У кожного з нас є історія, яку має почути світ
-
0:01 - 0:03Сьогодні я хочу спробувати довести вам,
-
0:03 - 0:08що запрошення коханої людини, друга
чи навіть незнайомця -
0:08 - 0:10на запис особливого інтерв'ю
-
0:10 - 0:15може виявитись одним із
найважливіших моментів життя цієї людини -
0:15 - 0:17та вашого життя також.
-
0:17 - 0:21У свої 22 роки
мені вже вдалося знайти своє покликання, -
0:21 - 0:23коли я захопився створенням радіоісторій.
-
0:23 - 0:26Приблизно в той самий час
-
0:26 - 0:31з'ясувалось, що мій тато,
з яким я був дуже близьким, був геєм. -
0:31 - 0:33Я був шокований.
-
0:33 - 0:35Ми були дуже дружньою родиною,
-
0:35 - 0:38тож це мене приголомшило.
-
0:38 - 0:40Колись в одній з наших розмов
-
0:40 - 0:43тато згадав про заворушення в Стоунволлі.
-
0:43 - 0:46Він розказав мені про одну ніч 1969 року,
-
0:46 - 0:49коли група молодих темношкірих
та латиноамериканських гомосексуалістів -
0:49 - 0:53відбивалась від поліції
в гей-барі на Мангеттені, -
0:53 - 0:55що мав назву "Стоунвол-Інн",
-
0:55 - 0:58і як саме ті події надихнули
сучасний рух за права секс-меншин. -
0:58 - 1:01Це була дивовижна історія,
що дуже мене зацікавила. -
1:01 - 1:06Тож я вирішив прихопити свій диктофон
та дізнатися більше про ті події. -
1:06 - 1:10Разом із молодим архіваріусом
Майклом Шеркером -
1:10 - 1:12ми відшукали кожного з тих,
-
1:12 - 1:16хто був у "Стоунволл-Інн" тієї ночі.
-
1:16 - 1:18Записуючи ті інтерв'ю,
-
1:18 - 1:20я усвідомив, як мікрофон
відчиняє мені двері -
1:20 - 1:23туди, куди я б ніколи не пішов,
-
1:23 - 1:27і надає можливість спілкуватись з людьми,
з якими я б ніколи не поговорив. -
1:27 - 1:29У мене була нагода познайомитись
-
1:29 - 1:33з найдивовижнішими,
найшаленішими та наймужнішими людьми, -
1:33 - 1:35яких я тільки зустрічав.
-
1:35 - 1:37Це вперше історію про Стоунволл
-
1:37 - 1:39було розказано на національному рівні.
-
1:39 - 1:41Я присвятив ту програму своєму батьку,
-
1:41 - 1:48це змінило наші з ним стосунки,
і це змінило моє життя. -
1:48 - 1:52У наступні 15 років
я випустив багато документальних програм, -
1:52 - 1:56і коли я піднімав завісу перед людьми,
які рідко з'являлись в медійному світі, -
1:56 - 1:57я знову і знову
-
1:57 - 2:00бачив, як така проста річ
як інтерв'ю, -
2:00 - 2:02може cтільки значити для людей,
-
2:02 - 2:06особливо для тих, кому казали,
що їхні історії не важливі. -
2:06 - 2:08Я бачив, як люди випростували спини,
-
2:08 - 2:11коли починали говорити в мікрофон.
-
2:11 - 2:15В 1998 вийшов мій документальний випуск
про останні дешеві хостели -
2:15 - 2:18в районі Бовері на Мангеттені.
-
2:18 - 2:20Чоловіки зупинялись в тих
хостелах на десятиліття. -
2:20 - 2:23Вони жили в "боксах"
завбільшки з камеру у в'язниці, -
2:23 - 2:24обтягнутих дротяною сіткою,
-
2:24 - 2:27тож було неможливо перейти
з однієї кімнати до іншої. -
2:27 - 2:31Пізніше я написав книжку про тих чоловіків
разом із фотографом Гарві Вонґом. -
2:31 - 2:35Я пам'ятаю, як зайшов у той хостел
з чернеткою своєї книжки -
2:35 - 2:38і показав одному з хлопців
сторінку звідти. -
2:38 - 2:40Він мовчки стояв, здивовано
вдивляючись у книжку, -
2:40 - 2:43а потім вихопив її з моїх рук
-
2:43 - 2:46і побіг по довгому вузькому коридору,
-
2:46 - 2:48тримаючи книжку над головою,
-
2:48 - 2:52і кричав: "Я існую! Я існую!"
