Lepota onoga što nikad nećemo znati
-
0:01 - 0:05Jednog toplog oktobarskog jutra,
-
0:05 - 0:07sišao sam sa noćnog voza
-
0:07 - 0:09u Mandaleju,
-
0:09 - 0:12bivšem glavnom gradu Burme,
-
0:12 - 0:13sada je to Mjanmar.
-
0:14 - 0:18I na ulici sam naleteo
na grupu snažnih muškaraca -
0:18 - 0:22koji su stajali pored
njihovih bicikli rikši. -
0:22 - 0:23A jedan mi je prišao
-
0:23 - 0:25i ponudio mi razgledanje.
-
0:27 - 0:29Cena koju je naveo je bila smešna.
-
0:30 - 0:34Bila je niža od cene čokoladice
u mojoj zemlji. -
0:34 - 0:37Te sam se ispentrao u njegovu rikšu
-
0:37 - 0:43i on je počeo polako da pedala
kroz palate i pagode. -
0:44 - 0:49I dok je to radio, rekao mi je kako
je došao u grad iz svog sela. -
0:49 - 0:52Stekao je diplomu iz matematike.
-
0:52 - 0:54Njegov san je bio da bude nastavnik.
-
0:54 - 0:59Ali, naravno, život je težak
pod vojnom diktaturom, -
0:59 - 1:03te je za sad ovo bio jedini
način da zaradi za život. -
1:05 - 1:09Mnogo noći, rekao mi je,
zapravo je prespavao u ovoj rikši -
1:09 - 1:13kako bi uhvatio prve posetioce
sa noćnog voza. -
1:16 - 1:19I uskoro smo otkrili da na izvesne načine,
-
1:19 - 1:21imamo toliko toga zajedničkog -
-
1:21 - 1:23obojica smo bili u dvadesetim,
-
1:23 - 1:26obojica smo bili fascinirani
stranim kulturama - -
1:27 - 1:29te me je pozvao u njegovu kuću.
-
1:30 - 1:34Pa smo skrenuli sa širokih,
natrpanih ulica -
1:34 - 1:38i počeli smo da truckamo
niz hrapave, nenastanjene uličice. -
1:38 - 1:40Svuda okolo su bile urušene straćare.
-
1:40 - 1:43Zaista sam izgubio svest o tome gde sam,
-
1:44 - 1:48i shvatio sam da mi se sad
može desiti bilo šta. -
1:48 - 1:50Mogli bi me opljačkati ili drogirati
-
1:50 - 1:52ili nešto još gore.
-
1:52 - 1:53Niko ne bi znao.
-
1:54 - 1:58Naposletku se zaustavio
i uveo me u baraku, -
1:58 - 2:01koja se sastojala od svega jedne
sićušne prostorije. -
2:02 - 2:04A potom se sageo
-
2:04 - 2:06i posegnuo ispod kreveta.
-
2:08 - 2:10A nešto u meni se sledilo.
-
2:12 - 2:15Čekao sam da vidim šta će da izvuče.
-
2:15 - 2:18I naposletku je izvadio kutiju.
-
2:19 - 2:24Unutra je bilo svako pismo
koje je ikad dobio -
2:24 - 2:26od posetilaca iz inostranstva,
-
2:27 - 2:29a na nekima je zalepio
-
2:29 - 2:33male izbledele crno-bele fotografije
-
2:33 - 2:35njegovih novih prijatelja iz inostranstva.
-
2:36 - 2:40Pa, kad smo se pozdravili te noći,
-
2:40 - 2:43shvatio sam da mi je takođe pokazao
-
2:43 - 2:45tajni smisao putovanja,
-
2:45 - 2:47a to je strmoglavljivanje,
-
2:47 - 2:50odlazak u unutrašnjost,
kao i u spoljašnjost -
2:50 - 2:52na mesta na koja
u suprotnom ne biste išli, -
2:53 - 2:55da se otisnete u neizvesnost,
-
2:56 - 2:57nepoznanicu,
-
2:57 - 2:59čak i u strah.
-
3:00 - 3:03Kod kuće, opasno je lako
-
3:03 - 3:05pretpostaviti da imamo kontrolu nad svim.
-
3:06 - 3:10Tamo napolju, podsećaju vas
svakog trenutka da nemate, -
3:10 - 3:13i ne možete sve da shvatite, takođe.
-
3:14 - 3:17Svuda: "Ljudi žele da se skrase",
-
3:17 - 3:19podsetio nas je Ralf Valdo Emerson,
-
3:19 - 3:22"ali sve dok smo neskrašeni
-
3:22 - 3:24ima neke nade za nas."
