1 00:00:01,436 --> 00:00:04,643 Jednog toplog oktobarskog jutra, 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,377 sišao sam sa noćnog voza 3 00:00:07,401 --> 00:00:08,559 u Mandaleju, 4 00:00:08,583 --> 00:00:11,701 bivšem glavnom gradu Burme, 5 00:00:11,725 --> 00:00:13,142 sada je to Mjanmar. 6 00:00:13,660 --> 00:00:17,858 I na ulici sam naleteo na grupu snažnih muškaraca 7 00:00:17,882 --> 00:00:21,775 koji su stajali pored njihovih bicikli rikši. 8 00:00:21,799 --> 00:00:23,169 A jedan mi je prišao 9 00:00:23,193 --> 00:00:25,375 i ponudio mi razgledanje. 10 00:00:26,615 --> 00:00:29,279 Cena koju je naveo je bila smešna. 11 00:00:29,832 --> 00:00:33,820 Bila je niža od cene čokoladice u mojoj zemlji. 12 00:00:33,844 --> 00:00:36,985 Te sam se ispentrao u njegovu rikšu 13 00:00:37,009 --> 00:00:42,880 i on je počeo polako da pedala kroz palate i pagode. 14 00:00:43,972 --> 00:00:49,271 I dok je to radio, rekao mi je kako je došao u grad iz svog sela. 15 00:00:49,295 --> 00:00:51,674 Stekao je diplomu iz matematike. 16 00:00:51,698 --> 00:00:54,025 Njegov san je bio da bude nastavnik. 17 00:00:54,445 --> 00:00:59,257 Ali, naravno, život je težak pod vojnom diktaturom, 18 00:00:59,281 --> 00:01:03,401 te je za sad ovo bio jedini način da zaradi za život. 19 00:01:04,796 --> 00:01:08,737 Mnogo noći, rekao mi je, zapravo je prespavao u ovoj rikši 20 00:01:08,761 --> 00:01:13,147 kako bi uhvatio prve posetioce sa noćnog voza. 21 00:01:15,543 --> 00:01:19,392 I uskoro smo otkrili da na izvesne načine, 22 00:01:19,416 --> 00:01:21,082 imamo toliko toga zajedničkog - 23 00:01:21,106 --> 00:01:22,967 obojica smo bili u dvadesetim, 24 00:01:22,991 --> 00:01:26,203 obojica smo bili fascinirani stranim kulturama - 25 00:01:26,734 --> 00:01:28,658 te me je pozvao u njegovu kuću. 26 00:01:30,056 --> 00:01:33,863 Pa smo skrenuli sa širokih, natrpanih ulica 27 00:01:33,887 --> 00:01:38,097 i počeli smo da truckamo niz hrapave, nenastanjene uličice. 28 00:01:38,121 --> 00:01:40,469 Svuda okolo su bile urušene straćare. 29 00:01:40,493 --> 00:01:43,335 Zaista sam izgubio svest o tome gde sam, 30 00:01:44,136 --> 00:01:47,818 i shvatio sam da mi se sad može desiti bilo šta. 31 00:01:47,842 --> 00:01:50,284 Mogli bi me opljačkati ili drogirati 32 00:01:50,308 --> 00:01:51,624 ili nešto još gore. 33 00:01:51,648 --> 00:01:53,032 Niko ne bi znao. 34 00:01:54,309 --> 00:01:58,006 Naposletku se zaustavio i uveo me u baraku, 35 00:01:58,030 --> 00:02:01,354 koja se sastojala od svega jedne sićušne prostorije. 36 00:02:02,228 --> 00:02:04,405 A potom se sageo 37 00:02:04,429 --> 00:02:06,371 i posegnuo ispod kreveta. 38 00:02:07,608 --> 00:02:09,786 A nešto u meni se sledilo. 39 00:02:12,046 --> 00:02:14,746 Čekao sam da vidim šta će da izvuče. 40 00:02:15,361 --> 00:02:18,371 I naposletku je izvadio kutiju. 41 00:02:19,295 --> 00:02:24,226 Unutra je bilo svako pismo koje je ikad dobio 42 00:02:24,250 --> 00:02:26,291 od posetilaca iz inostranstva, 43 00:02:27,001 --> 00:02:29,103 a na nekima je zalepio 44 00:02:29,127 --> 00:02:32,518 male izbledele crno-bele fotografije 45 00:02:32,542 --> 00:02:34,746 njegovih novih prijatelja iz inostranstva. 