-
2:52 - 2:57(Оплески)
-
2:57 - 3:01Вигук "Я існую" згодом
став бойовим кличем StoryCorps, -
3:01 - 3:04тієї божевільної ідеї, яку я виношував
десятиліттями. -
3:04 - 3:06Задум був такий: взяти документальну
роботу -
3:06 - 3:08та перевернути її з ніг на голову.
-
3:08 - 3:11Зазвичай документальні випуски були
-
3:11 - 3:15записами інтерв'ю, що створювались
як мистецькі чи розважальні програми, -
3:15 - 3:19або ж це були навчальні програми
для широкого загалу, -
3:19 - 3:20та я хотів чогось іншого,
-
3:20 - 3:23щоб саме інтерв'ю
було головною метою такої роботи. -
3:23 - 3:26Я також хотів з'ясувати, чи здатні ми дати
багатьом людям шанс -
3:26 - 3:29бути почутими в такий спосіб.
-
3:29 - 3:32Тож на Центральному вокзалі Нью-Йорка
11 років тому -
3:32 - 3:36ми поставили кабіну, куди кожен міг
прийти, щоб вшанувати інших, -
3:36 - 3:40записавши з ними інтерв'ю про їхнє життя.
-
3:40 - 3:43Біля кабіни вас зустрічав модератор,
який проводив вас усередину. -
3:43 - 3:46І ось ви сидите навпроти, скажімо,
вашого діда -
3:46 - 3:49і цілу годину слухаєте та говорите.
-
3:49 - 3:53Багато хто сприймав це як
останню розмову, мовляв, -
3:53 - 3:56що б я спитав чи сказав би цій людині,
-
3:56 - 3:58яка стільки для мене значить?
-
3:58 - 4:01У кінці інтерв'ю ви отримували
копію запису, -
4:01 - 4:04а ще одну копію направляли
в Американський етнографічний центр -
4:04 - 4:06до бібліотеки Конгресу.
-
4:06 - 4:10Щоб ваші пра-пра-правнуки змогли
колись дізнатись більше про вашого дідуся, -
4:10 - 4:12почувши його голос і його історію.
-
4:14 - 4:17Отже, ми відкрили цю кабіну в
одному з найбільш жвавих місць світу -
4:17 - 4:20і запросили усіх охочих записувати
неймовірні бесіди -
4:20 - 4:21з іншими людьми.
-
4:21 - 4:26Я не мав жодного уявлення, як це спрацює,
та з самого початку це був успіх. -
4:26 - 4:29Люди сприняли цей експеримент
з надзвичайним інтересом, -
4:29 - 4:32і в кабіні почались дивовижні розмови.
-
4:32 - 4:35Я хочу відтворити уривок із запису
-
4:35 - 4:39одного жвавого інтерв'ю в тій самій
кабіні на Центральному вокзалі. -
4:39 - 4:4312-ти річний Джошуа Літтман
бере інтерв'ю у своєї мами Сари. -
4:43 - 4:45У Джоша - синдром Асперґера.
-
4:45 - 4:49Як ви знаєте, діти з синдромом Асперґера
надзвичайно розумні, -
4:49 - 4:51та в суспільстві їм доводиться нелегко.
-
4:51 - 4:52Такі люди, як правило, мають якусь
пристрасть. -
4:52 - 4:55У випадку Джоша це були тварини.
-
4:55 - 4:57Отже, Джош говорить зі своєю мамою Сарою
-
4:57 - 5:00на Центральному вокзалі 9 років тому.
-
5:00 - 5:03(Відео) Джош Літтман:
За шкалою від 1 до 10, -
5:03 - 5:06як ти вважаєш, змінилось би наше життя
без тварин? -
5:06 - 5:09Сара Літтман: Я думаю, що без
тварин, це було б 8, -
5:09 - 5:11адже з ними життя набагато приємніше.