-
3:25 - 3:27Na ovoj konferenciji smo imali sreće
-
3:27 - 3:31da čujemo neke stimulativne
nove ideje i otkrića -
3:31 - 3:33i, zaista, o svim načinima
-
3:33 - 3:36na koje se znanje
uzbudljivo probija napred. -
3:37 - 3:40Ali u jednom momentu, znanja ponestaje.
-
3:41 - 3:42I to je trenutak
-
3:42 - 3:45kad se vaš život uistinu prelama:
-
3:46 - 3:48zaljubite se;
-
3:48 - 3:50izgubite prijatelja;
-
3:51 - 3:52svetla se pogase.
-
3:53 - 3:58I tad kad ste izgubljeni
ili uznemireni ili van sebe, -
3:58 - 4:00tada otkrivate ko ste.
-
4:02 - 4:06Ne verujem da je neznanje blagoslov.
-
4:06 - 4:09Nauka je nesumnjivo učinila naše živote
-
4:09 - 4:12življim i dužim i zdravijim.
-
4:13 - 4:18I večno sam zahvalan nastavnicima
koji su mi objasnili zakone fizike -
4:18 - 4:21i istakli da je tri puta tri - devet.
-
4:22 - 4:25Mogu to izračunati na prstima
-
4:25 - 4:27u bilo koje doba noći ili dana.
-
4:29 - 4:30Ali kad mi matematičar kaže
-
4:30 - 4:34da minus tri puta minus tri jeste devet,
-
4:34 - 4:39takav vid logike
skoro da liči na poverenje. -
4:41 - 4:44Suprotno od znanja, drugim rečima,
nije uvek neznanje. -
4:45 - 4:46Može da bude čuđenje.
-
4:46 - 4:48Ili tajanstvenost.
-
4:48 - 4:49Mogućnost.
-
4:50 - 4:54A u mom životu, otkrio sam
da me ono što ne znam -
4:54 - 4:56uzdiže i vuče napred
-
4:56 - 4:59mnogo više nego ono što znam.
-
5:00 - 5:02Takođe me je ono što ne znam
-
5:02 - 5:05često zbližavalo
sa svima koji me okružuju. -
5:07 - 5:09Osam uzastopnih novembara, poslednjih,
-
5:09 - 5:13svake godine sam putovao
duž Japana sa Dalaj Lamom. -
5:14 - 5:17I jedno mi je ponavljao svakodnevno
-
5:17 - 5:21da se čini kako ljude najviše
razuverava i daje im samopouzdanje -
5:21 - 5:23fraza: "Ne znam".
-
5:24 - 5:26"Šta će da se desi sa Tibetom?"
-
5:27 - 5:30"Da li ćemo ikada postići mir u svetu?"
-
5:31 - 5:33"Koji je najbolji način vaspitanja dece?"
-
5:34 - 5:37"Iskreno", kaže ovaj veoma mudar čovek,
-
5:37 - 5:38"ne znam."
-
5:40 - 5:44Dobitnik Nobelove nagrade,
ekonomista Danijel Kaneman, -
5:44 - 5:48proveo je preko 60 godina do sad
izučavajući ljudsko ponašanje -
5:48 - 5:50i njegov zaključak glasi
-
5:50 - 5:55da smo uvek daleko uvereniji
u ono što mislimo da znamo -
5:55 - 5:57nego što bi trebalo da budemo.
-
5:57 - 5:59Imamo, kako on to upečatljivo formuliše,
-
5:59 - 6:04"neograničenu sposobnost
da zanemarujemo neznanje". -
6:05 - 6:10Znamo - početak i kraj citata -
da će naša ekipa pobediti ovog vikenda, -
6:10 - 6:12i jedino se sećamo tog znanja
-
6:12 - 6:15u retkim prilikama kad smo u pravu.
-
6:16 - 6:18Većinu vremena smo u neznanju.
-
6:19 - 6:23A tu počiva istinska prisnost.
-
6:25 - 6:28Znate li šta će vaš ljubavnik
da radi sutra? -
6:29 - 6:30Da li želite da znate?
-
6:32 - 6:34Roditelji svih nas,
kako ih neki ljudi zovu, -
6:34 - 6:36Adam i Eva,
-
6:36 - 6:40nikad ne bi umrli, dokle god bi jeli
sa drveta života. -
6:41 - 6:43Ali onog trena kad su počeli da glođu
-
6:43 - 6:45sa drveta poznavanja dobra i zla,
-
6:45 - 6:47izgubili su svoju nevinost.
-
6:48 - 6:51Postali su postiđeni i zabrinuti,
-
6:51 - 6:52samosvesni.
