Return to Video

Я пережила терракт. Это был ценный урок

  • 0:01 - 0:04
    Я никогда бы не подумала,
  • 0:04 - 0:07
    что 19-летний террорист-смертник
  • 0:08 - 0:11
    может преподать мне столь ценный урок.
  • 0:13 - 0:14
    Но он смог.
  • 0:15 - 0:19
    Он научил меня
    никогда ничего не предполагать
  • 0:19 - 0:22
    о тех, кого ты не знаешь.
  • 0:24 - 0:29
    В четверг утром в июле 2005 года
  • 0:29 - 0:32
    этот террорист и я, того не зная,
  • 0:32 - 0:36
    одновременно вошли
    в один и тот же вагон поезда,
  • 0:36 - 0:41
    встав, видимо, совсем рядом друг с другом.
  • 0:42 - 0:43
    Я не видела его.
  • 0:44 - 0:46
    На самом деле я никого не видела.
  • 0:46 - 0:49
    Ну знаете, обычно в метро
    ни на кого не смотришь,
  • 0:49 - 0:52
    но я думаю, он меня видел.
  • 0:53 - 0:56
    Я думаю, он смотрел смотрел на всех нас,
  • 0:57 - 1:01
    когда его рука зависла над детонатором.
  • 1:02 - 1:07
    Я часто спрашивала себя: «О чём он думал?»
  • 1:07 - 1:10
    Особенно в эти последние секунды.
  • 1:13 - 1:14
    Я знаю, что это не было личным.
  • 1:15 - 1:19
    Он не намеревался убить или покалечить
    лично меня, Джилл Хикс.
  • 1:19 - 1:21
    Я имею в виду, он ведь меня не знал.
  • 1:22 - 1:23
    Нет.
  • 1:24 - 1:27
    Вместо этого он повесил на меня
  • 1:27 - 1:31
    необоснованный и нежелательный ярлык.
  • 1:32 - 1:36
    Я стала ему врагом.
  • 1:37 - 1:41
    Для него я была «другая»,
  • 1:41 - 1:44
    я одна из «них», как антитеза к «нам».
  • 1:46 - 1:51
    Ярлык «врага» позволил ему
    обесчеловечить нас.
  • 1:52 - 1:54
    Он позволил ему нажать эту кнопку.
  • 1:55 - 1:58
    Он не выбирал.
  • 1:59 - 2:04
    26 жизней оборвались
    только в моём вагоне.
  • 2:05 - 2:07
    И я почти стала одной из них.
  • 2:09 - 2:12
    За время одного вздоха
  • 2:12 - 2:15
    мы погрузились в такую глубокую тьму,
  • 2:15 - 2:18
    что она стала почти осязаемой;
  • 2:18 - 2:22
    думаю, это было так же,
    как пробираться сквозь дёготь.
  • 2:23 - 2:25
    Мы не знали, что мы были врагами.
  • 2:26 - 2:30
    Мы были просто группой пассажиров,
    которые минутами ранее
  • 2:30 - 2:33
    следовали этикету метро:
  • 2:33 - 2:35
    не смотреть в глаза,
  • 2:35 - 2:36
    не разговаривать
  • 2:37 - 2:40
    и совершенно никаких бесед.
  • 2:42 - 2:45
    Но в той нарастающей тьме
  • 2:46 - 2:47
    мы тянулись друг к другу.
  • 2:48 - 2:50
    Мы помогали друг другу.
  • 2:51 - 2:53
    Мы выкрикивали свои имена,
  • 2:53 - 2:55
    как на перекличке,
  • 2:56 - 2:59
    ожидая ответов.
  • 3:01 - 3:03
    «Я Джилл. Я здесь
  • 3:05 - 3:06
    Я жива.
  • 3:08 - 3:09
    Хорошо».
  • 3:12 - 3:13
    «Я Джилл
  • 3:14 - 3:15
    Здесь.
  • 3:16 - 3:18
    Жива.
  • 3:19 - 3:21
    Хорошо».
  • 3:23 - 3:26
    Я не знала Элисон.
  • 3:26 - 3:31
    Но я слушала, как она отмечалась
    каждые несколько минут.
  • 3:31 - 3:33
    Я не знала Ричарда.
  • 3:34 - 3:37
    Но для меня было важно, что он выжил.
  • 3:39 - 3:41
    Всё, чем я с ними поделилась,
