Return to Video

Tan Le: la historia de mi inmigración

  • 0:00 - 0:03
    Cómo puedo relatar en 10 minutos
  • 0:03 - 0:06
    sobre los lazos entre mujeres por más de tres generaciones,
  • 0:06 - 0:09
    cómo la increíble fuerza de esos lazos
  • 0:09 - 0:11
    se afianzaron en la vida
  • 0:11 - 0:13
    de una niña de 4 años
  • 0:13 - 0:15
    acurrucada junto a su hermana,
  • 0:15 - 0:17
    su madre y su abuela
  • 0:17 - 0:19
    durante cinco días y noches
  • 0:19 - 0:21
    en un pequeño bote en el mar de China,
  • 0:21 - 0:24
    hace más de 30 años,
  • 0:24 - 0:26
    lazos que se apoderaron de la vida se esa niña
  • 0:26 - 0:29
    y nunca la abandonaron.
  • 0:29 - 0:31
    Esa niña pequeña vive en San Francisco
  • 0:31 - 0:34
    y les está hablando hoy.
  • 0:34 - 0:37
    Esta no es una historia terminada.
  • 0:37 - 0:40
    Es un rompecabezas que todavía se está armando.
  • 0:40 - 0:44
    Déjenme contarles sobre algunas de las piezas.
  • 0:44 - 0:46
    Imaginen la primer pieza:
  • 0:46 - 0:49
    un hombre quemando el trabajo de toda una vida.
  • 0:49 - 0:52
    Es un poeta, un dramaturgo,
  • 0:52 - 0:54
    un hombre cuya vida entera
  • 0:54 - 0:56
    se había apoyado en la esperanza única
  • 0:56 - 0:59
    de unidad y libertad de su país.
  • 0:59 - 1:02
    Imagínenlo mientras los comunistas entran en Saigón,
  • 1:02 - 1:04
    afrontando el hecho
  • 1:04 - 1:06
    de que su vida había sido totalmente en vano.
  • 1:06 - 1:09
    Las palabras, por tanto tiempo amigas, ahora lo burlaban.
  • 1:09 - 1:12
    Se refugió en el silencio.
  • 1:12 - 1:16
    Murió quebrado por la historia.
  • 1:16 - 1:18
    Él es mi abuelo.
  • 1:18 - 1:22
    Nunca lo conocí.
  • 1:22 - 1:26
    Pero nuestras vidas son mucho más que nuestros recuerdos.
  • 1:26 - 1:29
    My abuela nunca me permitió olvidar su historia.
  • 1:29 - 1:32
    My tarea era no dejar que eso haya sido en vano,
  • 1:32 - 1:34
    y mi lección era aprender
  • 1:34 - 1:37
    que la historia trató de aplastarnos,
  • 1:37 - 1:39
    pero lo soportamos.
  • 1:39 - 1:41
    La siguiente parte del rompecabezas
  • 1:41 - 1:43
    es sobre un bote al amanecer
  • 1:43 - 1:46
    delizándose silenciosamente hacia el mar.
  • 1:46 - 1:48
    My madre, Mai, tenía tan sólo 18 años
  • 1:48 - 1:50
    cuando su padre murió,
  • 1:50 - 1:52
    y un matrimonio concertado
  • 1:52 - 1:55
    y dos niñas pequeñas.
  • 1:55 - 1:58
    Para ella, la vida se había destinado a una tarea sola:
  • 1:58 - 2:00
    el escape de su familia
  • 2:00 - 2:03
    y una vida nueva en Australia.
  • 2:03 - 2:05
    Era inconcebible para ella
  • 2:05 - 2:07
    que no pudiera lograrlo.
  • 2:07 - 2:10
    Y luego de una saga de 4 años que desafía la ficción,
  • 2:10 - 2:12
    un bote se deslizó hacia el mar
  • 2:12 - 2:15
    disfrazado de buque pesquero.
  • 2:15 - 2:18
    Todos los adultos sabían los riesgos.
  • 2:18 - 2:20
    El mayor temor eran los piratas,
  • 2:20 - 2:22
    la violación y la muerte.
  • 2:22 - 2:24
    Como la mayoría de los adultos,
  • 2:24 - 2:28
    my madre llevaba un frasquito con veneno.
