Terry Moore: Zakaj je "x" neznanka?
-
0:01 - 0:04Poznam odgovor na vprašanje, ki si ga vsi zastavljamo.
-
0:04 - 0:05Vprašanje je,
-
0:05 - 0:08zakaj črka X
-
0:08 - 0:10predstavlja tisto, kar je neznano.
-
0:10 - 0:13Seveda smo se o tem učili pri matematiki,
-
0:13 - 0:14ampak dandanes je prisotno v vsej kulturi ...
-
0:14 - 0:17X nagrada, dosjeji X
-
0:17 - 0:21projekt X, TEDx.
-
0:21 - 0:23Odkod to izvira?
-
0:23 - 0:24Pred kakimi šestimi leti
-
0:24 - 0:27sem se odločil naučiti arabščino,
-
0:27 - 0:31ki je pravzaprav izjemno logičen jezik.
-
0:31 - 0:33Pisanje besede ali fraze
-
0:33 - 0:35ali povedi v arabščini
-
0:35 - 0:37je kot izklesovanje enačbe,
-
0:37 - 0:40saj je vsak del skrajno precizen
-
0:40 - 0:42in vsebuje veliko informacij.
-
0:42 - 0:44To je eden od razlogov,
-
0:44 - 0:45da so ogromno tega, kar razumemo
-
0:45 - 0:49kot zahodno znanost, matematiko in inženirstvo,
-
0:49 - 0:52v resnici v prvih nekaj stoletjih moderne dobe
-
0:52 - 0:56razvili Perzijci, Arabci in Turki.
-
0:56 - 0:58Sem spada tudi mali sistem, ki se v arabščini
-
0:58 - 1:00imenuje al-džebr.
-
1:00 - 1:03Al-džebr lahko približno prevedemo kot
-
1:03 - 1:07"sistem, ki zbliža ločene dele".
-
1:07 - 1:11Al-džebr je končno v angleščini postal algebra.
-
1:11 - 1:13To je eden od mnogih primerov.
-
1:13 - 1:17Arabska besedila s to matematično modrostjo
-
1:17 - 1:19so sčasoma prispela v Evropo,
-
1:19 - 1:20se pravi v Španijo,
-
1:20 - 1:22v 11. in 12. stoletju.
-
1:22 - 1:23In ko so prišla,
-
1:23 - 1:25je zavladal velik interes,
-
1:25 - 1:27da bi to modrost prevedli
-
1:27 - 1:29v evropski jezik.
-
1:29 - 1:31Ampak ni šlo brez težav.
-
1:31 - 1:32Ena od njih je,
-
1:32 - 1:35da v arabščini obstajajo nekateri zvoki,
-
1:35 - 1:38ki jih evropske glasilke enostavno ne obvladajo,
-
1:38 - 1:40vsaj ne brez veliko vaje.
-
1:40 - 1:42Verjemite mi.
-
1:42 - 1:44Poleg tega ravno teh zvokov
-
1:44 - 1:46ponavadi ne moremo zapisati
-
1:46 - 1:50s črkami, ki jih uporabljamo v evropskih jezikih.
-
1:50 - 1:52Tale je eden od takih.
-
1:52 - 1:54To je črka šin,
-
1:54 - 1:57in zveni tako kot šh.
-
1:57 - 2:00Je pa tudi prva črka
-
2:00 - 2:02besede šalan,
-
2:02 - 2:04kar pomeni "nekaj",
-
2:04 - 2:06tako kot naša "nekaj" ...
-
2:06 - 2:09neka nedoločena, nedefinirana stvar.
-
2:09 - 2:10V arabščini
-
2:10 - 2:11jo naredimo določno tako,
-
2:11 - 2:14da dodamo določni člen "al".
-
2:14 - 2:16Tole je torej al-šalan ...
-
2:16 - 2:18neznana stvar.
-
2:18 - 2:21Ta beseda se pojavlja skozi vso zgodnjo matematiko,
-
2:21 - 2:28denimo v izvajanju dokazov iz 10. stoletja.
-
2:28 - 2:31Težava za srednjeveške španske znanstvenike,
-
2:31 - 2:33ki so morali ta material prevesti, je bila,
-
2:33 - 2:38da črke šin in besede šalan
-
2:38 - 2:40ni mogoče prevesti v španščino,
-
2:40 - 2:42ker španščina nima šh,
-
2:42 - 2:44nima tega zvoka.
-
2:44 - 2:45Zato so se domenili
-
2:45 - 2:47in uvedli pravilo, po katerem
-
2:47 - 2:51so si izposodili zvok CK, "k"
-
2:51 - 2:53iz stare grščine
-
2:53 - 2:56v obliki črke kai.
-
2:56 - 2:58Ko so ta material potem prevajali
-
2:58 - 3:01v skupni evropski jezik,
-
3:01 - 3:03se pravi v latinščino,
-
3:03 - 3:05so grški kai enostavno zamenjali
-
3:05 - 3:07z latinskim X.
-
3:07 - 3:08In ko se je to zgodilo,
-
3:08 - 3:11ko so bili teksti enkrat v latinščini,
-
3:11 - 3:14so postali osnova za matematične učbenike
-
3:14 - 3:17za skoraj 600 let.
-
3:17 - 3:19Zdaj pa poznamo odgovor na naše vprašanje.
-
3:19 - 3:21Zakaj že X predstavlja neznanko?
-
3:21 - 3:23X je neznanka zato,
-
3:23 - 3:27ker v španščini ne morete reči "šh".
-
3:27 - 3:29(smeh)
-
3:29 - 3:32In zdelo se mi je, da je vredno to deliti z vami.
-
3:32 - 3:35(aplavz)
- Title:
- Terry Moore: Zakaj je "x" neznanka?
- Speaker:
- Terry Moore
- Description:
-
Zakaj je "x" simbol za neznano? V tem kratkem in zabavnem govoru Terry Moore ponudi presenetljiv odgovor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 03:57
Dimitra Papageorgiou approved Slovenian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Irma Sutlic accepted Slovenian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Irma Sutlic edited Slovenian subtitles for Why is 'x' the unknown? | ||
Klavdija Černilogar Dwyer added a translation |