  • 3:41 - 3:42
    было моё имя.
  • 3:43 - 3:44
    Они не знали,
  • 3:44 - 3:48
    что я была главой департамента
    в проектном совете.
  • 3:49 - 3:53
    Вот мой любимый портфель,
  • 3:53 - 3:55
    также спасшийся тем утром.
  • 3:56 - 4:00
    Они не знали, что я публиковала
    журналы по архитектуре и дизайну,
  • 4:00 - 4:04
    что я была
    членом Королевского Общества Искусств,
  • 4:04 - 4:05
    что я носила чёрное
  • 4:07 - 4:08
    и до сих пор ношу,
  • 4:09 - 4:11
    что я курила сигариллы.
  • 4:12 - 4:14
    Я больше их не курю.
  • 4:14 - 4:18
    Я пила джин и смотрела TED Talks,
  • 4:18 - 4:25
    даже не мечтая,
    что однажды я смогу стоять,
  • 4:26 - 4:28
    балансируя на протезных ногах,
  • 4:29 - 4:30
    и выступать с речью.
  • 4:31 - 4:36
    Я была молодой австралийской женщиной,
    делающей невероятные вещи в Лондоне.
  • 4:36 - 4:39
    Я не была готова к тому,
    чтобы всё это вдруг оборвалось.
  • 4:41 - 4:44
    Я была так решительно настроена выжить,
  • 4:44 - 4:49
    что я перевязала своим шарфом
    верхнюю часть своих ног
  • 4:49 - 4:55
    и отстранилась от всего и всех,
  • 4:55 - 4:59
    чтобы сфокусироваться на себе,
    прислушаться к себе,
  • 4:59 - 5:02
    довериться инстинктам.
  • 5:03 - 5:05
    Я стала дышать реже.
  • 5:06 - 5:08
    Я приподняла свои бёдра.
  • 5:08 - 5:09
    Я держала свой корпус вертикально,
  • 5:09 - 5:13
    и я боролась с желанием закрыть глаза.
  • 5:15 - 5:18
    Я держалась почти час —
  • 5:19 - 5:23
    час, чтобы обдумать всю свою жизнь
  • 5:23 - 5:25
    до этого самого момента.
  • 5:27 - 5:30
    Возможно, мне стоило сделать больше.
  • 5:31 - 5:34
    Возможно, я могла жить ярче,
    увидеть больше.
  • 5:34 - 5:39
    Может быть, мне стоило заняться
    бегом, танцами, йогой.
  • 5:40 - 5:45
    Но моим приоритетом всегда была работа.
  • 5:45 - 5:47
    Я жила ради работы.
  • 5:48 - 5:51
    Что было написано у меня на визитке,
  • 5:51 - 5:52
    имело для меня значение.
  • 5:54 - 5:57
    Но это не имело значения в том туннеле.
  • 5:59 - 6:04
    Когда я почувствовала первое прикосновение
  • 6:04 - 6:06
    от одного из моих спасителей,
  • 6:06 - 6:09
    я уже не могла говорить,
  • 6:09 - 6:14
    была не способна сказать
    даже такое маленькое слово, как «Джилл».
  • 6:15 - 6:18
    Я доверила им своё тело.
  • 6:18 - 6:21
    Я сделала всё, что могла,
  • 6:21 - 6:25
    и теперь я была в их руках.
  • 6:27 - 6:28
    Я поняла,
  • 6:29 - 6:35
    что из себя представляет человечество,
  • 6:36 - 6:39
    когда я впервые увидела бирку,
  • 6:39 - 6:42
    выданную мне при поступлении в больницу.
  • 6:42 - 6:44
    Там было написано:
  • 6:44 - 6:49
    «Один неопознанный.
    Предположительно женщина».
  • 6:51 - 6:55
    Один неопознанный.
    Предположительно женщина.
  • 6:57 - 7:00
    Эти четыре слова были даром для меня.
  • 7:01 - 7:04
    Они отчётливо говорили мне,
  • 7:04 - 7:07
    что моя жизнь была спасена,
  • 7:07 - 7:10
    просто потому что я была человеком.