  • 2:28 - 2:31
    Si nos capturaban, primero lo tomaríamos mi hermana y yo,
  • 2:31 - 2:35
    y luego ella y mi abuela.
  • 2:35 - 2:37
    Mis primeros recuerdos son de ese bote,
  • 2:37 - 2:39
    el ritmo constante del motor,
  • 2:39 - 2:42
    la proa sumergiéndose en cada ola,
  • 2:42 - 2:45
    y el horizonte vasto y vacío.
  • 2:45 - 2:48
    No recuerdo a los piratas que vinieron varias veces,
  • 2:48 - 2:50
    pero que fueron engañados con la valentía
  • 2:50 - 2:52
    de los hombres en nuestro barco,
  • 2:52 - 2:54
    o el motor muriendo
  • 2:54 - 2:57
    y no pudiendo arrancar por 6 horas.
  • 2:57 - 2:59
    Pero sí recuerdo las luces de la plataforma petrolera
  • 2:59 - 3:01
    frente a la costa de Malasia,
  • 3:01 - 3:04
    y al hombre joven que colapsó y murió,
  • 3:04 - 3:07
    finalizar el viaje era demasiado para él;
  • 3:07 - 3:09
    y la primera manzana que probé,
  • 3:09 - 3:12
    dada por los hombres de la plataforma.
  • 3:12 - 3:15
    Ninguna manzana tuvo después el mismo sabor.
  • 3:17 - 3:19
    Luego de tres meses en un campo de refugiados,
  • 3:19 - 3:21
    desembarcamos en Melbourne.
  • 3:21 - 3:23
    Y la próxima pieza del rompecabezas
  • 3:23 - 3:26
    es sobre 4 mujeres a lo largo de 3 generaciones
  • 3:26 - 3:29
    dando forma a una vida nueva juntas.
  • 3:29 - 3:31
    Nos establecimos en Footscray,
  • 3:31 - 3:33
    un suburbio de clase obrera
  • 3:33 - 3:36
    cuya población está compuesta de inmigrantes.
  • 3:36 - 3:38
    A diferencia de los suburbios de clase media,
  • 3:38 - 3:40
    cuya existencia yo desconocía,
  • 3:40 - 3:43
    en Footscray, no había sentido del derecho.
  • 3:43 - 3:46
    Los olores que provenían de las tiendas eran del resto del mundo.
  • 3:46 - 3:48
    Y los fragmentos de Inglés entrecortado
  • 3:48 - 3:50
    se intercambiaban entre la gente
  • 3:50 - 3:52
    que tenía una cosa en común:
  • 3:52 - 3:55
    estaban empezando de nuevo.
  • 3:55 - 3:57
    Mi madre trabajó en granjas,
  • 3:57 - 3:59
    luego en una línea de montaje de autos,
  • 3:59 - 4:01
    trabajando 6 días, doble turno.
  • 4:01 - 4:04
    Aún así, encontró tiempo para estudiar Inglés
  • 4:04 - 4:06
    y obtener un título en TI (tecnología de la información).
  • 4:06 - 4:08
    Éramos pobres.
  • 4:08 - 4:10
    Todos los dólares estaban asignados,
  • 4:10 - 4:12
    y establecida
  • 4:12 - 4:14
    una tutoría extra en Inglés y matemáticas,
  • 4:14 - 4:17
    no importara lo que se debiera quitar,
  • 4:17 - 4:19
    que generalmente era ropa nueva;
  • 4:19 - 4:21
    siempre era de segunda mano.
  • 4:21 - 4:24
    Dos pares de medias para la escuela,
  • 4:24 - 4:26
    uno para esconder los agujeros del otro.
  • 4:26 - 4:28
    Un uniforme escolar hasta los tobillos,
  • 4:28 - 4:32
    porque tenía que durar 6 años.
  • 4:32 - 4:34
    Y había cantos raros y dolorosos
  • 4:34 - 4:36
    sobre los "ojos rasgados"
  • 4:36 - 4:38
    y algún graffiti:
  • 4:38 - 4:40
    "Asiáticos, vuelvan a casa."
  • 4:40 - 4:42
    ¿A casa, dónde?