-
6:53 - 6:55I saznali su, možda malčice prekasno,
-
6:55 - 6:58da izvesno postoje neke stvari
koje moramo da znamo, -
6:58 - 7:02ali da postoji još mnogo, mnogo više
onih koje valja ostaviti neistraženim. -
7:04 - 7:06Sad, kad sam bio dete,
-
7:06 - 7:09sve sam to znao, naravno.
-
7:09 - 7:14Proveo sam 20 godina po učionicama,
sakupljajući činjenice -
7:14 - 7:16i zapravo sam bio u informacionom poslu,
-
7:16 - 7:18pisao sam članke za časopis "Tajm".
-
7:19 - 7:24I krenuo sam na svoje prvo pravo putovanje
u Japan na dve i po nedelje -
7:24 - 7:28i vratio sam se sa esejom od 40 stranica,
-
7:28 - 7:31objašnjavajući svaki i najmanji detalj
japanskih hramova, -
7:31 - 7:34njihovu modu, bejzbol mečeve,
-
7:34 - 7:36njihovu dušu.
-
7:37 - 7:40No ispod svega toga,
-
7:40 - 7:43nešto što nisam mogao da razumem
-
7:43 - 7:47toliko me je ganulo iz razloga
koje još uvek nisam mogao da objasnim, -
7:48 - 7:51da sam odlučio da se preselim u Japan.
-
7:52 - 7:55I pošto sam tamo već 28 godina,
-
7:55 - 7:58zaista vam ne bih uopšte mogao
reći mnogo toga -
7:58 - 7:59o mom usvojenom domu.
-
8:00 - 8:02A to je divno
-
8:02 - 8:04jer znači da svakog dana
nešto novo otkrivam, -
8:04 - 8:06a samim tim,
-
8:06 - 8:10gledam iza uglova
i zapažam na stotine hiljada stvari -
8:10 - 8:11koje nikad neću shvatiti.
-
8:13 - 8:15Znanje je neprocenjiv dar.
-
8:16 - 8:21No iluzija znanja
može da bude opasnija od neznanja. -
8:22 - 8:25Misao da poznajete svog ljubavnika
-
8:25 - 8:26ili neprijatelja
-
8:27 - 8:28može da bude podmuklija
-
8:28 - 8:31od priznanja da ih nikad nećete upoznati.
-
8:32 - 8:36Svakog jutra u Japanu,
dok sunce kupa naš maleni stan, -
8:36 - 8:41mnogo se opirem
da ne gledam prognozu vremena -
8:41 - 8:42jer ako to uradim,
-
8:42 - 8:46moj um će da bude pomućen, pometen,
-
8:46 - 8:48čak i kad je dan vedar.
-
8:50 - 8:54Već 34 godine sam stalno zaposleni pisac.
-
8:55 - 8:58I nešto što sam naučio
-
8:58 - 9:01je da preobražaj nastaje
kad nemam kontrolu, -
9:01 - 9:03kad ne znam šta će da usledi,
-
9:03 - 9:08kad ne mogu da pretpostavim
da sam iznad svega što me okružuje. -
9:09 - 9:11A isto važi i za ljubav
-
9:12 - 9:14ili u kriznim trenucima.
-
9:15 - 9:18Iznenada smo ponovo u toj rikši
-
9:18 - 9:22i truckamo dalje
od širokih, osvetljenih ulica; -
9:22 - 9:26i podsećamo se, zaista,
na prvi zakon putovanja -
9:26 - 9:28i, samim tim, života:
-
9:29 - 9:34jaki ste samo onoliko
kolika je vaša spremnost na predaju. -
9:36 - 9:38Naposletku, možda,
-
9:38 - 9:39biti čovek
-
9:39 - 9:41je daleko važnije
-
9:41 - 9:44od stanja potpune poznanice.
-
9:45 - 9:46Hvala vam.
-
9:46 - 9:52(Aplauz)
- Title:
- Lepota onoga što nikad nećemo znati
- Speaker:
- Piko Ijer (Pico Iyer)
- Description:
-
Pre skoro 30 godina, Piko Ijer je otišao na put u Japan, zaljubio se u zemlju i preselio se tamo. Pronicljivi posmatrač ljudske duše, Ijer izjavljuje da sada zna daleko manje o Japanu - ili, uistinu, o bilo čemu - nego što je mislio da zna pre tri decenije. U ovoj lirskoj meditaciji o mudrosti, Ijer razvija taj čudnovati uvid u znanje koje se stiče s godinama: da što više znamo, više uviđamo kako malo znamo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:05
Mile Živković approved Serbian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The beauty of what we'll never know | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for The beauty of what we'll never know |