-
5:11 - 5:14ДЛ: Що б іще змінилось би в нашому житті
без тварин? -
5:14 - 5:17СЛ: Я змогла б обійтись без
тарганів та змій. -
5:17 - 5:20ДЛ: Ну, я не проти змій,
якщо вони не отруйні, -
5:20 - 5:21або якщо вони тебе не душать,
чи ще щось. -
5:21 - 5:23СЛ: Так, я не велика шанувальниця змій.
-
5:23 - 5:25ДЛ: А таргани - це просто комашка,
яку ми любимо ненавидіти. -
5:25 - 5:27СЛ: Так, це правда.
-
5:27 - 5:30ДЛ: Тобі коли-небудь приходила думка,
що ти не справишся з дитиною? -
5:30 - 5:33СЛ: Я пам'ятаю, коли ти був маленьким,
в тебе були дуже сильні кольки, -
5:33 - 5:35ти лише плакав і плакав.
-
5:35 - 5:38ДЛ: Що таке кольки?
СЛ: Це коли в тебе болів животик, -
5:38 - 5:41і ти міг кричати 4 години поспіль.
-
5:41 - 5:43ДЛ: Ще голосніше за Емі?
-
5:43 - 5:46СЛ: Ти був досить голосним,
та Емі верещала більше. -
5:46 - 5:49ДЛ: Мені здається, що всі більше
люблять Емі, -
5:49 - 5:52наче вона маленький ідеальний ангелочок.
-
5:52 - 5:56СЛ: Ну, мені зрозуміло, чому ти думаєш,
що Емі люблять більше, -
5:56 - 5:58і я не маю на увазі, що це через твою
хворобу - синдром Асперґера, -
5:58 - 6:01просто з Емі легше дружити,
-
6:01 - 6:04тоді як з тобою - важче,
-
6:04 - 6:08проте коли люди знайомляться з тобою ближче,
вони неймовірно тебе люблять. -
6:08 - 6:10ДЛ: Як Бен, Ерік чи Карлос?
СЛ: Так. -
6:10 - 6:15ДЛ: Тобто щодо друзів, я беру якістю,
а не кількістю? (Сміх) -
6:15 - 6:17СЛ: Не судитиму щодо якості,
та я думаю ... -
6:17 - 6:21ДЛ: Я маю на увазі, що от, наприклад, Емі
любила Клавдію, а потім ненавиділа Клавдію -
6:21 - 6:23потім знову любила Клавдію,
потім знову ненавиділа. -
6:23 - 6:25СЛ: Дівчата так іноді роблять, любий.
-
6:25 - 6:28Найважливіше те, що в тебе є
кілька дуже добрих друзів, -
6:28 - 6:30і це дійсно те, що тобі потрібно в житті.
-
6:30 - 6:34ДЛ: Чи став я тим сином, про якого ти
мріяла? -
6:34 - 6:37Чи виправдав я твої сподівання?
-
6:37 - 6:40СЛ: Ти виправдав усі мої сподівання, любий.
-
6:40 - 6:45Звісно, ми всі по-своєму уявляємо, якими
мають бути наші діти, -
6:45 - 6:49проте завдяки тобі я дуже виросла
як матір. -
6:49 - 6:51ДЛ: Ну, народивши мене, ти і стала матір'ю.
-
6:51 - 6:54СЛ: Народивши тебе, я стала матір'ю -
це ти добре підмітив. (Сміх) -
6:54 - 6:56Та через те, що ти мислиш не так,
-
6:56 - 6:59як пишуть в книжках для батьків,
-
6:59 - 7:03я мусила вчитись мислити нестандартно
разом з тобою, -
7:03 - 7:07я стала набагато винахідливішою
і як матір, і як особистість, -
7:07 - 7:09і я завжди буду вдячна тобі за це.
-
7:09 - 7:11ДЛ: І це допомогло тобі,
коли народилась Емі? -
7:11 - 7:16СЛ: Це допомогло мені, коли народилась Емі,
але ти надзвичайно особливий для мене, -
7:16 - 7:19і мені дуже пощастило, що ти мій син.
-
7:19 - 7:26(Оплески)
-
7:27 - 7:29Девід Ісей: Коли ця історія
прозвучала по радіо, -
7:29 - 7:31Джош отримав сотні листів,
-
7:31 - 7:33в яких писало, яка
він чудова дитина. -
7:33 - 7:36Його матір Сара збирала всі ті листи,
-
7:36 - 7:40і коли Джоша забирали зі школи,
вони разом їх читали. -
7:40 - 7:42І я хочу висловити вдячність
двом моїм героям, -
7:42 - 7:43які сьогодні разом з нами.