  • 4:42 - 4:45
    Algo en mí se endureció.
  • 4:45 - 4:47
    Estaba acumulando determinación
  • 4:47 - 4:51
    y una voz que decía: "Voy a superarlos."
  • 4:51 - 4:53
    Mi madre, mi hermana y yo
  • 4:53 - 4:56
    dormíamos en la misma cama.
  • 4:56 - 4:58
    Mi madre estaba exhausta cada noche,
  • 4:58 - 5:00
    pero nos contábamos sobre nuestro día
  • 5:00 - 5:02
    y escuchábamos los movimientos
  • 5:02 - 5:04
    de nuestra abuela en la casa.
  • 5:04 - 5:06
    Mi madre sufría pesadillas,
  • 5:06 - 5:09
    todas del barco.
  • 5:09 - 5:12
    Y mi tarea era estar despierta hasta que sus pesadillas comenzaran
  • 5:12 - 5:15
    para poder despertarla.
  • 5:15 - 5:17
    Ella abrió una tienda de computadoras,
  • 5:17 - 5:19
    luego estudió para ser esteticista
  • 5:19 - 5:21
    y abrió otro negocio.
  • 5:21 - 5:23
    Y las mujeres venían con sus historias
  • 5:23 - 5:25
    sobre hombres que no podían hacer la transición,
  • 5:25 - 5:27
    enojados e inflexibles,
  • 5:27 - 5:30
    y chicos traumados atrapados entre dos mundos.
  • 5:30 - 5:33
    Se buscaron subsidios y patrocinadores.
  • 5:33 - 5:35
    y se crearon centros.
  • 5:35 - 5:37
    Viví en mundos paralelos.
  • 5:37 - 5:41
    En uno, era la estudiante asiática clásica,
  • 5:41 - 5:44
    implacable con lo que demandaba de mí misma.
  • 5:44 - 5:47
    En el otro, estaba enredada en vidas precarias,
  • 5:47 - 5:49
    trágicamente lastimadas por la violencia,
  • 5:49 - 5:52
    el abuso de drogas y el aislamiento.
  • 5:52 - 5:54
    Pero muchos recibieron ayuda a través de los años.
  • 5:54 - 5:57
    Y por ese trabajo, cuando estudiaba mi último año de abogacía,
  • 5:57 - 6:00
    me eligieron la joven australiana del año.
  • 6:00 - 6:02
    Y fui catapultada
  • 6:02 - 6:04
    de una pieza del rompecabezas a la otra,
  • 6:04 - 6:06
    pero sus bordes no encajaban.
  • 6:06 - 6:08
    Tan Le, residente anónima de Footscray,
  • 6:08 - 6:12
    era ahora Tan Le, refugiada y activista social,
  • 6:12 - 6:15
    invitada a hablar en sitios que nunca había oído nombrar,
  • 6:15 - 6:17
    y en casas cuya existencia
  • 6:17 - 6:19
    ella nunca hubiera imaginado.
  • 6:19 - 6:21
    Yo no conocía los protocolos.
  • 6:21 - 6:24
    No sabía cómo usar los cubiertos.
  • 6:24 - 6:27
    No sabía cómo hablar de vino.
  • 6:27 - 6:31
    No sabía cómo hablar de nada.
  • 6:31 - 6:34
    Quería retirarme a las rutinas y al confort
  • 6:34 - 6:37
    de la vida en un suburbio ignoto --
  • 6:37 - 6:40
    una abuela, una madre y dos hijas
  • 6:40 - 6:43
    terminando el día como lo hicieron por casi 20 años,
  • 6:43 - 6:45
    contándose sobre el día de cada una
  • 6:45 - 6:47
    y quedándose dormidas,
  • 6:47 - 6:51
    las tres todavía en la misma cama.
  • 6:51 - 6:55
    Y le dije a mi mamá que no podía hacerlo.
  • 6:55 - 6:58
    Me recordó que yo tenía ahora la misma edad que ella tenía
  • 6:58 - 7:01
    cuando nos subimos al barco.
  • 7:01 - 7:04
    El "no" jamás había sido una opción.
  • 7:04 - 7:06
    "Hazlo", me dijo,
  • 7:06 - 7:09
    "y no seas lo que no sos."
