Return to Video

Haideți să schimbăm lumea prin poezie | Dorothy Oger | TEDxSaxionUniversity

  • 0:32 - 0:35
    În fiecare zi, în fiecare secundă,
  • 0:35 - 0:38
    poți alege să susții iubirea.
  • 0:41 - 0:46
    Marți, 22 martie 2016,
  • 0:46 - 0:49
    o bombă explodează
    în stația de metrou din Bruxelles,
  • 0:49 - 0:53
    iar prietenul meu, Johan, e dat dispărut.
  • 0:54 - 0:58
    Tocmai fuseserăm loviți
    de valurile violenței oarbe.
  • 0:58 - 1:00
    Și în acea zi și noapte,
  • 1:00 - 1:04
    m-am luptat cu aceleași vechi întrebări.
  • 1:06 - 1:10
    Voi vă întrebați
    de ce avem încă așa de multă ură?
  • 1:11 - 1:15
    De ce intoleranța înfrânge compasiunea?
  • 1:15 - 1:19
    De ce încă ne luptăm unii cu alții?
  • 1:21 - 1:25
    Vă e rușine că nu luați atitudine?
  • 1:27 - 1:29
    Ce să spunem? Ce să facem?
  • 1:29 - 1:32
    Cum putem învinge violența?
  • 1:34 - 1:37
    Cum putem găsi rostul celor întâmplate?
  • 1:39 - 1:42
    Cum ai putea exprima aceste sentimente?
  • 1:46 - 1:49
    Metoda mea e să scriu poezie.
  • 1:49 - 1:52
    Așa că primul lucru
    pe care îl fac dimineața e să scriu.
  • 1:53 - 1:57
    Și arăt poezia prietenilor mei îndurerați.
  • 1:58 - 2:00
    Rezonează cu ei,
  • 2:00 - 2:03
    așa că mă roagă să o public online,
  • 2:03 - 2:08
    și până la amiază, poemul
    e distribuit pentru prima dată.
  • 2:10 - 2:12
    Pornind un nou val,
  • 2:12 - 2:18
    va ajunge la 80.000 de utilizatori
    social media în primele șase luni.
  • 2:20 - 2:25
    Apoi Ilaria îmi trimite
    traducerea în italiană a poeziei.
  • 2:26 - 2:31
    Spune că are nevoie
    să o audă în limba ei maternă.
  • 2:32 - 2:35
    Și îmi cere permisiunea
  • 2:35 - 2:39
    să întrebe și să invite
    cât mai mulți contribuitori
  • 2:39 - 2:42
    și cât mai multe
    interpretări artistice posibile.
  • 2:44 - 2:51
    Sunt smerită și plină de recunoștință
    să susțin această poezie și mesajul său.
  • 2:53 - 2:57
    În acea noapte am primit
    versiunea în chineză.
  • 2:58 - 3:01
    E deja a noua traducere!
  • 3:02 - 3:07
    În dimineața următoare
    primesc un email de la Brian.
  • 3:07 - 3:09
    E un cântec făcut pentru poezie.
  • 3:11 - 3:15
    Acum e a treia zi după atacuri,
  • 3:17 - 3:19
    și primim confirmarea
  • 3:19 - 3:24
    că prietenul meu, Johan,
    a fost ucis în explozie.
  • 3:26 - 3:28
    Așa că plâng,
  • 3:28 - 3:31
    și ascult cântecul,
  • 3:31 - 3:32
    și plâng,
  • 3:32 - 3:34
    și ascult cântecul.
  • 3:40 - 3:46
    Și fiecare versiune nouă
    are un profund efect vindecător.
  • 3:47 - 3:51
    Fiecare distribuire, fiecare reacție,
    fiecare contribuție,
  • 3:51 - 3:54
    mă împacă cu întreaga lume.
  • 3:57 - 4:01
    Și azi, lacrimile mele sunt
    pline de lumină,
  • 4:01 - 4:03
    de dragoste,
  • 4:04 - 4:06
    chiar și de bucurie.
  • 4:07 - 4:13
    Așa că astăzi, opt luni
    și 57 de traduceri mai târziu,
  • 4:14 - 4:17
    vocea mea călătorește peste tot,
  • 4:17 - 4:23
    îndeplinindu-mi visul de a ajunge
    pe fiecare continent cu poezia mea,