-
7:43 - 7:48Сара Літтман та її син Джош,
нині - студент коледжу, відмінник. -
7:48 - 7:52(Оплески)
-
7:52 - 7:56Знаєте, багато людей плачуть,
слухаючи історії StoryCorps. -
7:56 - 7:58І не тому, що всі вони невеселі,
-
7:58 - 7:59адже більшість - анітрохи не сумні.
-
7:59 - 8:02Я думаю, так трапляється, тому що люди
чують дещо справжнє і чисте, -
8:02 - 8:04особливо зараз,
коли буває важко відрізнити -
8:04 - 8:07що справжнє, а що - рекламний хід.
-
8:07 - 8:10Це щось на кшталт анти-реаліті ТВ.
-
8:10 - 8:12Ніхто не прагне розбагатіти
через StoryCorps. -
8:12 - 8:14Ніхто не збирається стати відомим.
-
8:14 - 8:17Це просто акт великодушності та любові.
-
8:17 - 8:19Здебільшого це прості люди,
-
8:19 - 8:24що говорять про своє життя з добротою,
сміливістю, порядністю та гідністю. -
8:24 - 8:26І коли ви чуєте таку історію,
-
8:26 - 8:31складається відчуття, що ви ступаєте
по святій землі. -
8:31 - 8:33Отже, експеримент на Центральному
вокзалі спрацював, -
8:33 - 8:36і ми розширили проект
на цілу країну. -
8:36 - 8:39Сьогодні понад 100 000 людей з
усіх 50 штатів, -
8:39 - 8:42з тисяч міст та містечок Америки
-
8:42 - 8:44записали свої інтерв'ю в StoryCorps.
-
8:44 - 8:49І на сьогодні це єдина найбільша
колекція людських голосів. -
8:49 - 8:55(Оплески)
-
8:55 - 8:57Ми найняли і навчили сотні модераторів,
-
8:57 - 9:00щоб вони могли допомагати людям.
-
9:00 - 9:02Більшість працювали
рік або два в StoryCorps, -
9:02 - 9:06подорожуючи по всій країні та накопичуючи
мудрість людства. -
9:06 - 9:08Вони називають себе свідками,
-
9:08 - 9:09і якщо ви їх запитаєте,
-
9:09 - 9:13усі модератори вам скажуть,
що найважливіше, -
9:13 - 9:16що вони вивчили, коли були
присутні під час запису інтерв'ю, -
9:16 - 9:19це те, що люди здебільшого хороші.
-
9:19 - 9:22Ви мабуть думаєте, що в перші
роки існування StoryCorps -
9:22 - 9:25існував якийсь відбір учасників,
-
9:25 - 9:28проте після десятків тисяч інтерв'ю
з різними людьми -
9:28 - 9:29в різних частинах країни,
-
9:29 - 9:33з багатими, бідними,
віком від 5 до 105 років, -
9:33 - 9:36що спілкуються 80 різними мовами
й дотримуються різних політичних поглядів, -
9:37 - 9:41вам варто повірити, що ці люди дійсно
роблять щось правильне. -
9:41 - 9:45Я також багато навчився з тих розмов.
-
9:45 - 9:48Я дізнався про поезію, мудрість
та милосердя, -
9:48 - 9:51і все це зі слів людей, що живуть
поруч з нами. -
9:51 - 9:54Необхідно лише знайти час і вислухати.
-
9:54 - 9:57Як-от, ця розмова
-
9:57 - 10:00клерка з Брукліну на ім'я Денні Пераса
-
10:00 - 10:05з його дружиною Енні, яку він запросив на
StoryCorps, щоб розказати про своє кохання. -
10:07 - 10:09(Аудіо) Денні Пераса: Ти знаєш,
справа в тому, -
10:09 - 10:11що я постійно відчуваю себе винним,
коли кажу "Я тебе кохаю". -
10:11 - 10:14Я так часто це повторюю.