  • 7:09 - 7:12
    Así que hablé sobre desocupación juvenil y educación
  • 7:12 - 7:15
    y la desatención a los marginados y los desprotegidos.
  • 7:15 - 7:17
    Y cuanto más francamente hablaba,
  • 7:17 - 7:20
    más era solicitada para hablar.
  • 7:20 - 7:23
    Conocí gente de todos los caminos de la vida,
  • 7:23 - 7:25
    muchos de ellos haciendo lo que amaban,
  • 7:25 - 7:28
    viviendo en la frontera de lo posible.
  • 7:28 - 7:31
    Y aunque terminé mi licenciatura,
  • 7:31 - 7:34
    me di cuenta que no podía quedarme en una carrera de abogacía.
  • 7:34 - 7:37
    Tenía que haber otra pieza del rompecabezas.
  • 7:37 - 7:40
    Y me di cuenta al mismo tiempo
  • 7:40 - 7:42
    que está bien ser un desconocido,
  • 7:42 - 7:44
    un recién llegado,
  • 7:44 - 7:46
    nuevo en la escena --
  • 7:46 - 7:48
    y no sólo que está bien,
  • 7:48 - 7:50
    sino que es algo por lo que estar agradecido,
  • 7:50 - 7:53
    quizás un regalo del barco.
  • 7:53 - 7:55
    Porque estar adentro
  • 7:55 - 7:57
    puede fácilmente significar colapasar los horizontes,
  • 7:57 - 7:59
    puede fácilmente significar
  • 7:59 - 8:02
    aceptar las presunciones de tu provincia.
  • 8:02 - 8:05
    Di los suficientes pasos fuera de mi zona de confort
  • 8:05 - 8:07
    para saber que, sí, que el mundo se desmorona,
  • 8:07 - 8:10
    pero no de la manera que tememos.
  • 8:10 - 8:12
    Posibilidades que no hubieran sido permitidas
  • 8:12 - 8:14
    eran alentadas tremendamente.
  • 8:14 - 8:16
    Había una energía ahí,
  • 8:16 - 8:18
    un optimismo implacable,
  • 8:18 - 8:21
    una mezcla rara de humildad y valentía.
  • 8:21 - 8:23
    Así que seguí mi intuición.
  • 8:23 - 8:26
    Junté a un pequeño grupo de personas
  • 8:26 - 8:28
    para quienes el lema "No puede hacerse"
  • 8:28 - 8:31
    era un desafío irresistible.
  • 8:31 - 8:33
    Por un año no tuvimos un centavo.
  • 8:33 - 8:35
    Al final de cada día, hacía una olla gigante de sopa
  • 8:35 - 8:37
    que todos compartíamos.
  • 8:37 - 8:40
    Trabajábamos hasta bien entrada la noche.
  • 8:40 - 8:42
    La mayoría de nuestras ideas eran locas,
  • 8:42 - 8:44
    pero algunas brillantes,
  • 8:44 - 8:47
    y nos abrimos paso.
  • 8:47 - 8:49
    Tomé la decisión de mudarme a los EE.UU.
  • 8:49 - 8:51
    luego de un sólo viaje.
  • 8:51 - 8:53
    Mis corazonadas nuevamente.
  • 8:53 - 8:55
    Tres meses después me había mudado,
  • 8:55 - 8:58
    y la aventura continuaba.
  • 8:58 - 9:00
    Antes de terminar,
  • 9:00 - 9:03
    permítanme contarles sobre mi abuela.
  • 9:03 - 9:05
    Ella creció en una época
  • 9:05 - 9:07
    en la que el Confusionismo era la norma social
  • 9:07 - 9:10
    y el Mandarín local era la persona que importaba.
  • 9:10 - 9:13
    La vida no había cambiado por siglos.
  • 9:13 - 9:17
    Su padre murió poco después de que ella nació.
  • 9:17 - 9:20
    La madre la crió sola.
  • 9:20 - 9:23
    A los 17 se convirtió en concubina
  • 9:23 - 9:26
    de un Mandarín cuya madre la golpeaba.
