Единственото погрешно, което можете да направите, е да не правите нищо: Гео на TEDxCopenhagen
-
0:21 - 0:25Преди две години учих латински
-
0:25 - 0:30и разбрах, че ми е поставена диагноза рак.
-
0:30 - 0:32Или поне имах чувството, че ми се налага
да уча латински, -
0:32 - 0:37за да разбера какво ми казва лекарят,
който току-що ме беше прегледал. -
0:37 - 0:39Той ми каза: "Имате тестикуларен карценом."
-
0:39 - 0:42А аз го попитах: "Какви тестове трябва
да си направя?" (Смях) -
0:42 - 0:45"Не, не, не, имате тестикуларен карценом."
-
0:45 - 0:50Тестикуларен карценом, идва от латински,
означава рак на тестисите. -
0:50 - 0:54Не знам дали беше заради
очевидно латинското ми излъчване, -
0:54 - 0:57(Смях)
-
0:57 - 1:02но очевидно изпитваше нужда да ми каже
какъв е проблемът на латински. -
1:02 - 1:06И, работещ като комик
през последните 16 години, -
1:06 - 1:11ми се стори доста иронично, че ми казва,
че може да умра на вече мъртъв език. -
1:11 - 1:14(Смях)
-
1:14 - 1:19(Аплодисменти)
-
1:19 - 1:25Но този кратък урок по латински
бе доста символичен за мен -
1:25 - 1:28през следващата година и половина,
-
1:28 - 1:32осъзнавайки колко е трудно на хората
-
1:32 - 1:36да говорят с хора, страдащи от тежко заболяване,
-
1:36 - 1:41като това се отнася не само за обикновените хора, но и за лекарите.
-
1:41 - 1:45И съвсем ясно осъзнах, когато разсейките
достигнаха единия от белите ми дробове, -
1:45 - 1:48че дори съпругата и майка ми
се чувстваха неловко -
1:48 - 1:50в общуването си с мен.
-
1:50 - 1:53Жена ми се отдръпна и се въздържаше
-
1:53 - 1:57да ми задава твърде много въпроси
как се чувствам, -
1:57 - 1:59страхуваше се да не ми оказва
прекалено голям натиск, -
1:59 - 2:05а майка ми,
тя се притесняваше изключително много, -
2:05 - 2:07никой не иска детето му да е болно.
-
2:07 - 2:12Беше й прекалено неловко да ми се обажда
-
2:12 - 2:14и —
-
2:28 - 2:33решихме, че аз ще й се обаждам,
когато имам сила да говоря. -
2:34 - 2:36Но ако има човек,
-
2:36 - 2:37с когото наистина искате да сте в контакт,
когато сте болен, -
2:37 - 2:40това са майка ви и жена ви.
-
2:40 - 2:42Искате да ви задават хиляди въпроси на ден,
-
2:42 - 2:46искате да сте приели хиляди пропуснати
обаждания от майка си. -
2:46 - 2:49Чувал съм от много мои приятели:
-
2:49 - 2:51"Ами, не искахме да ти се обаждаме,
-
2:51 - 2:53страхувахме се, че ще се разплачем
или че ти ще се разплачеш, -
2:53 - 2:59и не бяхме сигурни, че това, което ще кажем
ще бъде достатъчно съдържателно." -
2:59 - 3:03Моят съвет към хората,
които познават тежко болен човек, -
3:03 - 3:08е, че нищо от това, което ще кажете или направите няма да е погрешно,
-
3:08 - 3:11единственото погрешно би било
да не направите нищо. -
3:11 - 3:15И съвсем простичкото: "Мисля си за теб."
е достатъчно, -
3:16 - 3:19не е нужно да е безкрайно словоизлияние.
-
3:19 - 3:22Майка ми няма мобилен телефон
или компютър, -
3:22 - 3:27така че не можеше да ми изпраща съобщения
или имейли, -
3:27 - 3:30но всички разполагаме -
с изключение на майка ми - -
3:30 - 3:34(Смях)
с ето това миниатюрно устройство, -
3:34 - 3:36и ако познавате някой, който е болен,
-
3:36 - 3:40можете да го ползвате денонощно.
-
3:40 - 3:43Изпращайте съобщения, имейли,
пишете му във Facebook, Twitter, -
3:43 - 3:47покажете му, че мислите за него и за близките му.
-
3:48 - 3:52Спомням си когато -
-
3:53 - 3:57невинаги съм получавал стотици
съобщения от приятели и роднини -
3:57 - 4:00и невинаги съм имал силата
да ги чета, -
4:00 - 4:04но през добрите дни, когато си включвах телефона,
-
4:04 - 4:07звукът от пристигането на тези съобщения
и прочитането им -
4:07 - 4:10наистина ми даваха сила
и ме караха да се чувствам щастлив. -
4:12 - 4:15Особено онези, които ме разсмиваха.
-
4:17 - 4:22В моментите, в които се смеех,
забравях, че съм болен. -
4:22 - 4:25Ще ви дам пример.
Имах дълга коса, -
4:25 - 4:27но след химиотерапията тя окапа.