46 00:02:36,387 --> 00:02:40,014 Pa, kad smo se pozdravili te noći, 47 00:02:40,038 --> 00:02:42,625 shvatio sam da mi je takođe pokazao 48 00:02:42,649 --> 00:02:44,959 tajni smisao putovanja, 49 00:02:44,983 --> 00:02:47,039 a to je strmoglavljivanje, 50 00:02:47,063 --> 00:02:49,755 odlazak u unutrašnjost, kao i u spoljašnjost 51 00:02:49,779 --> 00:02:52,294 na mesta na koja u suprotnom ne biste išli, 52 00:02:52,990 --> 00:02:55,498 da se otisnete u neizvesnost, 53 00:02:55,928 --> 00:02:57,101 nepoznanicu, 54 00:02:57,498 --> 00:02:58,780 čak i u strah. 55 00:03:00,298 --> 00:03:02,737 Kod kuće, opasno je lako 56 00:03:02,761 --> 00:03:04,971 pretpostaviti da imamo kontrolu nad svim. 57 00:03:05,810 --> 00:03:09,822 Tamo napolju, podsećaju vas svakog trenutka da nemate, 58 00:03:10,309 --> 00:03:12,855 i ne možete sve da shvatite, takođe. 59 00:03:14,235 --> 00:03:17,137 Svuda: "Ljudi žele da se skrase", 60 00:03:17,161 --> 00:03:19,440 podsetio nas je Ralf Valdo Emerson, 61 00:03:19,464 --> 00:03:22,140 "ali sve dok smo neskrašeni 62 00:03:22,164 --> 00:03:23,850 ima neke nade za nas." 63 00:03:24,891 --> 00:03:27,318 Na ovoj konferenciji smo imali sreće 64 00:03:27,342 --> 00:03:30,795 da čujemo neke stimulativne nove ideje i otkrića 65 00:03:30,819 --> 00:03:32,575 i, zaista, o svim načinima 66 00:03:32,599 --> 00:03:35,922 na koje se znanje uzbudljivo probija napred. 67 00:03:36,797 --> 00:03:40,026 Ali u jednom momentu, znanja ponestaje. 68 00:03:40,802 --> 00:03:42,026 I to je trenutak 69 00:03:42,050 --> 00:03:44,685 kad se vaš život uistinu prelama: 70 00:03:45,825 --> 00:03:47,507 zaljubite se; 71 00:03:48,093 --> 00:03:49,928 izgubite prijatelja; 72 00:03:50,893 --> 00:03:52,465 svetla se pogase. 73 00:03:53,000 --> 00:03:58,014 I tad kad ste izgubljeni ili uznemireni ili van sebe, 74 00:03:58,038 --> 00:04:00,200 tada otkrivate ko ste. 75 00:04:02,224 --> 00:04:05,552 Ne verujem da je neznanje blagoslov. 76 00:04:06,193 --> 00:04:09,324 Nauka je nesumnjivo učinila naše živote 77 00:04:09,348 --> 00:04:11,816 življim i dužim i zdravijim. 78 00:04:12,825 --> 00:04:17,652 I večno sam zahvalan nastavnicima koji su mi objasnili zakone fizike 79 00:04:17,676 --> 00:04:21,189 i istakli da je tri puta tri - devet. 80 00:04:21,678 --> 00:04:24,503 Mogu to izračunati na prstima 81 00:04:24,527 --> 00:04:26,869 u bilo koje doba noći ili dana. 82 00:04:28,802 --> 00:04:30,414 Ali kad mi matematičar kaže 83 00:04:30,438 --> 00:04:33,961 da minus tri puta minus tri jeste devet, 84 00:04:33,985 --> 00:04:38,854 takav vid logike skoro da liči na poverenje. 85 00:04:40,674 --> 00:04:44,435 Suprotno od znanja, drugim rečima, nije uvek neznanje. 86 00:04:44,948 --> 00:04:46,098 Može da bude čuđenje. 87 00:04:46,482 --> 00:04:47,632 Ili tajanstvenost. 88 00:04:47,964 --> 00:04:49,147 Mogućnost. 89 00:04:49,894 --> 00:04:53,731 A u mom životu, otkrio sam da me ono što ne znam 90 00:04:53,755 --> 00:04:56,434 uzdiže i vuče napred 91 00:04:56,458 --> 00:04:59,026 mnogo više nego ono što znam. 92 00:05:00,222 --> 00:05:02,021 Takođe me je ono što ne znam 93 00:05:02,045 --> 00:05:05,439 često zbližavalo sa svima koji me okružuju. 