  • 9:26 - 9:28
    Sin apoyo de su marido,
  • 9:28 - 9:31
    causó un revuelo al demandarlo
  • 9:31 - 9:33
    y llevar la causa ella misma,
  • 9:33 - 9:36
    y mucho más revuelvo causó cuando ganó.
  • 9:36 - 9:38
    (Risas)
  • 9:38 - 9:42
    (Aplausos)
  • 9:42 - 9:46
    El “no puede hacerse” demostró ser erróneo.
  • 9:48 - 9:51
    Estaba en la ducha en el cuarto de un hotel en Sidney
  • 9:51 - 9:53
    cuando ella murió,
  • 9:53 - 9:56
    a 1 000 km, en Melbourne.
  • 9:56 - 9:58
    Miré a través de la mampara de la ducha
  • 9:58 - 10:01
    y la vi parada del otro lado.
  • 10:01 - 10:03
    Supe que había venido a despedirse.
  • 10:03 - 10:06
    Mi madre llamó minutos después.
  • 10:06 - 10:08
    Días más tarde,
  • 10:08 - 10:10
    fuimos a un templo budista en Footscray
  • 10:10 - 10:12
    y nos sentamos alrededor de su ataúd.
  • 10:12 - 10:14
    Le contamos historias
  • 10:14 - 10:17
    y le aseguramos que estábamos aún con ella.
  • 10:17 - 10:20
    A la noche un monje vino
  • 10:20 - 10:23
    y nos dijo que tenía que cerrar el ataúd.
  • 10:23 - 10:26
    Mi madre nos pidió que sintiéramos su mano.
  • 10:26 - 10:28
    Le preguntó al monje:
  • 10:28 - 10:30
    "¿Por qué su mano está caliente,
  • 10:30 - 10:33
    y el resto del cuerpo tan frío?"
  • 10:33 - 10:37
    "Porque Uds. han tomado su mano desde la mañana," dijo.
  • 10:37 - 10:40
    "No la han soltado."
  • 10:42 - 10:44
    Si hay un nervio en nuestra familia,
  • 10:44 - 10:46
    ese corre a través de las mujeres.
  • 10:46 - 10:49
    Dado quienes éramos y cómo la vida nos formó,
  • 10:49 - 10:51
    ahora podemos ver
  • 10:51 - 10:53
    que los hombres que hubieran llegado a nuestras vidas
  • 10:53 - 10:55
    nos habrían frustrado.
  • 10:55 - 10:58
    La derrota hubiera acontecido fácilmente.
  • 10:58 - 11:00
    Ahora quiero tener mis propios hijos,
  • 11:00 - 11:03
    y me pregunto sobre el barco.
  • 11:03 - 11:06
    ¿Quién podría desear eso para sí?
  • 11:06 - 11:08
    Sin embargo, le temo al privilegio
  • 11:08 - 11:10
    de lo fácil,
  • 11:10 - 11:12
    del derecho.
  • 11:12 - 11:14
    ¿Puedo darles una proa en sus vidas,
  • 11:14 - 11:17
    sumergiéndose valiente en cada ola,
  • 11:17 - 11:20
    el impávido ritmo constante del motor,
  • 11:20 - 11:22
    el vasto horizonte
  • 11:22 - 11:24
    que no garantiza nada?
  • 11:24 - 11:26
    No lo sé.
  • 11:26 - 11:28
    Pero si pudiera darlo
  • 11:28 - 11:30
    y verlos a salvo,
  • 11:30 - 11:33
    lo haría.
  • 11:33 - 11:45
    (Aplausos)
  • 11:45 - 11:48
    Trevor Neilson y también la madre de Tan está hoy aquí,
  • 11:48 - 11:51
    en la cuarta o quinta fila.
  • 11:51 - 11:55
    (Aplausos)
Title:
Tan Le: la historia de mi inmigración
Speaker:
Tan Le
Description:

En el 2012, la tecnóloga Tan Le subió al escenario de TEDGlobal para hacer una demostración de una interfaz muy poderosa. Pero ahora, en TEDxWomen, cuenta una historia muy personal: la historia de su familia -- madre, abuela y hermana -- huyendo de Vietnam y construyendo una vida nueva.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:56
Gisela Giardino added a translation

Spanish subtitles

Revisions