-
4:27 - 4:31Имах дълга коса 20 години,
беше запазената ми марка, моят имидж, -
4:32 - 4:37и получих съобщение от колега комик,
-
4:37 - 4:39с негова снимка с дълга перука,
-
4:39 - 4:40(Смях)
-
4:40 - 4:43в което пиеше: "Не се притеснявай, приятелю.
Аз ще поема ангажиментите ти," -
4:43 - 4:45(Смях)
-
4:45 - 4:48"И, разбира се, ще задържа хонорарите."
(Смях) -
4:48 - 4:52По това време работех в едно радио
и шефът ми се отби -
4:52 - 4:54с 6 шоколадови топчета.
-
4:54 - 4:58Бяха ми отстранили тестисите и —
(Смях) -
4:58 - 5:01той си помислил, че се нуждая от замяна
(Смях) -
5:01 - 5:04и всички те бяха различни по големина,
защото не знаел моя размер. -
5:04 - 5:06(Смях)
-
5:08 - 5:11Когато ми съобщиха, че ракът е изчезнал,
-
5:11 - 5:14което се случи преди 1 година и 8 дни,
-
5:14 - 5:15публикувах в...
(Аплодисменти) -
5:15 - 5:20Благодаря.
(Аплодисменти) -
5:20 - 5:24(Аплодисменти)
-
5:24 - 5:28Публикувах ентусиазирано съобщение в профила ми във Facebook:
-
5:28 - 5:32"Победих рака, страхотно е!"
-
5:32 - 5:36и получих 4000 харесвания,
4000 души харесаха статуса ми! -
5:36 - 5:40Показах на медицинската ми сестра и й казах:
- Вижте, 4000 души харесват съобщението ми! -
5:40 - 5:44Тя погледна и каза:
- Ами, имате 50 000 фенове! -
5:44 - 5:48(Смях)
-
5:48 - 5:52Дали това означава, че 46 000 души
са си помислили: "О, по дяволите!" (Смях) -
5:54 - 5:57Изпратих SMS-и на всички
мои приятели и роднини -
5:57 - 5:59150, за да сме точни,
-
5:59 - 6:02и написах:
"Върнах се, жив съм, победих рака!" -
6:02 - 6:04и 149 от тях ми отговориха:
-
6:04 - 6:08"Невероятно, невероятно,
обичаме те, обичаме живота." -
6:08 - 6:12С изключение на един приятел,
Уве от университета, -
6:13 - 6:16който написа: "О, скъпи Гео,
страхотно, прекрасна новина. -
6:18 - 6:22И аз бях болен тези дни.
Имах температура. -
6:23 - 6:27(Смях)
-
6:27 - 6:29И малко ми се виеше свят,
но вече съм добре! -
6:29 - 6:31(Смях)
-
6:31 - 6:33Тъкмо резервирах билети за Мексико.
Ще бъде супер." -
6:33 - 6:36Трябваше да му отговоря,
писах на Уве, -
6:36 - 6:37написах:
"Да, беше ми тежко, -
6:37 - 6:40водих битка срещу рака
последните година и половина, -
6:40 - 6:45победих го, може да съм умствено,
физически и финансово изчерпан, -
6:45 - 6:47но на кой му дреме, жив съм!"
-
6:47 - 6:50"На мен малко ми се виеше свят."
(Смях) -
6:50 - 6:52Но всички тези примери
-
6:52 - 6:54показват колко крайни може да са реакциите,
-
6:54 - 6:56но въпреки това знаеш, че ти мислят доброто.
-
6:56 - 6:59Уве ми мислеше доброто, вярно, съобщението му
беше малко отнесено, (Смях) -
6:59 - 7:03но определено ме зарадва
-
7:03 - 7:06и със сигурност ме разсмя.
(Смях) -
7:08 - 7:11Но идеята ми е, че Уве направи нещо
-
7:11 - 7:15и сега виждам - телефонът ми е изваден
-
7:15 - 7:17и виждам, че и вашите са извадени,
-
7:17 - 7:20и след няколко секунди приключвам и -
-
7:20 - 7:23когато приключа, искам да
-
7:23 - 7:26напишете съобщение или да се обадите на човек,
който има нужда да ви чуе. -
7:29 - 7:32И помнете, не можете да направите
или кажете нещо погрешно, -
7:32 - 7:35единственото погрешно би било
да не направите нищо. -
7:35 - 7:36Благодаря ви много.
-
7:36 - 7:40(Аплодисменти)
-
7:40 - 7:43(Овации)
- Title:
- Единственото погрешно, което можете да направите, е да не правите нищо: Гео на TEDxCopenhagen
- Description:
-
Защо ни е е толкова трудно да общуваме с тежко болни хора? Когато комикът Гео получава диагноза рак, установява, че хората постъпват неловко във всяко отношение, когато трябва да общуват с човек, страдащ от заболяване с възможен фатален изход. Как трябва да реагират заобикалящите? Как трябва да общуват с болен приятел, съпруг или син? Лекцията на Гео разглежда този въпрос през личния му опит от първа ръка.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:57
TED Translators admin edited Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen | ||
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for The only wrong you can do is not doing anything: Geo at TEDxCopenhagen |