Poznam odgovor na vprašanje, ki si ga vsi zastavljamo. Vprašanje je, zakaj črka X predstavlja tisto, kar je neznano. Seveda smo se o tem učili pri matematiki, ampak dandanes je prisotno v vsej kulturi ... X nagrada, dosjeji X projekt X, TEDx. Odkod to izvira? Pred kakimi šestimi leti sem se odločil naučiti arabščino, ki je pravzaprav izjemno logičen jezik. Pisanje besede ali fraze ali povedi v arabščini je kot izklesovanje enačbe, saj je vsak del skrajno precizen in vsebuje veliko informacij. To je eden od razlogov, da so ogromno tega, kar razumemo kot zahodno znanost, matematiko in inženirstvo, v resnici v prvih nekaj stoletjih moderne dobe razvili Perzijci, Arabci in Turki. Sem spada tudi mali sistem, ki se v arabščini imenuje al-džebr. Al-džebr lahko približno prevedemo kot "sistem, ki zbliža ločene dele". Al-džebr je končno v angleščini postal algebra. To je eden od mnogih primerov. Arabska besedila s to matematično modrostjo so sčasoma prispela v Evropo, se pravi v Španijo, v 11. in 12. stoletju. In ko so prišla, je zavladal velik interes, da bi to modrost prevedli v evropski jezik. Ampak ni šlo brez težav. Ena od njih je, da v arabščini obstajajo nekateri zvoki, ki jih evropske glasilke enostavno ne obvladajo, vsaj ne brez veliko vaje. Verjemite mi. Poleg tega ravno teh zvokov ponavadi ne moremo zapisati s črkami, ki jih uporabljamo v evropskih jezikih. Tale je eden od takih. To je črka šin, in zveni tako kot šh. Je pa tudi prva črka besede šalan, kar pomeni "nekaj", tako kot naša "nekaj" ... neka nedoločena, nedefinirana stvar. V arabščini jo naredimo določno tako, da dodamo določni člen "al". Tole je torej al-šalan ... neznana stvar. Ta beseda se pojavlja skozi vso zgodnjo matematiko, denimo v izvajanju dokazov iz 10. stoletja. Težava za srednjeveške španske znanstvenike, ki so morali ta material prevesti, je bila, da črke šin in besede šalan ni mogoče prevesti v španščino, ker španščina nima šh, nima tega zvoka. Zato so se domenili in uvedli pravilo, po katerem so si izposodili zvok CK, "k" iz stare grščine v obliki črke kai. Ko so ta material potem prevajali v skupni evropski jezik, se pravi v latinščino, so grški kai enostavno zamenjali z latinskim X. In ko se je to zgodilo, ko so bili teksti enkrat v latinščini, so postali osnova za matematične učbenike za skoraj 600 let. Zdaj pa poznamo odgovor na naše vprašanje. Zakaj že X predstavlja neznanko? X je neznanka zato, ker v španščini ne morete reči "šh". (smeh) In zdelo se mi je, da je vredno to deliti z vami. (aplavz)