樓。
  • 5:01 - 5:04
    我們正在做最終確定的臨床測試,
  • 5:04 - 5:08
    動物實驗還有待美國藥物管理局
  • 5:08 - 5:10
    對臨床試驗的認可。
  • 5:11 - 5:16
    目前,大部份的胰腺癌病患會面臨死亡。
  • 5:16 - 5:18
    我們希望有一天,
  • 5:18 - 5:21
    能減少他們的痛苦,延長他們的壽命,
  • 5:21 - 5:24
    並可能使胰腺癌成為
  • 5:24 - 5:26
    一個可治之症。
  • 5:26 - 5:29
    經由再次思考用藥方式,
  • 5:29 - 5:33
    我們不僅使藥更有效也更少毒害,
  • 5:33 - 5:38
    在解決治愈胰腺癌患
  • 5:38 - 5:40
    甚至更多領域不可能完成的问题,
  • 5:40 - 5:44
    找到了創新的解决方式。
  • 5:44 - 5:45
    非常感謝大家。
  • 5:45 - 5:50
    (鼓掌)
Title:
打擊胰腺癌的好消息
Speaker:
蘿拉.安多芙
Description:

任何因為有愛的人死於胰腺癌的人都知道,胰腺癌對健康的身體可產生多快的破壞。 TED 研究會員和生物醫學企業家 蘿拉.安多芙 (Laura Indolfi) 正在發展一個革命性的方法來治療這個複雜且致命的疾病。一種像籠子一樣的裝置,可把藥物送到腫瘤位置,來避免腫瘤擴散。 她說:「我們希望有一天胰腺癌會是一個可治的疾病。」

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
06:03

Chinese, Traditional subtitles

Revisions