  • 7:11 - 7:15
    Любые различия не имели никакой разницы
  • 7:15 - 7:19
    для того невообразимого пути,
    который спасатели готовы были пройти
  • 7:20 - 7:22
    для спасения моей жизни,
  • 7:22 - 7:25
    для спасения стольких неопознанных,
    сколько было возможно,
  • 7:25 - 7:28
    рискуя своими жизнями.
  • 7:28 - 7:33
    Для них не имело значения,
    была я богатой или бедной,
  • 7:33 - 7:35
    какого цвета была моя кожа,
  • 7:35 - 7:37
    мужчина я или женщина,
  • 7:37 - 7:39
    моя сексуальная ориентация,
  • 7:40 - 7:41
    за кого я голосовала,
  • 7:41 - 7:43
    есть ли у меня образование,
  • 7:43 - 7:46
    верующая я или нет.
  • 7:47 - 7:49
    Не имело значения ничего
  • 7:49 - 7:54
    кроме ценности человеческой жизни.
  • 7:56 - 7:59
    И я тому живой пример.
  • 8:00 - 8:02
    Я доказательство того,
  • 8:02 - 8:09
    что безусловная любовь и уважение
    могут не только спасать,
  • 8:09 - 8:12
    но и изменять жизни.
  • 8:13 - 8:18
    Вот замечательная фотография
    меня с одним из моих спасителей, Энди,
  • 8:18 - 8:20
    сделанная в прошлом году.
  • 8:20 - 8:23
    10 лет после этого события,
  • 8:23 - 8:25
    и вот они мы, рука об руку.
  • 8:28 - 8:30
    Сквозь весь этот хаос
  • 8:30 - 8:33
    мою руку держали крепко.
  • 8:33 - 8:36
    Моё лицо нежно погладили.
  • 8:37 - 8:39
    Что я чувствовала?
  • 8:40 - 8:41
    Я чувствовала любовь.
  • 8:42 - 8:47
    Что и защитило меня от ненависти
    и желания возмездия,
  • 8:47 - 8:50
    что дало мне мужество сказать:
  • 8:50 - 8:52
    на мне это закончится —
  • 8:54 - 8:55
    это была любовь.
  • 8:57 - 8:59
    Я была любима.
  • 9:01 - 9:07
    Я верю, что потенциал
    для распространения позитива
  • 9:08 - 9:09
    просто огромен,
  • 9:09 - 9:12
    потому что я знаю, на что мы способны.
  • 9:12 - 9:15
    Я знаю это великолепие человечества.
  • 9:16 - 9:20
    И всё это даёт
    серьёзную пищу для размышлений,
  • 9:20 - 9:23
    и некоторые вопросы для всех нас:
  • 9:25 - 9:30
    Неужели то, что нас объединяет,
    не сильнее того, что нас разделяет?
  • 9:32 - 9:35
    Неужели необходимо случиться
    трагедии или катастрофе,
  • 9:35 - 9:40
    чтобы мы почувствовали,
    что связаны как один вид,
  • 9:41 - 9:43
    как человек?
  • 9:44 - 9:49
    И когда мы примем мудрость нашей эры
  • 9:50 - 9:53
    быть не просто толерантными,
  • 9:54 - 9:57
    а стремиться к одобрению тех,
  • 9:57 - 10:02
    кто всего-лишь ярлыки,
    до тех пор, пока мы их не узнаем?
  • 10:04 - 10:05
    Спасибо.
  • 10:05 - 10:12
    (Аплодисменты)
Title:
Я пережила терракт. Это был ценный урок
Speaker:
Джилл Хикс
Description:

История Джилл Хикс — это история о сострадании и человечности, восстающей из пепла хаоса и ненависти. Джилл — выжившая в лондонском терракте 7 июля 2005 года, она делится своей историей о событиях того дня и проникновенными уроками, которые она получила, научившись жить после произошедшего.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:37

Russian subtitles

Revisions