Щоб нагадати тобі, -
10:14 - 10:17що хоч я не красень,
моє почуття - від чистого серця. -
10:17 - 10:21Це наче слухати прекрасну пісню
по старому зламаному радіо, -
10:21 - 10:23і я вдячний тобі, що ти
все ще тримаєш це радіо вдома. -
10:23 - 10:26Енні Пераса: Якщо я не знаходжу
записки на кухонному столі, -
10:26 - 10:28я починаю думати, що щось не так.
-
10:28 - 10:30Ти пишеш мені любовного листа
щоранку. -
10:30 - 10:32ДП: Єдина причина, коли щось не так,
-
10:32 - 10:34це коли я не зміг знайти дурної ручки.
-
10:34 - 10:35ЕП: Моїй принцесі:
-
10:35 - 10:37Сьогодні надворі дуже
сильний дощ. -
10:37 - 10:39Я зателефоную тобі об 11:20.
-
10:39 - 10:41ДП: Такий собі романтичний
прогноз погоди. -
10:41 - 10:44ЕП: І я кохаю тебе. Я кохаю тебе.
Я кохаю тебе. -
10:44 - 10:47ДП: Коли чоловік щасливо одружений,
байдуже, що трапилось на роботі, -
10:47 - 10:49не важливо, якою була інша частина дня,
-
10:49 - 10:51вдома тебе завжди чекає захист,
-
10:51 - 10:53в тебе є впевненість,
що ти можеш обійняти того, -
10:53 - 10:57хто не відштовхне тебе зі словами:
"Геть руки від мене!" -
10:57 - 10:59Одружитись - це наче придбати
кольоровий телевізор. -
10:59 - 11:01Тобі вже ніколи не захочеться повернутись
до чорно-білого. -
11:01 - 11:05(Сміх)
-
11:05 - 11:07ДІ: Денні мав на зріст півтора метра,
-
11:07 - 11:10мав косі очі й один зуб, що виступав уперед,
-
11:10 - 11:13та навіть у мізинці Денні Пераса
було більше романтики, -
11:15 - 11:17ніж в усіх найкращих спокусниках Голлівуду
разом узятих. -
11:17 - 11:19Що ще я зрозумів?
-
11:19 - 11:22Я зрозумів, що існує майже
неймовірна здатність -
11:22 - 11:24людського духу - здатність пробачати.
-
11:24 - 11:28Я дізнався про стійкість
та про силу. -
11:28 - 11:31Як-от, розмова Оші Ізраель
та Мері Джонсон. -
11:31 - 11:36Коли Оші був підлітком, він
убив єдиного сина Мері, -
11:36 - 11:38Лараміуна Берда, в перестрілці.
-
11:38 - 11:41Через десять років Мері
поїхала до в'язниці, -
11:41 - 11:44щоб зустрітись з Оші та дізнатися,
що за людина -
11:44 - 11:46забрала життя її сина.
-
11:46 - 11:49Поступово і найдивовижнішим чином
вони стали друзями, -
11:49 - 11:52і коли його нарешті випустили з
в'язниці, -
11:52 - 11:55Оші поселився по сусідству з Мері.
-
11:55 - 11:59Ось лише короткий уривок з
їхньої розмови -
11:59 - 12:02після того, як Оші звільнили.
-
12:02 - 12:05(Відео) Мері Джонсон: Мого рідного сина
більше немає. -
12:05 - 12:09Я не побачила його випуску з університету,
та ось ти вступаєш до коледжу, -
12:09 - 12:12тож в мене буде нагода
побачити твій випуск. -
12:12 - 12:15Я не побачила його весілля.
-
12:15 - 12:19Сподіваюсь, одного дня я
буду присутня на твоєму. -
12:19 - 12:21Оші Ізраель: Лише чути такі слова
та усвідомлювати, в який -
12:21 - 12:25спосіб ви присутні в моєму
житті - це є моя мотивація. -
12:25 - 12:30Завдяки цьому, я впевнений, що не
зверну з правильного шляху. -
12:30 - 12:32Ви продовжуєте вірити в мене,
-
12:32 - 12:35і те, що ви здатні на це, попри весь біль,
що його я вам причинив - -
12:35 - 12:37це неймовірно.
-
12:37 - 12:43МД: Я знаю, що це нелегко - мати
таку спільну історію, -
12:43 - 12:46навіть просто сидіти тут
і дивитись одне одному в вічі. -
12:46 - 12:52Я знаю, що це дуже нелегко.