94 00:05:06,549 --> 00:05:08,549 Osam uzastopnih novembara, poslednjih, 95 00:05:08,573 --> 00:05:13,001 svake godine sam putovao duž Japana sa Dalaj Lamom. 96 00:05:14,001 --> 00:05:17,101 I jedno mi je ponavljao svakodnevno 97 00:05:17,125 --> 00:05:20,672 da se čini kako ljude najviše razuverava i daje im samopouzdanje 98 00:05:20,696 --> 00:05:22,754 fraza: "Ne znam". 99 00:05:24,325 --> 00:05:26,202 "Šta će da se desi sa Tibetom?" 100 00:05:27,226 --> 00:05:30,206 "Da li ćemo ikada postići mir u svetu?" 101 00:05:30,765 --> 00:05:32,826 "Koji je najbolji način vaspitanja dece?" 102 00:05:34,134 --> 00:05:37,205 "Iskreno", kaže ovaj veoma mudar čovek, 103 00:05:37,229 --> 00:05:38,466 "ne znam." 104 00:05:40,117 --> 00:05:43,818 Dobitnik Nobelove nagrade, ekonomista Danijel Kaneman, 105 00:05:43,842 --> 00:05:48,345 proveo je preko 60 godina do sad izučavajući ljudsko ponašanje 106 00:05:48,369 --> 00:05:50,401 i njegov zaključak glasi 107 00:05:50,425 --> 00:05:55,039 da smo uvek daleko uvereniji u ono što mislimo da znamo 108 00:05:55,063 --> 00:05:56,788 nego što bi trebalo da budemo. 109 00:05:56,812 --> 00:05:59,471 Imamo, kako on to upečatljivo formuliše, 110 00:05:59,495 --> 00:06:03,699 "neograničenu sposobnost da zanemarujemo neznanje". 111 00:06:04,849 --> 00:06:09,936 Znamo - početak i kraj citata - da će naša ekipa pobediti ovog vikenda, 112 00:06:09,960 --> 00:06:12,129 i jedino se sećamo tog znanja 113 00:06:12,153 --> 00:06:14,502 u retkim prilikama kad smo u pravu. 114 00:06:15,582 --> 00:06:18,425 Većinu vremena smo u neznanju. 115 00:06:19,319 --> 00:06:22,794 A tu počiva istinska prisnost. 116 00:06:24,580 --> 00:06:27,513 Znate li šta će vaš ljubavnik da radi sutra? 117 00:06:28,673 --> 00:06:29,946 Da li želite da znate? 118 00:06:31,621 --> 00:06:34,434 Roditelji svih nas, kako ih neki ljudi zovu, 119 00:06:34,458 --> 00:06:35,617 Adam i Eva, 120 00:06:35,641 --> 00:06:39,799 nikad ne bi umrli, dokle god bi jeli sa drveta života. 121 00:06:40,631 --> 00:06:42,829 Ali onog trena kad su počeli da glođu 122 00:06:42,853 --> 00:06:45,435 sa drveta poznavanja dobra i zla, 123 00:06:45,459 --> 00:06:47,263 izgubili su svoju nevinost. 124 00:06:47,808 --> 00:06:50,833 Postali su postiđeni i zabrinuti, 125 00:06:50,857 --> 00:06:52,054 samosvesni. 126 00:06:52,865 --> 00:06:55,233 I saznali su, možda malčice prekasno, 127 00:06:55,257 --> 00:06:57,997 da izvesno postoje neke stvari koje moramo da znamo, 128 00:06:58,021 --> 00:07:01,968 ali da postoji još mnogo, mnogo više onih koje valja ostaviti neistraženim. 129 00:07:03,999 --> 00:07:05,924 Sad, kad sam bio dete, 130 00:07:05,948 --> 00:07:09,266 sve sam to znao, naravno. 131 00:07:09,290 --> 00:07:13,502 Proveo sam 20 godina po učionicama, sakupljajući činjenice 132 00:07:13,526 --> 00:07:16,245 i zapravo sam bio u informacionom poslu, 133 00:07:16,269 --> 00:07:18,419 pisao sam članke za časopis "Tajm". 