  • 4:25 - 4:28
    făcând-o accesibilă în alte limbi
  • 4:28 - 4:31
    decât cele folosite de mine:
    engleză, franceză și olandeză.
  • 4:35 - 4:39
    Scrisul e ceea ce am făcut
    timp de 37 de ani,
  • 4:40 - 4:46
    așa că susținerea dragostei
    prin poezie mă reprezintă.
  • 4:47 - 4:49
    Caut să rezonez prin cuvinte.
  • 4:51 - 4:53
    Când această poezie rezonează,
  • 4:55 - 4:57
    mă simt binecuvântată,
  • 4:58 - 5:01
    simt că trăiesc.
  • 5:03 - 5:09
    Și sunt mândră să împărtășesc
    poezia „Pentru dragoste” cu voi:
  • 5:15 - 5:17
    „Iubirea e piatra mea de temelie
  • 5:17 - 5:21
    Chiar dacă sufletul mi-e sfărâmat,
  • 5:21 - 5:23
    Chiar dacă inima mi-e grea.
  • 5:25 - 5:28
    Iubirea e piatra mea de temelie,
  • 5:28 - 5:31
    Căci lumea e rănită,
  • 5:31 - 5:34
    Nu doar țărișoara mea,
  • 5:34 - 5:39
    Ci întreaga lume, pretutindeni, zi de zi.
  • 5:42 - 5:44
    Iubirea e temelia mea,
  • 5:44 - 5:46
    Căci avem nevoie de mai multă lumină;
  • 5:46 - 5:50
    Să nu mai moară oameni,
    Să nu mai cadă bombe
  • 5:50 - 5:51
    pentru putere politică.
  • 5:54 - 5:56
    Voi prezerva iubirea
  • 5:56 - 5:59
    Astfel încât copiii să fie în siguranță,
  • 5:59 - 6:01
    Prietenii să fie la adăpost
  • 6:01 - 6:04
    Și granițele să rămână deschise.
  • 6:07 - 6:10
    Voi susține iubirea
  • 6:10 - 6:13
    Chiar dacă sufletul mi-e sfărâmat.
  • 6:13 - 6:15
    Chiar dacă inima mi-e grea.
  • 6:19 - 6:22
    (Aplauze)
  • 7:03 - 7:07
    Când suntem atinși de valurile dragostei,
  • 7:09 - 7:12
    contribuim la pacea lumii,
  • 7:12 - 7:19
    o poezie, o acțiune,
    o traducere — rând pe rând.
  • 7:19 - 7:22
    Și de aceea e plăcerea mea
  • 7:22 - 7:26
    să îi introduc călduros
    pe studenții [Saxion University]
  • 7:26 - 7:33
    care sunt curajoși și generoși să recite
    poezia mea în limba lor maternă.
  • 7:35 - 7:38
    (Aplauze)
  • 7:44 - 7:47
    (Versiunea în limba franceză)
  • 8:04 - 8:08
    (Versiunea în limba vietnameză)
  • 8:22 - 8:27
    (Versiunea în limba portugheză braziliană)
  • 8:42 - 8:46
    (Versiunea în limba chineză)
  • 9:00 - 9:04
    (Versiunea în limba maghiară)
  • 9:18 - 9:21
    (Versiunea în limba română)
  • 9:33 - 9:37
    (Aplauze)
Title:
Haideți să schimbăm lumea prin poezie | Dorothy Oger | TEDxSaxionUniversity
Description:

După ce și-a pierdut un prieten într-un atac terorist în Bruxelles, poeta și îndrumătoarea de poeți, Dorothy Oger din Belgia, a decis să răspundă acestui act de violență cu un poem intitulat „Pentru dragoste”. Depășindu-i toate așteptările, acest poem a fost tradus în peste 50 de limbi și a fost folosit peste tot în lume. Acesta ne invită să schimbăm lumea prin mai multă deschidere, compasiune și incluziune. Deci, poate un poem să schimbe lumea? Dorothy ne explică de ce crede că da.

Acest discurs a fost ținut în cadrul unui eveniment TEDx utilizând formatul conferințelor TED, dar organizat independent de comunitatea locală. Află mai multe: http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:49

Romanian subtitles

Revisions