Та захоплююсь, що ти на це здатний. -
12:52 - 13:00ОІ: Я люблю вас, пані.
МД: Я теж люблю тебе, синку. -
13:00 - 13:06(Оплески)
-
13:06 - 13:12ДІ: І я незліченну кількість разів бачив
мужність і доброту людей, -
13:12 - 13:17а також, як крива історії дійсно
вигинається в бік справедливості. -
13:17 - 13:21Як в історії Алексіс Мартінес,
що народилася Артуром Мартінесом -
13:21 - 13:24в районі Гарольд-Ікс в Чикаго.
-
13:24 - 13:27У розмові зі своєю донькою Леслі,
вона розказує, -
13:27 - 13:29як приєдналася до банди, коли була
хлопцем, -
13:29 - 13:34і як згодом змінила свою стать та перетворилась
на жінку, якою і мала завжди бути. -
13:34 - 13:36Це Алексіс та її донька Леслі.
-
13:36 - 13:39(Аудіо) Алексіс Мартінез: Найважчим для
мене було те, -
13:39 - 13:42що я завжди боялась, що
мені не дозволять бути -
13:42 - 13:45частиною життя моїх онучок,
-
13:45 - 13:48але ти повністю розвіяла ті страхи,
-
13:48 - 13:49ти і твій чоловік.
-
13:49 - 13:52Одним із досягнень є мої
стосунки з онучками. -
13:52 - 13:56Вони іноді сперечаються одна з одною,
хто я - він чи вона. -
13:56 - 13:58Леслі Мартінез: Але ж вони вільні говорити
на цю тему. -
13:58 - 14:01АМ: Вони вільні це обговорювати,
та для мене - це диво. -
14:01 - 14:05ЛМ: Ти не маєш вибачатися.
Ти не повинна ходити навшпиньках. -
14:05 - 14:09Ми не збираємось відрізати тебе від нашого
життя і завжди хотіли, -
14:09 - 14:12щоб ти знала, що тебе люблять.
-
14:12 - 14:15АМ: Ти знаєш, тепер я живу цим щодня.
-
14:15 - 14:20Я йду по вулиці як жінка,
дійсно щаслива бути тією, ким я є. -
14:20 - 14:22Можливо, я б хотіла мати тонший голос,
-
14:22 - 14:32проте зараз я йду, сповнена любові,
і прагну так проживати кожен день. -
14:32 - 14:35ДІ: Тепер я йду, сповнена любові.
-
14:35 - 14:38Зараз я розкажу вам секрет StoryCorps.
-
14:38 - 14:41Потрібно бути досить мужнім,
щоб погодитись на такі розмови. -
14:41 - 14:44StoryCorps звертається до
нашої смертності. -
14:44 - 14:48Учасники розуміють, що ці записи
слухатимуть навіть після їхньої смерті. -
14:48 - 14:50Є одна лікарка з будинку
пристарілих - Іра Байок, -
14:50 - 14:53вона тісно співпрацювала з нами
під час запису інтерв'ю -
14:53 - 14:54з людьми при смерті.
-
14:54 - 14:57Вона написала книгу під назвою
"Чотири найважливіші речі". -
14:57 - 15:01Про чотири речі, які ти хочеш сказати
найважливішим людям в твоєму житті -
15:01 - 15:04перед тим як вони, чи ви підете назавжди:
-
15:04 - 15:06дякую, я люблю тебе,
-
15:06 - 15:10пробач мені, я пробачаю тобі.
-
15:10 - 15:13Це найсильніші слова,
які ми можемо сказати одне одному. -
15:13 - 15:17І часто це саме те, що відбувається
в кабіні StoryCorps. -
15:17 - 15:20Це шанс щиро поговорити
з тим, хто тобі небайдужий - -
15:20 - 15:23без жалю, без недомовок.
-
15:23 - 15:26Це важко, потрібно бути мужнім,
-
15:26 - 15:31та саме тому ми живі, правда ж?
-
15:31 - 15:34Отож, премія TED.
-
15:34 - 15:37Коли кілька місяців тому організатори TED
та Кріс повідомили -
15:37 - 15:41про можливість отримати цю премію, я був
приголомшений. -
15:41 - 15:44Мене попросили виступити з дуже
стислою доповіддю про людяність, -
15:44 - 15:46не більше 50 слів.