134 00:07:19,129 --> 00:07:24,305 I krenuo sam na svoje prvo pravo putovanje u Japan na dve i po nedelje 135 00:07:24,329 --> 00:07:27,609 i vratio sam se sa esejom od 40 stranica, 136 00:07:27,633 --> 00:07:31,197 objašnjavajući svaki i najmanji detalj japanskih hramova, 137 00:07:31,221 --> 00:07:33,903 njihovu modu, bejzbol mečeve, 138 00:07:34,490 --> 00:07:35,649 njihovu dušu. 139 00:07:37,276 --> 00:07:39,606 No ispod svega toga, 140 00:07:39,630 --> 00:07:42,807 nešto što nisam mogao da razumem 141 00:07:42,831 --> 00:07:47,325 toliko me je ganulo iz razloga koje još uvek nisam mogao da objasnim, 142 00:07:48,087 --> 00:07:51,296 da sam odlučio da se preselim u Japan. 143 00:07:52,450 --> 00:07:55,201 I pošto sam tamo već 28 godina, 144 00:07:55,225 --> 00:07:57,625 zaista vam ne bih uopšte mogao reći mnogo toga 145 00:07:57,649 --> 00:07:59,313 o mom usvojenom domu. 146 00:08:00,222 --> 00:08:01,569 A to je divno 147 00:08:01,593 --> 00:08:04,473 jer znači da svakog dana nešto novo otkrivam, 148 00:08:04,497 --> 00:08:05,988 a samim tim, 149 00:08:06,012 --> 00:08:09,906 gledam iza uglova i zapažam na stotine hiljada stvari 150 00:08:09,930 --> 00:08:11,231 koje nikad neću shvatiti. 151 00:08:12,964 --> 00:08:15,430 Znanje je neprocenjiv dar. 152 00:08:16,452 --> 00:08:21,007 No iluzija znanja može da bude opasnija od neznanja. 153 00:08:21,895 --> 00:08:24,528 Misao da poznajete svog ljubavnika 154 00:08:25,115 --> 00:08:26,272 ili neprijatelja 155 00:08:26,621 --> 00:08:28,076 može da bude podmuklija 156 00:08:28,100 --> 00:08:30,548 od priznanja da ih nikad nećete upoznati. 157 00:08:31,937 --> 00:08:36,409 Svakog jutra u Japanu, dok sunce kupa naš maleni stan, 158 00:08:36,433 --> 00:08:40,791 mnogo se opirem da ne gledam prognozu vremena 159 00:08:40,815 --> 00:08:42,453 jer ako to uradim, 160 00:08:42,477 --> 00:08:45,740 moj um će da bude pomućen, pometen, 161 00:08:45,764 --> 00:08:48,278 čak i kad je dan vedar. 162 00:08:50,160 --> 00:08:54,353 Već 34 godine sam stalno zaposleni pisac. 163 00:08:54,816 --> 00:08:57,696 I nešto što sam naučio 164 00:08:57,720 --> 00:09:01,256 je da preobražaj nastaje kad nemam kontrolu, 165 00:09:01,280 --> 00:09:03,457 kad ne znam šta će da usledi, 166 00:09:03,481 --> 00:09:08,008 kad ne mogu da pretpostavim da sam iznad svega što me okružuje. 167 00:09:09,191 --> 00:09:11,097 A isto važi i za ljubav 168 00:09:11,643 --> 00:09:13,919 ili u kriznim trenucima. 169 00:09:14,929 --> 00:09:18,371 Iznenada smo ponovo u toj rikši 170 00:09:18,395 --> 00:09:22,430 i truckamo dalje od širokih, osvetljenih ulica; 171 00:09:22,454 --> 00:09:26,118 i podsećamo se, zaista, na prvi zakon putovanja 172 00:09:26,142 --> 00:09:27,868 i, samim tim, života: 173 00:09:29,090 --> 00:09:33,829 jaki ste samo onoliko kolika je vaša spremnost na predaju. 174 00:09:35,512 --> 00:09:37,521 Naposletku, možda, 175 00:09:37,545 --> 00:09:38,739 biti čovek 176 00:09:39,262 --> 00:09:41,015 je daleko važnije 177 00:09:41,039 --> 00:09:43,694 od stanja potpune poznanice. 178 00:09:44,763 --> 00:09:45,949 Hvala vam. 179 00:09:45,973 --> 00:09:51,756 (Aplauz)