-
15:46 - 15:49Тож я готувався і
написав свої 50 слів, -
15:49 - 15:53і через кілька тижнів Кріс
зателефонував зі словами: "Треба діяти". -
15:53 - 15:56Отже, моє бажання таке:
-
15:56 - 15:59Ви допоможете нам
-
15:59 - 16:02донести все те, чому нас навчили
історії StoryCorps -
16:02 - 16:05усьому світу,
-
16:05 - 16:09щоб кожен міг би з легкістю
записати важливе інтерв'ю -
16:09 - 16:14з особливою для себе людиною,
яке згодом буде збережено для історії. -
16:14 - 16:18Як ми це зробимо?
За допомогою ось цього. -
16:18 - 16:22Ми швидко рухаємось в майбутнє,
де кожен у світі -
16:22 - 16:24матиме один із цих пристроїв.
-
16:24 - 16:28І він має такі можливості, яких
я не міг навіть уявити 11 років тому, -
16:28 - 16:30коли я розпочинав StoryCorps.
-
16:30 - 16:31Він має мікрофон.
-
16:31 - 16:34Він сам пояснює, як все працює,
-
16:34 - 16:36і може надсилати аудіофайли.
-
16:36 - 16:39Файли і є ключовими складовими.
-
16:39 - 16:42Тож перша частина бажання
вже виконується. -
16:42 - 16:43Останні кілька місяців
-
16:43 - 16:46команда StoryCorps
старанно працювала -
16:46 - 16:50над створенням програми, що
витягне StoryCorps з кабіни, -
16:50 - 16:55щоб кожен міг поширювати наші ідеї
будь-де і будь-коли. -
16:55 - 16:59Під час запису розмов у StoryCorps завжди
були присутні двоє людей і модератор, -
16:59 - 17:03який завжди надавав допомогу,
і так має бути надалі. -
17:03 - 17:05У цей момент
-
17:05 - 17:09ми запускаємо загальнодоступну версію
програми StoryCorps. -
17:09 - 17:12Ця програма і є цифровий модератор,
що допоможе освоїти -
17:12 - 17:14процес створення інтерв'ю в StoryCorps.
-
17:14 - 17:16Програма допомагає ставити запитання
-
17:16 - 17:18та надає всі необхідні вам підказки
-
17:18 - 17:21для запису бесіди в StoryCorps,
-
17:21 - 17:26а потім завантажує всі матеріали до
нашого архіву в бібліотеці Конгресу. -
17:26 - 17:29Все, що стосується технологій -
це легка частина. -
17:29 - 17:32Справжній виклик залежить від вас:
-
17:32 - 17:36з'ясувати, як саме ми можемо
використати цей інструмент -
17:36 - 17:38по всій Америці, по всьому світу.
-
17:38 - 17:41Щоб замість записувати тисячі
інтерв'ю на рік для StoryCorps, -
17:41 - 17:44ми могли б записувати десятки
-
17:44 - 17:46чи сотні тисяч,
-
17:46 - 17:49а то й ще більше.
-
17:49 - 17:53До прикладу, уявіть:
національне домашнє завдання: -
17:53 - 17:57по всій країні, кожен студент коледжу,
що вивчає історію США, -
17:57 - 18:00повинен записати інтерв'ю із найстаршим
членом сім'ї. -
18:00 - 18:03За одні вихідні
-
18:03 - 18:08в історію потрапить ціле покоління
американських життів. -
18:08 - 18:16(Оплески)
-
18:16 - 18:19Чи уявіть матерів по обидва боки
військового конфлікту. -
18:19 - 18:23Вони починають говорити одна з одною,
але не про конфлікт. -
18:23 - 18:25Вони пізнають одна одну, прагнуть
з'ясувати, що вони за люди, -
18:25 - 18:29будуючи, тим самим, зв'язки довіри.
-
18:29 - 18:32Або ж одного дня в усьому світі може
з'явитися традиція -
18:32 - 18:35вшановувати людину,
записуючи інтерв'ю для StoryCorps -
18:35 - 18:37на її 75-й день народження;
-
18:37 - 18:39або люди з вашої громади
-
18:39 - 18:44підуть до будинків пристарілих, лікарень,
притулків чи навіть до в'язниць -
18:44 - 18:48та за допомогою цією програми вшанують
тих, про кого вже забули в нашому суспільстві, -
18:48 - 18:51розпитають про їхнє життя, про них самих,
-
18:51 - 18:53про те, чим би вони хотіли запам'ятатись.
-
18:53 - 19:01(Оплески)
-
19:01 - 19:04Десять років тому я записував
інтерв'ю для StoryCorps з моїм батьком. -
19:04 - 19:09Він був психіатром
та став відомим борцем за права геїв. -
19:09 - 19:12Це наше з ним фото з
того інтерв'ю. -
19:12 - 19:16Я не згадував про той запис
до одного моменту пару років тому, -
19:16 - 19:19коли в мого тата, який, здавалось, не
мав проблем із здоров'ям -
19:19 - 19:21і далі приймав пацієнтів
40 годин на тиждень, -
19:21 - 19:24діагностували рак.
-
19:24 - 19:27Він дуже несподівано пішов з життя
через декілька днів. -
19:27 - 19:30Це було 28 червня 2012 року,
-
19:30 - 19:34на річницю подій в Стоунволлі.
-
19:34 - 19:37Я вперше прослухав те інтерв'ю
о третій ранку -
19:37 - 19:39в день, коли його не стало.
-
19:39 - 19:41У мене двійко дітлахів.
-
19:41 - 19:45Я розумів, що єдиний спосіб познайомити
їх з людиною, -
19:45 - 19:49яка стільки значила для мене - це записи
наших з ним розмов. -
19:49 - 19:53Думаю, що саме в той момент я найбільше
вірив в StoryCorps, -
19:53 - 19:55і саме в ту мить
-
19:55 - 20:00підсвідомо зрозумів
усю вагу тих записів. -
20:00 - 20:02Щодня до мене підходять люди
-
20:02 - 20:06зі словами: "Як би я хотів поговорити зі своїм
батьком, дідусем чи братом, -
20:06 - 20:08та я занадто довго чекав".
-
20:08 - 20:10Тепер ніхто не повинен чекати.
-
20:10 - 20:12В наш час,
-
20:12 - 20:16коли спілкування таке
несуттєве і швидке, -
20:16 - 20:18приєднуйтесь до нас і
створімо цифровий архів -
20:18 - 20:23важливих розмов.
-
20:23 - 20:26Допоможіть нам створити
подарунок нашим дітям. -
20:26 - 20:29Це стане заповітом для тих,
кому ми важливі. -
20:29 - 20:33Я сподіваюсь, ви допоможете нам
втілити цю мрію. -
20:33 - 20:38Поговоріть з вашим родичем,
другом чи навіть незнайомцем. -
20:38 - 20:44Разом ми створимо архів мудрості
та людяності. -
20:44 - 20:46Можливо, зробивши це,
-
20:46 - 20:50ми навчимось трошки більше слухати
та менше кричати. -
20:50 - 20:54Можливо, ці бесіди нагадають нам,
що є дійсно важливим. -
20:54 - 20:57Та можливо ... можливо
-
20:57 - 21:00це допоможе усвідомити нам
ту просту істину, -
21:00 - 21:04що кожне життя, абсолютно кожне
-
21:04 - 21:07однаково важливе та нескінченне.
-
21:07 - 21:09Дуже вам дякую.
-
21:09 - 21:11(Оплески)
-
21:11 - 21:15Дякую. Дякую.
-
21:15 - 21:17(Оплески)
-
21:17 - 21:20Дякую.
-
21:20 - 21:24(Оплески)
- Title:
- У кожного з нас є історія, яку має почути світ
- Speaker:
- Дейв Ісей
- Description:
-
Дейв Ісей уперше відкрив так звану кабіну StoryCorps на Центральному вокзалі Нью-Йорка в 2003 році, щоб облаштувати тихе місце, куди кожен міг би запросити важливу для нього людину та поговорити про життя. З того моменту почалось створення єдиної і найбільшої за всю історію колекції людських голосів. Його бажання, за яке він отримав премію TED: розширити цей цифровий архів мудрості та людяності. Вашій увазі пропонується його бачення, як створити глобальний StoryCorps, та як саме ви можете стати його частиною, записуючи інтерв'ю за допомогою програми StoryCorps для телефону.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:38
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Everyone around you has a story the world needs to hear |